期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
7
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
汉英“胸(breast)”隐喻的体认-文化阐发
1
作者
孙毅
刘佳
《延安大学学报(社会科学版)》
2024年第1期108-115,共8页
隐喻是人类认知的手段,身体是原始思维的起点,二者结合形成的人体隐喻贯穿于人类认知建构和发展进程的始终。身体部位“胸”是人体躯干的关键组成部分之一,以此为源域的隐喻建构在汉英语中广泛存在。研究以CCL和COCA语料库搜集的“胸(br...
隐喻是人类认知的手段,身体是原始思维的起点,二者结合形成的人体隐喻贯穿于人类认知建构和发展进程的始终。身体部位“胸”是人体躯干的关键组成部分之一,以此为源域的隐喻建构在汉英语中广泛存在。研究以CCL和COCA语料库搜集的“胸(breast)”隐喻词簇的语料为基准,对比分析相关表达,发现汉英语言立足共同的具身性认知,共享四大“胸/breast”隐喻意象,即悲痛懊恼、感情居所、空间位置和身体器官;基于文化脚本的宏观差异,汉英语料亦体现出气度隐喻、器官辐射范围和动作隐喻等区别性用法。
展开更多
关键词
认知隐喻
胸隐喻
汉英对比
体认语言学
文化脚本
下载PDF
职称材料
《丰乳肥臀》中主题意象的翻译——论葛浩文对概念隐喻的英译
被引量:
16
2
作者
梁晓晖
《外国语文》
北大核心
2013年第5期93-99,共7页
运用认知的概念隐喻理论,系统考查翻译家葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译策略。结果表明,对原作反映主题意象的两大概念隐喻,即乳房隐喻和动物隐喻,译文直译了大部分隐喻表达,对原作做到了忠实翻译;但对于个别过于本土化的隐喻意象...
运用认知的概念隐喻理论,系统考查翻译家葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译策略。结果表明,对原作反映主题意象的两大概念隐喻,即乳房隐喻和动物隐喻,译文直译了大部分隐喻表达,对原作做到了忠实翻译;但对于个别过于本土化的隐喻意象与西方文化相冲突时,译者则采取了漏译的方法。
展开更多
关键词
《丰乳肥臀》
意象
概念隐喻
翻译
下载PDF
职称材料
《丰乳肥臀》的历史叙事研究
被引量:
1
3
作者
姜德成
《宁波大学学报(人文科学版)》
2015年第3期19-23,共5页
莫言的叙"史"小说依托中国20世纪的历史,还原裹挟于历史洪流中的民间生存本相,让读者在荒诞中品味到庄严。在《丰乳肥臀》中,作者借助一个患有"恋乳癖"的主人公——上官金童的独特视角对民间历史进行回望,开创了独...
莫言的叙"史"小说依托中国20世纪的历史,还原裹挟于历史洪流中的民间生存本相,让读者在荒诞中品味到庄严。在《丰乳肥臀》中,作者借助一个患有"恋乳癖"的主人公——上官金童的独特视角对民间历史进行回望,开创了独具一格的历史叙事诗学。研究探讨小说文本的历史化叙事指向,分析其基于"人学"的平民史观以及历史叙事模式背后的文化隐喻,期冀让读者了解复杂、多维的历史语境与症结,更准确地把握莫言的历史价值观与文学创作。
展开更多
关键词
《丰乳肥臀》
叙事
民间
隐喻
下载PDF
职称材料
阐释学视角下《丰乳肥臀》的意象隐喻英译研究
被引量:
2
4
作者
吴梦霞
《英语广场(学术研究)》
2016年第4期10-13,共4页
作为莫言小说创造高峰的代表作之一,《丰乳肥臀》以其瑰丽的想象、狂放的语言、史诗般的叙事、独特文体风格吸引无数读者,也吸引了葛浩文这样的汉学家对其进行翻译。但是汉英两种语言、两种文化始终存在各类差异,因而,《丰乳肥臀》英译...
