This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence.The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalen...This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence.The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalence:lexical equivalence,sentential equivalence,and textual equivalence.As far as translation is concerned,translators adopt different translation techniques for different types of texts,striving to achieve equivalence in lexical,sentential,and textual functions.Therefore,translators are to recognize the different characteristics of business English contracts and highlight English translation styles and characteristics with the help of the functional equivalence theory.展开更多
Production-Oriented Approach(POA)is a new concept of foreign language teaching proposed by Professor Wen Qiufang of Bejing Foreign Studies University.Initially designed for teaching foreign languages in lower grades i...Production-Oriented Approach(POA)is a new concept of foreign language teaching proposed by Professor Wen Qiufang of Bejing Foreign Studies University.Initially designed for teaching foreign languages in lower grades in domestic universities,its application has now been gradually expanded to more subjects and has been repeatedly proven to be effective after active experiments by some university teachers.In this paper,the author attempts to apply the production-oriented method to the teaching of intemational business contracts,and take one of the units as an example to demonstrate the teaching design and teaching process.展开更多
Nominalization refers to the process of producing a noun from another part of speech or the derivation of a noun phrase from an underlying clause.In order to fulfill the specific analysis of nominalization in business...Nominalization refers to the process of producing a noun from another part of speech or the derivation of a noun phrase from an underlying clause.In order to fulfill the specific analysis of nominalization in business English contract,a corpus has been created with typical contracts.Based on a self-built business contract corpus,aspects of English nominalization,including its frequency of use,meaning selection and discourse position and function,have been examined.This study has found that nominalization is one of the most important characteristics of business contracts,and English nominalization can function mainly to improve the conciseness,formality,objectivity,and cohesiveness of the discourse.Meanwhile,the different characteristics of nominalization require different translation strategies and methods.The findings of this study may have implications for the business English teaching and translation.展开更多
With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential ...With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential to bilateral economy interests.The translation of English business contract concerns both the interests of trade partners and countries, and it is also an important part of economic diplomacy. But in recent years, many inaccurate, unprofessional translation of English business contract can be seen in business circle. This phenomenon can mess up the market and lead to huge loss of economy benefits. So we can see clearly it is important for us to translate contracts precisely. To accomplish this goal, we must be guided with proper strategies. The thesis discusses the features of English business contracts and then tries to find the strategies for translating English Business Contracts.展开更多
As economic globalization continues to develop increasingly,political and economic trade has become more frequent.In international activities,business contracts are important legal documents,and all international busi...As economic globalization continues to develop increasingly,political and economic trade has become more frequent.In international activities,business contracts are important legal documents,and all international business activities require the signing of contracts,which has greatly increased the demand for translation of business contracts.Based on the functional equivalence theory,this paper analyzes the translation of E-C business contracts with the characteristics of business contracts.This paper aims to provide a theoretical basis and a practical translation strategy for E-C translation of business contracts,and to solve problems encountered in the translation practice.展开更多
A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characte...A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characteristics of the prepositions and prepositional phrases used in business English contracts and explore the translation strategies used in translating the features of the prepositions and the prepositional phrases in business English contracts. The findings of this paper can provide a reference for the majority of the trade workers, which can help them accurately and effectively draft or translate a contract and avoid unnecessary disputes.展开更多
The thesis aims to offer translation guidelines and strategies of business English contract,through the research on the language features of business English contract. It begins with the importance of the study on the...The thesis aims to offer translation guidelines and strategies of business English contract,through the research on the language features of business English contract. It begins with the importance of the study on the translation strategies of business contract in English. then,review and analysis the traditional translation theories,and gain a detailed discussion on Business English's and contract English's characteristics,provides the translation strategies of business English contract. Finally,put forward some suggestions on further study.展开更多
ForewordDue to the variety of international tradeand specialty difference of each individualnegotiator as well as their differentunderstanding about contract, each foreigntrade contract has its different emphasis andc...ForewordDue to the variety of international tradeand specialty difference of each individualnegotiator as well as their differentunderstanding about contract, each foreigntrade contract has its different emphasis andcharacter. Even for the same contractobjective, terms of payment andtransportation, if the contract was given bydifferent people in different period, thedifference will always exist. Thisphenomenon is rather common in foreigntrade business.展开更多
文摘This study explores the translation of business English contracts from English to Chinese from the perspective of functional equivalence.The functional equivalence theory involves three aspects of functional equivalence:lexical equivalence,sentential equivalence,and textual equivalence.As far as translation is concerned,translators adopt different translation techniques for different types of texts,striving to achieve equivalence in lexical,sentential,and textual functions.Therefore,translators are to recognize the different characteristics of business English contracts and highlight English translation styles and characteristics with the help of the functional equivalence theory.
