-
题名意识形态与小说翻译中人物形象的变形
被引量:14
- 1
-
-
作者
方开瑞
-
机构
北京大学外语学院英语系 北京
-
出处
《外语与外语教学》
北大核心
2005年第3期52-56,共5页
-
文摘
人物是叙事小说的核心成分之一,人物形象的传递因而成为小说翻译的重要组成部分.一般情况下,小说的译者应本着忠实于原文的原则,把原文中的人物形象准确地传递到译文中去.但由于意识形态因素的干扰,小说翻译中会出现各种人物形象变形的问题.本文拟对中国晚清时期出现的<谈瀛小录>(即<格列佛游记>中的<小人国游记>)进行分析,并比较随后出现的几个中译本,以探讨小说翻译中意识形态因素导致的人物形象的变形问题.
-
关键词
人物
人物形象变形
意识形态
小说翻译
-
Keywords
character, character deformation, ideology, fictional/novel translation
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名文学翻译中意识形态作用下的人物“变形”
- 2
-
-
作者
戴连云
-
机构
台州学院外国语学院
-
出处
《台州学院学报》
2010年第4期79-80,96,共3页
-
文摘
文学翻译是一种再创造行为,意识形态始终通过译者对它起着作用。由于受意识形态的影响,译者对文学作品里的人物形象的处理,可能采取"归化"或"异化"的翻译策略,生成与原作不同的人物形象,造成人物形象的"变形"。人物的"变形"可以体现在思想行为上,也可以体现在外貌特征和性格上。
-
关键词
翻译
人物形象
意识形态
变形
-
Keywords
translation
ideology
character
deformation
-
分类号
I046
[文学—文学理论]
-