作为莫言小说创造高峰的代表作之一,《丰乳肥臀》以其瑰丽的想象、狂放的语言、史诗般的叙事、独特文体风格吸引无数读者,也吸引了葛浩文这样的汉学家对其进行翻译。但是汉英两种语言、两种文化始终存在各类差异,因而,《丰乳肥臀》英译本之于原作必然有其自身的特点。本文将从斯坦纳翻译阐释学的角度,结合《丰乳肥臀》的意象隐喻,分析葛浩文在其翻译过程中对斯坦纳翻译四步骤中侵入、吸收和补偿的运用,分析译者主体性在其中的体现。
展开更多
关键词
《丰乳肥臀》
意象隐喻
阐释学
阐释四步骤
下载PDF
职称材料
《丰乳肥臀》英译本中概念隐喻的翻译研究
5
作者
王燕
《山东农业工程学院学报》
2020年第4期191-192,共2页
本文首先对概念隐喻进行了简单概述,并论述了《丰乳肥臀》的核心主题,进而在此基础上,分别从乳房的隐喻以及动物的隐喻两个维度,深入研究了《丰乳肥臀》英译本中概念隐喻的具体翻译方法及策略。通过研究得知,英译本中将原著中大多数的...
本文首先对概念隐喻进行了简单概述,并论述了《丰乳肥臀》的核心主题,进而在此基础上,分别从乳房的隐喻以及动物的隐喻两个维度,深入研究了《丰乳肥臀》英译本中概念隐喻的具体翻译方法及策略。通过研究得知,英译本中将原著中大多数的隐喻都进行了直接翻译,充分做到了对原著的忠实,但针对某些过于本土性的隐喻,翻译者则运用了合理的漏译法,以便西方读者更好的理解。
展开更多
关键词
《丰乳肥臀》
英译本
概念隐喻
主题
翻译
下载PDF
职称材料
女性阵地为何沦陷——论朱山坡小说《你为什么害怕乳房》中乳房意象的文化内蕴
6
作者
邓伟龙
《河池学院学报》
2018年第6期12-18,共7页
朱山坡的小说《你为什么害怕乳房》一文,由于作家严肃和悲悯的意识与情怀,其"面对文学史的写作"从而塑造或构建一个不同于文学史的独特的个体化的乳房意象,同时以反讽的艺术隐喻了女性阵地的沦陷,揭示了即使在当今"男女...
朱山坡的小说《你为什么害怕乳房》一文,由于作家严肃和悲悯的意识与情怀,其"面对文学史的写作"从而塑造或构建一个不同于文学史的独特的个体化的乳房意象,同时以反讽的艺术隐喻了女性阵地的沦陷,揭示了即使在当今"男女平等"深入人心的当今社会中男女现实的不平等。而强大男性霸权文化和隐藏于"我"心中的中国古代女性审美的集体无意识和对母亲小乳房依恋的"恋母情结",是导致女主人公蓝小莲悲剧及女性阵地沦陷的深层原因。
展开更多
关键词
朱山坡
《你为什么害怕乳房》
乳房意象
隐喻
文化内蕴
下载PDF
职称材料
交际翻译理论指导下《丰乳肥臀》中的隐喻英译
7
作者
董攀
《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第3期32-36,共5页
Newmark在其交际翻译理论基础上提出了隐喻翻译的七种策略。以交际翻译理论为指导,根据Newmark提出的七种隐喻翻译策略,赏析或改进《丰乳肥臀》译本中隐喻的翻译。研究证明,在交际翻译理论指导下,将Ne-wmark提出的七种隐喻翻译策略...