文摘Production-Oriented Approach(POA)is a new concept of foreign language teaching proposed by Professor Wen Qiufang of Bejing Foreign Studies University.Initially designed for teaching foreign languages in lower grades in domestic universities,its application has now been gradually expanded to more subjects and has been repeatedly proven to be effective after active experiments by some university teachers.In this paper,the author attempts to apply the production-oriented method to the teaching of intemational business contracts,and take one of the units as an example to demonstrate the teaching design and teaching process.
基金This research was supported by Project of National Foundation for Philosophy and Social Science(19BYY138).
文摘Nominalization refers to the process of producing a noun from another part of speech or the derivation of a noun phrase from an underlying clause.In order to fulfill the specific analysis of nominalization in business English contract,a corpus has been created with typical contracts.Based on a self-built business contract corpus,aspects of English nominalization,including its frequency of use,meaning selection and discourse position and function,have been examined.This study has found that nominalization is one of the most important characteristics of business contracts,and English nominalization can function mainly to improve the conciseness,formality,objectivity,and cohesiveness of the discourse.Meanwhile,the different characteristics of nominalization require different translation strategies and methods.The findings of this study may have implications for the business English teaching and translation.
文摘With advancing of economic globalization and China's Reform and Opening up, the business relations between China and foreign countries are becoming frequent. Business contract is a binding text which is essential to bilateral economy interests.The translation of English business contract concerns both the interests of trade partners and countries, and it is also an important part of economic diplomacy. But in recent years, many inaccurate, unprofessional translation of English business contract can be seen in business circle. This phenomenon can mess up the market and lead to huge loss of economy benefits. So we can see clearly it is important for us to translate contracts precisely. To accomplish this goal, we must be guided with proper strategies. The thesis discusses the features of English business contracts and then tries to find the strategies for translating English Business Contracts.
文摘As economic globalization continues to develop increasingly,political and economic trade has become more frequent.In international activities,business contracts are important legal documents,and all international business activities require the signing of contracts,which has greatly increased the demand for translation of business contracts.Based on the functional equivalence theory,this paper analyzes the translation of E-C business contracts with the characteristics of business contracts.This paper aims to provide a theoretical basis and a practical translation strategy for E-C translation of business contracts,and to solve problems encountered in the translation practice.
文摘A majority of contracts will use many prepositions and prepositional phrases to reflect their preciseness which cause the treaty wording complicated and hard to understand. This paper tends to demonstrate the characteristics of the prepositions and prepositional phrases used in business English contracts and explore the translation strategies used in translating the features of the prepositions and the prepositional phrases in business English contracts. The findings of this paper can provide a reference for the majority of the trade workers, which can help them accurately and effectively draft or translate a contract and avoid unnecessary disputes.
文摘The thesis aims to offer translation guidelines and strategies of business English contract,through the research on the language features of business English contract. It begins with the importance of the study on the translation strategies of business contract in English. then,review and analysis the traditional translation theories,and gain a detailed discussion on Business English's and contract English's characteristics,provides the translation strategies of business English contract. Finally,put forward some suggestions on further study.
文摘ForewordDue to the variety of international tradeand specialty difference of each individualnegotiator as well as their differentunderstanding about contract, each foreigntrade contract has its different emphasis andcharacter. Even for the same contractobjective, terms of payment andtransportation, if the contract was given bydifferent people in different period, thedifference will always exist. Thisphenomenon is rather common in foreigntrade business.