期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
谈谈汉英翻译中词语的省略 被引量:2
1
作者 唐克胜 《上海第二工业大学学报》 2003年第2期95-101,共7页
省略技巧是汉英翻译中一项常用的技巧。词语的省略主要包括名词的省略、动词的省略、形容词的省略和副词的省略等。名词的省略主要见于两种情况:1)为了避免重复;2)汉语中有些常用词含义比较笼统、概括。动词的省略:汉语常常将两个意义... 省略技巧是汉英翻译中一项常用的技巧。词语的省略主要包括名词的省略、动词的省略、形容词的省略和副词的省略等。名词的省略主要见于两种情况:1)为了避免重复;2)汉语中有些常用词含义比较笼统、概括。动词的省略:汉语常常将两个意义相近的动词放在一起使用,英译时,为了避免重复必须省略其中一个。在以下两种情况下,形容词需要省略:1)修饰词的意义包含在被修饰的词语之中;2)某些情况下表示“多”的不确定的修饰词。副词的省略:由于英译时某些修饰副词的意义已经包含在被修饰的词语之中,因此汉语中的这些副词通常省略。 展开更多
关键词 汉语 英语 翻译 词语省略 形容词 动词 副词
下载PDF
英语拟人句英译汉探微 被引量:1
2
作者 韦忠生 《福建师大福清分校学报》 2003年第B12期124-128,共5页
本文根据汉语的特点,用语言实例对英语中"无灵名词+有灵动词"的拟人句英译汉中的物称与人称主语的转换模式进行了探讨,提出四种转换模式,为英语拟人句英译汉提供实践的参考框架。
关键词 无灵名词 有灵动词 人称 物称 英译汉
下载PDF
英汉动物名词动用习得中的认知阐释 被引量:1
3
作者 李世琴 《安康学院学报》 2016年第1期36-38,共3页
英汉语言中的动物名词动用现象在数量、语义等方面各有差异,却体现了人类认知共性,即认知隐喻和转喻在名词动用过程中相互交织、共同作用,构成此语言现象背后的认知理据。从认知角度解析动物名词动用现象,能帮助语言习得者深刻理解语言... 英汉语言中的动物名词动用现象在数量、语义等方面各有差异,却体现了人类认知共性,即认知隐喻和转喻在名词动用过程中相互交织、共同作用,构成此语言现象背后的认知理据。从认知角度解析动物名词动用现象,能帮助语言习得者深刻理解语言表象的深层原因,从认知角度提高词汇习得效果。 展开更多
关键词 英汉动物名词动用 认知隐喻 认知转喻
下载PDF
中国中高级EFL学习者英语搭配知识定量研究 被引量:1
4
作者 高霞 《外语测试与教学》 2020年第2期12-19,共8页
为了解中国中高级学习者英语搭配知识的掌握程度,本文采用横断研究设计方案,设计了三类搭配的接受卷和产出卷,对学习者进行测试。研究发现:(1)受试总体上英语搭配的掌握情况较好,搭配能力与英语水平呈中等正相关;(2)受试对英语三类搭配... 为了解中国中高级学习者英语搭配知识的掌握程度,本文采用横断研究设计方案,设计了三类搭配的接受卷和产出卷,对学习者进行测试。研究发现:(1)受试总体上英语搭配的掌握情况较好,搭配能力与英语水平呈中等正相关;(2)受试对英语三类搭配掌握存在显著差异,动—名搭配的掌握好于其他两类;(3)受试接受性和产出性英语搭配能力差异显著,产出性搭配能力滞后于接受性能力。研究结果对词汇教学与试卷设计都具有一定的参考价值。 展开更多
关键词 英语搭配能力 动—名搭配 形—名搭配 动—介搭配 中高级EFL学习者
下载PDF
英语翻译教学中的重复现象分析
5
作者 罗运琴 《毕节学院学报(综合版)》 2012年第5期120-123,共4页
英汉互译教学过程中,往往会遇到重复词汇的翻译问题,学生为此而困惑,最容易造成中式英语的翻译。虽然词语重复作为一种语言表达手段,在英语、汉语中都存在,但汉语重复让句子对称而有力,翻译成英语如果只是简单地重复,则显得多余累赘,这... 英汉互译教学过程中,往往会遇到重复词汇的翻译问题,学生为此而困惑,最容易造成中式英语的翻译。虽然词语重复作为一种语言表达手段,在英语、汉语中都存在,但汉语重复让句子对称而有力,翻译成英语如果只是简单地重复,则显得多余累赘,这种情况在名词、动词、修辞重复等三方面表现得犹为突出。 展开更多
关键词 中英翻译 名词重复 动词重复 修辞重复
下载PDF
汉英动物名词动用认知阐释与比较 被引量:2
6
