期刊文献+
共找到11篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
从“把”字句看翻译汉语的杂合特征 被引量:20
1
作者 胡显耀 曾佳 《外语研究》 CSSCI 北大核心 2011年第6期69-75,112,共7页
本文以"把"字句为例,基于汉英双向平行语料库为翻译汉语的杂合现象提供证据,并分析其杂合特征的来源。"把"字句的频率在汉语文学翻译语料和原创语料中存在显著差异:翻译汉语中的"把"字句使用频率显著较高... 本文以"把"字句为例,基于汉英双向平行语料库为翻译汉语的杂合现象提供证据,并分析其杂合特征的来源。"把"字句的频率在汉语文学翻译语料和原创语料中存在显著差异:翻译汉语中的"把"字句使用频率显著较高,"把"字结构更长且结构更倾向于多层次复合化。"把"字句在汉语译文中的大量出现可能与英语原文的SVO结构有关:动词短小,附有状语或补语成分,宾语附带定语修饰语,这三种英语句子大都被翻译为"把"字句。与原创语料相比,"把"字句频率提高而且结构复杂化,体现了翻译汉语的杂合趋势。本研究对翻译语言共性研究具有意义。 展开更多
关键词 翻译共性 翻译汉语 语料库 杂合 “把”字句
下载PDF
汉语“把”字句特点、分布及英译 被引量:53
2
作者 柯飞 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第12期1-5,共5页
汉语"把"字句的主要功能或语法意义是"处置".该句式的特点和作用有三:一是将宾语提至动词前,解决该宾语无法后置的问题;二是突出宾语,同时也突出动作及其后果;三是便于语句衔接.本文通过大量语料考察,发现翻译的汉... 汉语"把"字句的主要功能或语法意义是"处置".该句式的特点和作用有三:一是将宾语提至动词前,解决该宾语无法后置的问题;二是突出宾语,同时也突出动作及其后果;三是便于语句衔接.本文通过大量语料考察,发现翻译的汉语作品比原创的汉语作品使用更多的"把"字句,文学类作品比非文学类作品使用更多的"把"字句;这一发现进一步证明把字句适用于表达复杂和细微的意思.文中还讨论了英译"把"字句的方法. 展开更多
关键词 汉语 “把”字句 宾语 分布 汉译英 语法
下载PDF
基于语料库的莎剧《哈姆雷特》汉译文本中“把”字句应用及其动因研究 被引量:47
3
作者 胡开宝 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2009年第1期111-115,共5页
本文基于莎士比亚戏剧翻译语料库,定量分析莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的梁实秋译本与朱生豪译本中"把"字句的应用和分布,并从认知语法和语用角度探讨"把"字句应用的内在动因。研究表明,莎剧《哈姆雷特》梁译本和朱... 本文基于莎士比亚戏剧翻译语料库,定量分析莎士比亚戏剧《哈姆雷特》的梁实秋译本与朱生豪译本中"把"字句的应用和分布,并从认知语法和语用角度探讨"把"字句应用的内在动因。研究表明,莎剧《哈姆雷特》梁译本和朱译本中"把"字句的使用频率高于许多汉语原创文学作品,而朱译本中"把"字句每千字使用频率是梁译本的1.7倍。本文认为,上述译本中"把"字句应用的动因主要是认知、句法和语用等。 展开更多
关键词 《哈姆雷特》 汉译文本 “把”字句
下载PDF
解读《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)——对构建复合应用型翻译专业人才培养模式的思考 被引量:25
4
作者 孙伟 《北京第二外国语学院学报》 2011年第10期58-62,共5页