Newmark在其交际翻译理论基础上提出了隐喻翻译的七种策略。以交际翻译理论为指导,根据Newmark提出的七种隐喻翻译策略,赏析或改进《丰乳肥臀》译本中隐喻的翻译。研究证明,在交际翻译理论指导下,将Ne-wmark提出的七种隐喻翻译策略应用于文学作品中的隐喻翻译,不仅有助于目的语读者加强对源文本及源语文化的理解,而且为译者在更好的把握原作基础上进行译作提供一个新的视角,实现不同语言间成功的跨文化交际。
展开更多
关键词
交际翻译理论
隐喻
翻译
《丰乳肥臀》
下载PDF
职称材料
题名
汉英“胸(breast)”隐喻的体认-文化阐发
1
作者
孙毅
刘佳
机构
广东外语外贸大学外国文学文化研究院
广东外语外贸大学英语语言文化学院
出处
《延安大学学报(社会科学版)》
2024年第1期108-115,共8页
基金
广东外语外贸大学外国文学文化研究院标志性成果培植课题“认知诗学新域中的隐喻问题研究”(23BZCG07)。
文摘
隐喻是人类认知的手段,身体是原始思维的起点,二者结合形成的人体隐喻贯穿于人类认知建构和发展进程的始终。身体部位“胸”是人体躯干的关键组成部分之一,以此为源域的隐喻建构在汉英语中广泛存在。研究以CCL和COCA语料库搜集的“胸(breast)”隐喻词簇的语料为基准,对比分析相关表达,发现汉英语言立足共同的具身性认知,共享四大“胸/breast”隐喻意象,即悲痛懊恼、感情居所、空间位置和身体器官;基于文化脚本的宏观差异,汉英语料亦体现出气度隐喻、器官辐射范围和动作隐喻等区别性用法。
关键词
认知隐喻
胸隐喻
汉英对比
体认语言学
文化脚本
Keywords
cognitive
metaphor
breast metaphor
comparison between Chinese and English
cognitive linguistics
cultural script
分类号
H13 [语言文字—汉语]
下载PDF
职称材料
题名
《丰乳肥臀》中主题意象的翻译——论葛浩文对概念隐喻的英译
被引量:
16
2
作者
梁晓晖
机构
国际关系学院英语系
出处
《外国语文》
北大核心
2013年第5期93-99,共7页
基金
国际关系学院校级基金项目"时间空间化--后现代元小说的隐喻模式"(2011-11)的阶段性成果
文摘
运用认知的概念隐喻理论,系统考查翻译家葛浩文对莫言小说《丰乳肥臀》的翻译策略。结果表明,对原作反映主题意象的两大概念隐喻,即乳房隐喻和动物隐喻,译文直译了大部分隐喻表达,对原作做到了忠实翻译;但对于个别过于本土化的隐喻意象与西方文化相冲突时,译者则采取了漏译的方法。
关键词
《丰乳肥臀》
意象
概念隐喻
翻译
Keywords
Big
breast
s and Wide Hips
images
conceptual
metaphor
translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
《丰乳肥臀》的历史叙事研究
被引量:
1
3
作者
姜德成
机构
江苏大学外国语学院
出处
《宁波大学学报(人文科学版)》
2015年第3期19-23,共5页
基金
江苏省高校哲学社会科学基金指导项目"福克纳与莫言的历史书写比较研究"(2013SJD750004)
2014年度江苏省社科应用精品工程外语类课题"莫言小说的认知翻译策略及模型构建研究"(14jsyw-38)
文摘
莫言的叙"史"小说依托中国20世纪的历史,还原裹挟于历史洪流中的民间生存本相,让读者在荒诞中品味到庄严。在《丰乳肥臀》中,作者借助一个患有"恋乳癖"的主人公——上官金童的独特视角对民间历史进行回望,开创了独具一格的历史叙事诗学。研究探讨小说文本的历史化叙事指向,分析其基于"人学"的平民史观以及历史叙事模式背后的文化隐喻,期冀让读者了解复杂、多维的历史语境与症结,更准确地把握莫言的历史价值观与文学创作。
关键词
《丰乳肥臀》
叙事
民间
隐喻
Keywords
Plump
breast
and Hip
narration
folk
metaphor
分类号
I206.7 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
阐释学视角下《丰乳肥臀》的意象隐喻英译研究
被引量:
2
4
作者
吴梦霞
机构
北京航空航天大学外国语学院
出处
《英语广场(学术研究)》
2016年第4期10-13,共4页
文摘
作为莫言小说创造高峰的代表作之一,《丰乳肥臀》以其瑰丽的想象、狂放的语言、史诗般的叙事、独特文体风格吸引无数读者,也吸引了葛浩文这样的汉学家对其进行翻译。但是汉英两种语言、两种文化始终存在各类差异,因而,《丰乳肥臀》英译本之于原作必然有其自身的特点。本文将从斯坦纳翻译阐释学的角度,结合《丰乳肥臀》的意象隐喻,分析葛浩文在其翻译过程中对斯坦纳翻译四步骤中侵入、吸收和补偿的运用,分析译者主体性在其中的体现。