作者 方甜 彭家法 《黑龙江工业学院学报(综合版)》 2019年第9期108-113,共6页
动物名词动用现象在汉英语言中都存在,主要是借用动物的动作行为、外貌形态及性格特征来喻指人的动作行为。汉英动物名词动用在数量、语义类型及语用上存在很大差距,但从认知语言学的角度来看,汉英动物名词在解析时,转喻与隐喻认知是相... 动物名词动用现象在汉英语言中都存在,主要是借用动物的动作行为、外貌形态及性格特征来喻指人的动作行为。汉英动物名词动用在数量、语义类型及语用上存在很大差距,但从认知语言学的角度来看,汉英动物名词在解析时,转喻与隐喻认知是相互作用、交织在一起的,可以帮助我们更好地理解和掌握新词语在具体的语言环境中产生的新意思,也使语言表达更简练生动。 展开更多
关键词 转喻 隐喻 汉英动物名词动用 对比分析
下载PDF
常见题材中英译汉名转动现象——基于语料库的研究 被引量:1
7
作者 史亚辉 《唐山师范学院学报》 2015年第1期36-40,共5页
英汉两种语言存在着诸多差异,在翻译时常常会采用词类转换的方法。英译汉中的名转动就是其中之一。在笔者构建的微型语料库基础上对该现象进行较为详尽的描述和分析,归纳了常发生名转动的名词类型,探究不同题材中名转动的使用情况。常... 英汉两种语言存在着诸多差异,在翻译时常常会采用词类转换的方法。英译汉中的名转动就是其中之一。在笔者构建的微型语料库基础上对该现象进行较为详尽的描述和分析,归纳了常发生名转动的名词类型,探究不同题材中名转动的使用情况。常发生名转动的名词大致有六类,并且在不同题材中该六类名词会因题材风格、受众特点等因素产生不同的分布。使用名转动的方法可准确传达原文意义,使译文通顺流畅。 展开更多
关键词 题材 英译汉 名转动 语料库
下载PDF
英语和古汉语中名词动用的相似之处
8
作者 王小清 《鞍山科技大学学报》 2004年第3期237-240,共4页
语言学中的语言转移(Languagetransfer)理论表明:相同的语言现象可能存在于不同语言中.名词用作动词为一种词类活用现象同时存在于英语及古汉语中.了解这类现象及其规律,对两种语言的教学将是大有益处的.
关键词 名词 动词 英语 古汉语 语言转移
下载PDF
英汉语句差异对比及翻译初探 被引量:1
9
作者 李健 《沙洲职业工学院学报》 2009年第4期24-27,共4页
就英汉句子差异中的五个方面做出对比:主语vs.话题;形合vs.意合;名词优势vs.动词优势;树形结构vs.竹形结构;后置修饰语vs.前置修饰语。对比分析有助于实现英汉互译之目的。
关键词 句子差异 主语vs.话题 形合vs.意合 名词优势vs.动词优势 树形结构vs.竹形结构 后置修饰语vs.前置修饰语 英汉互译
下载PDF
英语新词典与英语的新词、新义
10
作者 黄海军 《浙江工程学院学报》 2002年第4期273-277,共5页
简要评价了近年来国外出版的收录新词、新义的英语词典,英语构词法中名词—动词转换的现状和新的趋势以及英语词汇中汉语借用词的最新发展。
关键词 英语词典 新词 名词动词转换 汉语借用词
下载PDF
用英汉对比方法教学英语名词动词化用法的体会
11
作者 祝传发 《基础教育外语教学研究》 2014年第9期51-53,共3页
中学阶段,学生接受的知识是各学科的,而教师授予的知识是本学科的。由于教师知识和能力的局限,其教学通常未能打通学生各学科的知识联系,使原本简单的东西变得孤立而复杂,造成了教和学的效率低下j运用英汉对比方法教学名词动词化... 中学阶段,学生接受的知识是各学科的,而教师授予的知识是本学科的。由于教师知识和能力的局限,其教学通常未能打通学生各学科的知识联系,使原本简单的东西变得孤立而复杂,造成了教和学的效率低下j运用英汉对比方法教学名词动词化的实践证明,一旦跨越学科,利用学生已学知识的正迁移,学生就会产生强烈的学习兴趣和动力,收到超乎寻常的教学效果。英汉对比教学法既可用于英语教学,也可用于汉语教学,但全面推行还有一定困难。促进英汉对比教学法的广泛运用应在加大教师素质提升和跨学科教材整合等方面下工夫。 展开更多
关键词 英汉对比教学法 名词动词化 教材整合
下载PDF
时间性特质与空间性特质--英汉名动关系多视角探析 被引量:15
12
作者 何清强 王文斌 《现代外语》 CSSCI 北大核心 2016年第4期439-448,582,共10页
