1
|
译者如何存在?——论译者文化身份的建构方式 |
姚君伟
姚望
|
《山东外语教学》
北大核心
|
2012 |
12
|
|
2
|
略其状貌以求神骨——论归化策略在童书翻译中的应用 |
王东志
|
《山东外语教学》
|
2007 |
4
|
|
3
|
论鲁迅的儿童文学 |
封建华
|
《集美大学学报(哲学社会科学版)》
|
2008 |
1
|
|
4
|
从《哈利·波特与死亡圣器》两个中译本看儿童文学翻译 |
涂熙玲
|
《鸡西大学学报(综合版)》
|
2011 |
3
|
|
5
|
浅析文学作品中人名的文化内涵及其翻译 |
宋钟秀
|
《贵州工业大学学报(社会科学版)》
|
2008 |
1
|
|
6
|
生态翻译学观照下鲁迅译介域外儿童文学作品的选材与翻译策略 |
谷峰
|
《重庆交通大学学报(社会科学版)》
|
2014 |
0 |
|
7
|
新时期以来丰子恺“儿童文”研究述评 |
项黎栋
|
《宁波教育学院学报》
|
2017 |
0 |
|
8
|
互文性视角下冰心的创作与翻译 |
陈玉清
金科芳
|
《宜宾学院学报》
|
2012 |
1
|
|
9
|
文学作品复译中的译者声音研究:现状与趋势 |
刘永杰
许悦萌
|
《河南理工大学学报(社会科学版)》
|
2019 |
1
|
|
10
|
文学翻译对中法文化传播的贡献 |
毛莹
|
《吉林工程技术师范学院学报》
|
2015 |
0 |
|
11
|
儿童文学英译之文学性与儿童性抗衡——以《青铜葵花》英译为例 |
师莹
|
《昆明学院学报》
|
2020 |
0 |
|