期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The Design and Construction of Jiangxi Red Tourism Resource E-C/C-E Bilingual Parallel Corpus
1
作者 Zhijuan Zhu Liyong Zhu 《International Journal of Technology Management》 2015年第12期63-66,共4页
On the basis of description of the necessity in construction of the Jiangxi red tourism resource E-C/C-E bilingual parallel corpus, this paper discusses the design and construction of the corpus. In its design, it des... On the basis of description of the necessity in construction of the Jiangxi red tourism resource E-C/C-E bilingual parallel corpus, this paper discusses the design and construction of the corpus. In its design, it describes the general design and the framework of the corpus, then it describes its construction including data collection, the standard for the sorted data, data selection, data digitalization, data tagging and data aligning. With the construction, it will not only realize purposes and functions of the corpus, but also provide others with ways or means to use the corpus and to establish such kind of corpus. 展开更多
关键词 corpus CONSTRUCTION Jiangxi red tourism resource bilingual parallel corpus
下载PDF
Improving Parallel Corpus Quality for Chinese-Vietnamese Statistical Machine Translation
2
作者 Huu-anh Tran Yuhang Guo +2 位作者 Ping Jian Shumin Shi Heyan Huang 《Journal of Beijing Institute of Technology》 EI CAS 2018年第1期127-136,共10页
The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a ver... The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a very difficult task especially for low resource languages such as Chinese-Vietnamese. Fortunately,multilingual user generated contents( UGC),such as bilingual movie subtitles,provide us access to automatic construction of the parallel corpus. Although the amount of UGC parallel corpora can be considerable,the original corpus is not suitable for statistical machine translation( SMT) systems. The corpus may contain translation errors,sentence mismatching,free translations,etc. To improve the quality of the bilingual corpus for SMT systems,three filtering methods are proposed: sentence length difference,the semantic of sentence pairs,and machine learning. Experiments are conducted on the Chinese to Vietnamese translation corpus.Experimental results demonstrate that all the three methods effectively improve the corpus quality,and the machine translation performance( BLEU score) can be improved by 1. 32. 展开更多
关键词 parallel corpus filtering low resource languages bilingual movie subtitles machine translation Chinese-Vietnamese translation
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部