本文从句法、语用和认知这三个视角分别对英汉名动关系进行分析。从句法看,英语名动是分立关系,汉语名动是包含关系;从语用看,英语名词具有陈述功能,汉语动词具有指称功能;从认知看,英语动词名用的概念投射是一种实现过程,汉语动词名用... 本文从句法、语用和认知这三个视角分别对英汉名动关系进行分析。从句法看,英语名动是分立关系,汉语名动是包含关系;从语用看,英语名词具有陈述功能,汉语动词具有指称功能;从认知看,英语动词名用的概念投射是一种实现过程,汉语动词名用的概念投射则属于构成关系。这些差异均反映出英语重动作行为、重时间,而汉语则是重名物、重空间。神经心理学和神经影像学的相关研究成果均支持上述观点。 展开更多
关键词 英语的时间性特质 汉语的空间性特质 名词 动词
原文传递
英汉否定词的分合和名动的分合 被引量:109
13
作者 沈家煊 《中国语文》 CSSCI 北大核心 2010年第5期387-399,共13页
英语里否定词最重要的区分是"否定名词"还是"否定动词",不注重区分"直陈否定"还是"非直陈否定",也不注重区分"有"的否定还是"是"的否定。相反,汉语里否定词最重要的区分是... 英语里否定词最重要的区分是"否定名词"还是"否定动词",不注重区分"直陈否定"还是"非直陈否定",也不注重区分"有"的否定还是"是"的否定。相反,汉语里否定词最重要的区分是"直陈否定"还是"非直陈否定",是"有"的否定还是"是"的否定,不注重区分"否定名词"还是"否定动词"。这一现象进一步证明,英语里名词和动词是分立的两个类,汉语的动词是名词所包容的一个次类。本文还从哲学角度说明英汉两种语言在这方面的差别,并指出讲汉语语法不可过分重视名词和动词的对立。 展开更多
关键词 否定词 名词 动词 英汉对比
原文传递
英汉名动范畴边界渗透的类型学考察 被引量:7
14
作者 邵斌 杨静 《外国语》 CSSCI 北大核心 2022年第3期2-10,共9页
英汉语的动名兼类现象是长期困扰语言学界的难点问题。近十多年来,有学者提出“英语名动分立,汉语名动包含”的假设,动名兼类问题更是成为学界的焦点。本文基于从语料库获得的频率词表,借助语言类型学领域的“边界渗透性”概念,考察并... 英汉语的动名兼类现象是长期困扰语言学界的难点问题。近十多年来,有学者提出“英语名动分立,汉语名动包含”的假设,动名兼类问题更是成为学界的焦点。本文基于从语料库获得的频率词表,借助语言类型学领域的“边界渗透性”概念,考察并对比英汉名动范畴边界渗透现象。研究表明,就考察的两万高频词而言,英汉两种语言的动名兼类词占比以及名动范畴边界渗透率都比较高,且较为接近,这表明两种语言在词类方面都属柔性边界语言,词类灵活性较高,研究发现并不支持“英语名动分立,汉语名动包含”的假设。英汉语同属词类柔性边界语言,这是因其在屈折形态方面的共性所致。从语言类型角度来说,英语在名动词类边界上接近于以汉语为代表的孤立语。 展开更多
关键词 词类 英汉语 动名兼类 边界渗透 语言类型
原文传递
汉英动宾搭配词汇化过程中对边缘成分的不同敏感度研究 被引量:1
15
作者 王志军 《外国语》 CSSCI 北大核心 2014年第5期11-17,共7页
汉英两种语言在动宾搭配中动词的使用上不存在一一对应关系。这种非对应性给中国学生掌握英语动宾搭配造成了极大的困难,从而在英语的使用中,常常可以看到我国学生出现动宾搭配方面的错误。本文以含"擦"的动宾搭配为例,应用... 汉英两种语言在动宾搭配中动词的使用上不存在一一对应关系。这种非对应性给中国学生掌握英语动宾搭配造成了极大的困难,从而在英语的使用中,常常可以看到我国学生出现动宾搭配方面的错误。本文以含"擦"的动宾搭配为例,应用词汇化理论对中英文相对应表达式的词汇化过程进行描述和比对,得出以下结论:汉语的"擦"类事件对所涉及的因素,尤其是边缘性的因素并不敏感,而英语相同事件对所涉及到的边缘成分特别敏感,所以汉语不论在何种情况下动宾搭配都使用同一个动词"擦",而英语则根据事件所涉及的目的、工具、材料、程度等的不同而选用不同的动词。这一研究对语言教学和翻译都有较好的指导作用。 展开更多
关键词 动宾搭配 汉英对比 词汇化
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部