期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
意识形态与小说翻译中人物形象的变形 被引量:14
1
作者 方开瑞 《外语与外语教学》 北大核心 2005年第3期52-56,共5页
人物是叙事小说的核心成分之一,人物形象的传递因而成为小说翻译的重要组成部分.一般情况下,小说的译者应本着忠实于原文的原则,把原文中的人物形象准确地传递到译文中去.但由于意识形态因素的干扰,小说翻译中会出现各种人物形象变形的... 人物是叙事小说的核心成分之一,人物形象的传递因而成为小说翻译的重要组成部分.一般情况下,小说的译者应本着忠实于原文的原则,把原文中的人物形象准确地传递到译文中去.但由于意识形态因素的干扰,小说翻译中会出现各种人物形象变形的问题.本文拟对中国晚清时期出现的<谈瀛小录>(即<格列佛游记>中的<小人国游记>)进行分析,并比较随后出现的几个中译本,以探讨小说翻译中意识形态因素导致的人物形象的变形问题. 展开更多
关键词 人物 人物形象变形 意识形态 小说翻译
下载PDF
文学翻译中意识形态作用下的人物“变形”
2
作者 戴连云 《台州学院学报》 2010年第4期79-80,96,共3页
文学翻译是一种再创造行为,意识形态始终通过译者对它起着作用。由于受意识形态的影响,译者对文学作品里的人物形象的处理,可能采取"归化"或"异化"的翻译策略,生成与原作不同的人物形象,造成人物形象的"变形&q... 文学翻译是一种再创造行为,意识形态始终通过译者对它起着作用。由于受意识形态的影响,译者对文学作品里的人物形象的处理,可能采取"归化"或"异化"的翻译策略,生成与原作不同的人物形象,造成人物形象的"变形"。人物的"变形"可以体现在思想行为上,也可以体现在外貌特征和性格上。 展开更多
关键词 翻译 人物形象 意识形态 变形
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部