构建创新型的人才培养模式是目前发展高等教育的关键性问题之一。本文对《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)进行了认真解读,在理论和实践两个层面上,分析了复合应用型翻译专业人才的基本能力构成要素和培养模式的基本内涵,对目标... 构建创新型的人才培养模式是目前发展高等教育的关键性问题之一。本文对《高等学校翻译专业本科教学要求》(试行)进行了认真解读,在理论和实践两个层面上,分析了复合应用型翻译专业人才的基本能力构成要素和培养模式的基本内涵,对目标定位、课程结构、教学模式、评价体系等翻译本科专业学科建设中的几个关键问题进行了探讨,以期对翻译本科专业教学健康发展提供有价值的理论参照。 展开更多
关键词 翻译专业本科教学要求 复合应用型翻译专业人才 目标定位 课程结构 教学模式 评价体系
下载PDF
建设行业高层次准译员创新体系构建 被引量:1
5
作者 李家坤 李琳琳 杨光蕾 《沈阳建筑大学学报(社会科学版)》 2016年第4期422-427,共6页
为解决我国建设类翻译领域高层次人才紧俏匮乏的问题,构建了高层次准译员创新体系构建的基本理论框架,并在此理论框架基础上开展了建设行业高层次准译员创新体系构建,探究了仿真创新子体系构建和真实创新子体系构建的具体实施方法,确保... 为解决我国建设类翻译领域高层次人才紧俏匮乏的问题,构建了高层次准译员创新体系构建的基本理论框架,并在此理论框架基础上开展了建设行业高层次准译员创新体系构建,探究了仿真创新子体系构建和真实创新子体系构建的具体实施方法,确保了创新体系构建的科学性、实用性和可持续性,为建设行业翻译从业者的发展搭建了统一、高效,服务于建设类市场的创新实践平台,帮助其提升创新意识并增强实践能力。 展开更多
关键词 创新体系 建设行业 高层次准译员 创新意识
下载PDF
张家口市外语语言环境现状调查分析
6
作者 刘澎 李梦雅 +2 位作者 卢振军 崔会拥 Richard Ellis 《河北北方学院学报(社会科学版)》 2008年第3期24-27,共4页
随着中国加入世界贸易组织和申办奥运会成功,城市外语语言环境建设问题越来越受到人们的关注。正面临着经济发展重要时期的张家口市在这方面也做出了一些努力,并已经取得一定的成效,但张家口市外语语言环境建设仍然存在很多问题,不能满... 随着中国加入世界贸易组织和申办奥运会成功,城市外语语言环境建设问题越来越受到人们的关注。正面临着经济发展重要时期的张家口市在这方面也做出了一些努力,并已经取得一定的成效,但张家口市外语语言环境建设仍然存在很多问题,不能满足张家口外向型经济的发展需要,影响了张家口市提升国际化水平和经济外向度的发展进程,本研究从公示语的英文翻译、服务行业从业人员英语口语的交流能力、英语在各种媒体中的普及力度、学校外语教育等六个方面对张家口市外语语言环境现状进行了调查和分析,并提出了看法和建议。 展开更多
关键词 张家口市 外语语言环境 现状 调查分析
下载PDF
让“把”字句在英译汉机器翻译系统中成为可能
7
作者 蓝杨 《南京航空航天大学学报(社会科学版)》 2012年第1期63-69,共7页
"把"字句像一个由动词支配的介词短语,且此动词位于"把"字句之后。这种句子结构是一个介词短语而非动词短语。在构建语法、明确阐述"把"字句结构的时候,应强调"把"字句显现出来的句法和语义。... "把"字句像一个由动词支配的介词短语,且此动词位于"把"字句之后。这种句子结构是一个介词短语而非动词短语。在构建语法、明确阐述"把"字句结构的时候,应强调"把"字句显现出来的句法和语义。基于动词类型和动词后面的介词语义,可以确定两种"把"字句类型。可以通过限制"把"字句正式句型的变化形式来构建一个更好的机器翻译过程和结果。 展开更多
关键词 “把”字句 机器翻译 英译汉
下载PDF
《苏东坡传》汉译本中“把”字句应用及动因分析
8
作者 吴建伟 张淑华 《宁波大学学报(人文科学版)》 2019年第6期57-63,共7页
