-
题名大华语视域中“帮忙”用法的共时差异与历时变化
被引量:14
- 1
-
-
作者
李计伟
-
机构
暨南大学华文学院/应用语言学研究院
-
出处
《汉语学报》
CSSCI
北大核心
2018年第4期11-20,共10页
-
基金
国家留学基金资助
国家社科基金重大项目"全球华语语法研究"(编号:11&ZD128)
+1 种基金
国家社科基金重大项目"环南海国家语言生态研究与语言资源库建设"(编号:16&ZD189)
国家语委"十二五"科研规划2015年度科研项目"马来西亚华语历时文献研究与数字资源库建设"(编号:YB125-184)的成果之一
-
文摘
新加坡华语、马来西亚华语、中国台湾地区现代汉语中常见的"帮忙+NP对象"等结构为当前现代汉语普通话所无,这些用法在民国时期的汉语中均较为常见,进入新中国之后逐渐衰退。当前新加坡、马来西亚华语中的"帮忙+NP对象"等结构并非受英语影响或传承语习得偏误所致,亦非受新时期现代汉语变异影响而产生,其主要来源是早期现代汉语。
-
关键词
帮忙
用法
共时差异
历时变化
-
Keywords
bāngmáng(帮忙)
usage
synchronic difference
diachronic change
-
分类号
H146
[语言文字—汉语]
-
-
题名“养病”类词语的认知理解
被引量:1
- 2
-
-
作者
刘潇
-
机构
浙江大学古籍研究所
-
出处
《现代语文》
2022年第5期26-31,共6页
-
文摘
汉语中有一类特殊表达,如“养病”“救火”“帮忙”“恢复疲劳”“打扫卫生”等。“养”“病”搭配,从字面上看,似乎是助长病情加重,而实际意义却相反。从心理认知的角度分析,可以发现,人们一般是以内心的期望为标准来理解词语的。正如“养病”在现代汉语中的含义涵盖了消除疾病和养好身体两个方面,却不必说成“养身除病”,而只说“养病”。由于“病”是人们不期望的情况,即便它前面搭配了“养”,所组成的词语含义也并非是助长这类不期望的结果。这些词语的实际含义不是字面含义的简单相加,而是往往与人们的内心期望保持一致。
-
关键词
语言认知
“养病”
“救火”
“帮忙”
“恢复疲劳”
“打扫卫生”
-
Keywords
language cognition
“yǎngbìng(养病)”
“jiùhuǒ(救火)”
“bāngmáng(帮忙)”
“huīfùpíláo(恢复疲劳)”
“dǎsǎowèishēng(打扫卫生)”
-
分类号
H14
[语言文字—汉语]
-