期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
歌诗《渭城曲》传唱与经典化的文化认同
1
作者 秦雅洁 《扬州教育学院学报》 2024年第1期24-28,共5页
《渭城曲》在中国诗歌配乐演唱的历史中独树一帜。此骊歌经历代变化,其内容几乎恒久不变,创作伊始的中和情感也令后人体悟。歌诗因演唱方式“三叠”产生欲发未发的别情,与儒家对文艺作品以理性节制情感的要求相契合。在中国传统中庸思... 《渭城曲》在中国诗歌配乐演唱的历史中独树一帜。此骊歌经历代变化,其内容几乎恒久不变,创作伊始的中和情感也令后人体悟。歌诗因演唱方式“三叠”产生欲发未发的别情,与儒家对文艺作品以理性节制情感的要求相契合。在中国传统中庸思想的影响下,此歌诗与送别行为的广泛受众产生文化共鸣,并通过逐代传唱,完成了经典化。 展开更多
关键词 《渭城曲》 歌诗 传唱 中庸 经典化 文化认同
下载PDF
中庸之道与《女勇士》中的文化冲突与融合 被引量:1
2
作者 陆礼春 《世界文学评论(长江文艺出版社)》 2009年第2期83-86,共4页
通过两代人之间的关系这个主题,华裔作家展示了他们所处的文化之间的窘境。华裔美国人第二代,身处中国(东方)和美国(西方)两个世界独特的两难位置,他们惟有以包容和相互理解的心态,才能调和这两个世界之间不可避免的文化冲突,通过追求平... 通过两代人之间的关系这个主题,华裔作家展示了他们所处的文化之间的窘境。华裔美国人第二代,身处中国(东方)和美国(西方)两个世界独特的两难位置,他们惟有以包容和相互理解的心态,才能调和这两个世界之间不可避免的文化冲突,通过追求平衡,将文化冲突转化为文化融合。这正是"和而不同"的中庸之道,是华裔美国人尤其是第二代华裔美国人在多元文化语境下的一副处世良方。 展开更多
关键词 冲突 融合 文化身份 中庸之道
下载PDF
《中庸》的多译本解读与译者文化身份认同研究 被引量:2
3
作者 吕世生 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2022年第3期62-71,共10页
汉学家的《中庸》译本或享有以经解经的美名,或因用中国哲学话语翻译而著称,都获得了尊重儒学文本的称赞,但细审之下却发现它们在形而上学层面都有背离儒学义理的情形。反观辜鸿铭的翻译,表面上看似偏离了儒学概念内涵,或因直接引用西... 汉学家的《中庸》译本或享有以经解经的美名,或因用中国哲学话语翻译而著称,都获得了尊重儒学文本的称赞,但细审之下却发现它们在形而上学层面都有背离儒学义理的情形。反观辜鸿铭的翻译,表面上看似偏离了儒学概念内涵,或因直接引用西方思想家的章句而饱受扭曲中国文化之讥,但在儒学义理上却保持了与原文本的一致。这种差异解读可归因于各自的文化认同及其所处的社会历史阶段的共同作用。此外,辜氏用西方话语翻译儒经意在诉诸目标语接受者的文化经验,使儒学义理与目标语接受者产生文化共鸣。这是辜氏对译本目标语文化接受的历史文化关系制约深入思考的结果,有其历史的合理性。 展开更多
关键词 儒学 《中庸》 理雅各 辜鸿铭 文化翻译 经典翻译 文化认同
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部