-
题名“奔”“奔着”的句法语义特征及语法化
- 1
-
-
作者
谢洁
林海云
-
机构
湖南师范大学文学院
-
出处
《辽东学院学报(社会科学版)》
2022年第5期78-84,共7页
-
基金
湖南省教育厅科学研究项目“基于使用的汉语使动构式及历时演变研究”(18B005)。
-
文摘
在定量的语料分析基础上,考察“奔”和“奔着”在句法语义上的差异,追溯“奔”“奔着”的语法化历程和机制。研究发现,“奔”和“奔着”在句法语义上有差异,它们的语法化过程也不相同。介词“奔”是由表示“逃亡”意义的动词“奔”虚化而来,在“奔着”的介词用法出现之前开始虚化。“奔着”出现在明清之际,由动词“奔”加体助词虚化而来。在现代汉语中,“奔着”的介词用法随着使用频率和句法结构的作用逐渐固定,有进一步虚化的趋势。
-
关键词
奔
奔着
语法化
-
Keywords
奔(ben)
奔着(benzhe)
grammaticalization
-
分类号
H043
[语言文字—语言学]
-
-
题名《左傳》“行走”義動詞的詞義分析
被引量:1
- 2
-
-
作者
郭浩瑜
-
机构
華南師範大學文學院
-
出处
《汉语史学报》
2020年第1期181-194,共14页
-
基金
廣東省哲學社科“十三五”規劃項目“《左傳》歧解彙編與辨正”(GD16CZW01)的階段性成果
-
文摘
文章通過對《左傳》中"奔""走""行""趨""步"五個"行走"義動詞的調查,有如下發現:"奔""走"在《左傳》中並不能視爲同義詞,因爲"奔"主要用於表示貴族或軍隊的集體出逃,與"走"無論在語用還是語法上都還存在比較多的差異;"趨"只能用於禮儀環境下的小步快走,和"奔"等不在同一個語義場;"行"在《左傳》中主要用於表示政治的出行,也可以用於委婉地表示出逃,在《左傳》中它還不是"奔""走""步"等的上位詞。
-
关键词
《左傳》
奔
走
行
趨
步
-
Keywords
Zuozhuan(《左傳》)
ben(奔)
zou(走)
xing(行)
qu(趨)
bu(步)
-
分类号
H131
[语言文字—汉语]
-