期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
论《聊斋》系列小说中教育题材创作
1
作者 刘莉 孟丽 《滁州学院学报》 2010年第1期33-34,共2页
《聊斋》系列小说十分重视教育问题,其教育题材中体现的教育思想对今人也有一定的启示意义。本文试从家庭教育、学校教育、社会教育三个角度进行分析,以期丰富对《聊斋》系列小说的解读。
关键词 《聊斋》 系列小说 家庭教育 学校教育 社会教育
下载PDF
论传统文化中的道德宿命意识——以《聊斋志异》中的果报不爽模式为例
2
作者 包树望 《北京化工大学学报(社会科学版)》 2016年第2期63-68,62,共7页
果报不爽思想是人们对坚守、践履善德予以鼓励和奖赏的空幻的宿命性许诺,其本质是道德宿命意识,具体表现在古典小说果报不爽模式的德行之因、福祸之果、果报相继不爽及其主宰力量上,因为展现德福相配、人际和谐、世俗幸福等,道德宿命意... 果报不爽思想是人们对坚守、践履善德予以鼓励和奖赏的空幻的宿命性许诺,其本质是道德宿命意识,具体表现在古典小说果报不爽模式的德行之因、福祸之果、果报相继不爽及其主宰力量上,因为展现德福相配、人际和谐、世俗幸福等,道德宿命意识也具有审美特质,《聊斋志异》中的果报不爽相关篇章对这些的表现较为集中细致。此外,《聊斋志异》部分篇章、情节以心理情感为依据,突破了道德宿命意识,有的还达到了理想的自由境界。 展开更多
关键词 果报不爽 道德宿命意识 聊斋志异
下载PDF
唐代与清朝的小说俄译:历史及影响 被引量:2
3
作者 索嘉威 《中国俄语教学》 CSSCI 2020年第2期54-61,共8页
本文主题是唐代小说及清代志怪小说译成俄文作品的简史与分析。译文质量不同,所产生的影响也不同。最早在俄罗斯面世的中国古代小说并不是对唐代传奇的翻译,反而是蒲松龄的《聊斋志异》成为第一个被译成俄文的作品。《聊斋志异》对俄罗... 本文主题是唐代小说及清代志怪小说译成俄文作品的简史与分析。译文质量不同,所产生的影响也不同。最早在俄罗斯面世的中国古代小说并不是对唐代传奇的翻译,反而是蒲松龄的《聊斋志异》成为第一个被译成俄文的作品。《聊斋志异》对俄罗斯文化产生的影响也最深。分析此作品的翻译史及研究20世纪末俄罗斯文学的特色能得出有根据的判断,结论如下:其一,俄罗斯读者首先通过熟悉清代小说的俄文翻译作品,主要是《聊斋志异》,开始熟悉唐代传奇的特色。其二,20世纪的俄罗斯文学受到蒲松龄很大的影响,而这个影响跟瓦·阿列克谢耶夫院士创造的"叙述文气"密不可分。其三,俄国大众读者不是通过唐传奇的俄译本,而是通过《聊斋志异》的俄译本熟悉了很多与传奇有关的中国概念。 展开更多
关键词 文学翻译 俄译历史 唐传奇 志怪小说 袁枚 聊斋志异
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部