关键词
《丰乳肥臀》
意象隐喻
阐释学
阐释四步骤
Keywords
Big
breast
s and Wide Hips
image
metaphor
s
hermeneutics
the four steps of hermeneutics
分类号
I106 [文学—世界文学]
下载PDF
职称材料
题名
《丰乳肥臀》英译本中概念隐喻的翻译研究
5
作者
王燕
机构
太原工业学院
出处
《山东农业工程学院学报》
2020年第4期191-192,共2页
文摘
本文首先对概念隐喻进行了简单概述,并论述了《丰乳肥臀》的核心主题,进而在此基础上,分别从乳房的隐喻以及动物的隐喻两个维度,深入研究了《丰乳肥臀》英译本中概念隐喻的具体翻译方法及策略。通过研究得知,英译本中将原著中大多数的隐喻都进行了直接翻译,充分做到了对原著的忠实,但针对某些过于本土性的隐喻,翻译者则运用了合理的漏译法,以便西方读者更好的理解。
关键词
《丰乳肥臀》
英译本
概念隐喻
主题
翻译
Keywords
breast
and buttocks
English translation
Conceptual
metaphor
Theme
Translation
分类号
H059 [语言文字—语言学]
下载PDF
职称材料
题名
女性阵地为何沦陷——论朱山坡小说《你为什么害怕乳房》中乳房意象的文化内蕴
6
作者
邓伟龙
机构
韩山师范学院文学与新闻传播学院
出处
《河池学院学报》
2018年第6期12-18,共7页
文摘
朱山坡的小说《你为什么害怕乳房》一文,由于作家严肃和悲悯的意识与情怀,其"面对文学史的写作"从而塑造或构建一个不同于文学史的独特的个体化的乳房意象,同时以反讽的艺术隐喻了女性阵地的沦陷,揭示了即使在当今"男女平等"深入人心的当今社会中男女现实的不平等。而强大男性霸权文化和隐藏于"我"心中的中国古代女性审美的集体无意识和对母亲小乳房依恋的"恋母情结",是导致女主人公蓝小莲悲剧及女性阵地沦陷的深层原因。
关键词
朱山坡
《你为什么害怕乳房》
乳房意象
隐喻
文化内蕴
Keywords
Zhu Shanpo
Why Are You Afraid of
breast
s
breast
imagery
metaphor
cultural connotation
分类号
I207.4 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
交际翻译理论指导下《丰乳肥臀》中的隐喻英译
7
作者
董攀
机构
曲阜师范大学外国语学院
出处
《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》
2013年第3期32-36,共5页
文摘
Newmark在其交际翻译理论基础上提出了隐喻翻译的七种策略。以交际翻译理论为指导,根据Newmark提出的七种隐喻翻译策略,赏析或改进《丰乳肥臀》译本中隐喻的翻译。研究证明,在交际翻译理论指导下,将Ne-wmark提出的七种隐喻翻译策略应用于文学作品中的隐喻翻译,不仅有助于目的语读者加强对源文本及源语文化的理解,而且为译者在更好的把握原作基础上进行译作提供一个新的视角,实现不同语言间成功的跨文化交际。
关键词
交际翻译理论
隐喻
翻译
《丰乳肥臀》
Keywords
communicative translation theory
metaphor
translation
Big
breast
s and Wide Hips
分类号
I207 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
汉英“胸(breast)”隐喻的体认-文化阐发
孙毅
刘佳
《延安大学学报(社会科学版)》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
《丰乳肥臀》中主题意象的翻译——论葛浩文对概念隐喻的英译
梁晓晖
《外国语文》
北大核心
2013
16
下载PDF
职称材料
3
《丰乳肥臀》的历史叙事研究
姜德成
《宁波大学学报(人文科学版)》
2015
1
下载PDF
职称材料
4
阐释学视角下《丰乳肥臀》的意象隐喻英译研究
吴梦霞
《英语广场(学术研究)》
2016
2
下载PDF
职称材料
5
《丰乳肥臀》英译本中概念隐喻的翻译研究
王燕
《山东农业工程学院学报》
2020
0
下载PDF
职称材料
6
女性阵地为何沦陷——论朱山坡小说《你为什么害怕乳房》中乳房意象的文化内蕴
邓伟龙
《河池学院学报》
2018
0
下载PDF
职称材料
7
交际翻译理论指导下《丰乳肥臀》中的隐喻英译
董攀
《四川外国语大学学报(哲学社会科学版)》
2013
0
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部