期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
1
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
经贸合同中“根据、依照、凭……、据……、按照”等词的英译
被引量:
1
1
作者
夏康明
《中国科技翻译》
北大核心
2004年第3期59-62,共4页
本文作者用大量的合同翻译例子重点论述经贸合同中“根据、依照、凭……、据……、按照”等的英译。这对正确翻译这些词语大有好处 ,也有利于提高经贸契约条款汉译英的质量。
关键词
经贸合同
翻译
汉语
英语
下载PDF
职称材料
题名
经贸合同中“根据、依照、凭……、据……、按照”等词的英译
被引量:
1
1
作者
夏康明
机构
乐山师范学院外语系
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2004年第3期59-62,共4页
文摘
本文作者用大量的合同翻译例子重点论述经贸合同中“根据、依照、凭……、据……、按照”等的英译。这对正确翻译这些词语大有好处 ,也有利于提高经贸契约条款汉译英的质量。
关键词
经贸合同
翻译
汉语
英语
Keywords
business contract “genju、yizhao、ping……、ju、anzhao” translation
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
经贸合同中“根据、依照、凭……、据……、按照”等词的英译
夏康明
《中国科技翻译》
北大核心
2004
1
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部