通过创建小型人物传记翻译语料库,从定量研究的角度分析《苏东坡传》中“把”字句在张振玉译本和宋碧云译本中的分布特征。研究发现:“把”字句在两译本中的使用频率显著高于在语料库中大多数汉语原创人物传记中的使用频率;张译本和宋... 通过创建小型人物传记翻译语料库,从定量研究的角度分析《苏东坡传》中“把”字句在张振玉译本和宋碧云译本中的分布特征。研究发现:“把”字句在两译本中的使用频率显著高于在语料库中大多数汉语原创人物传记中的使用频率;张译本和宋译本中“把”字句使用频率分别为1.619/千字和1.306/千字,张译本中“把”字句使用频率显著高于宋译本(p=0.017*)。从图式理论和翻译策略两个方面分析上述差异,以期为“把”字句的理解和在英汉翻译中的应用提供借鉴。 展开更多
关键词 《苏东坡传》 汉译本 “把”字句 图式理论
下载PDF
“NP_1+把+NP_2+VP+CP”构式的认知解读与翻译——以《红高粱家族》及其英译本为例
9
作者 沈达 胡杨 《浙江理工大学学报(社会科学版)》 2017年第5期408-414,共7页
Goldberg构式语法理论以构式作为人类语言基本单位,为合理认识人类语言背后的认知表征及认知翻译研究提供了新路径。文章立足于Goldberg构式语法框架,以《红高粱家族》为语料,对NP_1+把+NP_2+VP+CP构式进行认知解读,并以此为基础对照该... Goldberg构式语法理论以构式作为人类语言基本单位,为合理认识人类语言背后的认知表征及认知翻译研究提供了新路径。文章立足于Goldberg构式语法框架,以《红高粱家族》为语料,对NP_1+把+NP_2+VP+CP构式进行认知解读,并以此为基础对照该书英译本,进一步考察了译者英译该构式背后的认知表征,研究发现:句法上,该构式论元结构在"把"字影响下互相作用,对CP成分类型产生约束;语义上,准入该构式动词制约VP语义同时要求CP与之进行匹配;语用上,尽管CP对原型存在增补功能,但其对该构式语用功能影响甚微;基于该构式中论元结构凸显的语义焦点各异,译者分别通过凸显VP、PP、ADVP成分使译文最大程度地维持了该构式的句式结构、语义表征及语用功能。 展开更多
关键词 “NP1+把+NP2+VP+CP”构式 构式语法 认知翻译 《红高粱家族》
下载PDF
基于语料库的科技文本“把”字句分布及其英译
10
作者 时健 史雪丽 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2024年第5期17-22,共6页
本文基于北京大学的CCL语料库,考察科技文本中“把”字句各类结构的分布及其英译形式。研究表明,科技文本“把”字句中,动介式占比最高,动宾式次之,动得式最低。英译多用SVOA,其次是SVO和SVOC,而SVo O、SVA较少。动介式、动宾式和动结... 本文基于北京大学的CCL语料库,考察科技文本中“把”字句各类结构的分布及其英译形式。研究表明,科技文本“把”字句中,动介式占比最高,动宾式次之,动得式最低。英译多用SVOA,其次是SVO和SVOC,而SVo O、SVA较少。动介式、动宾式和动结式等均存在致使结构的对译,但动介式英译对等程度最高。动介式“把”字句的英译受认知因素、位移图式结构及语用信息等制约。本研究进一步拓展了“把”字句的研究范畴,对于“把”字句在非文学领域科技文本中的分布及英译研究具有一定启示,也推动了“把”字句的本体研究。 展开更多
关键词 “把”字句 科技文本 英译 致使义
原文传递
翻译专业建设的世纪回眸与前景展望——《我国翻译专业建设:问题与对策》述评 被引量:7
11
作者 贺爱军 尤其达 《外语界》 CSSCI 北大核心 2009年第2期50-55,共6页
我国翻译专业建设刚刚起步,在学科专业定位、人才培养目标和模式、教材建设、课程设置、师资队伍建设等方面存在一系列尚未解决的问题。上海外国语大学庄智象教授在其新作《我国翻译专业建设:问题与对策》一书中通过定性与定量研究相... 我国翻译专业建设刚刚起步,在学科专业定位、人才培养目标和模式、教材建设、课程设置、师资队伍建设等方面存在一系列尚未解决的问题。上海外国语大学庄智象教授在其新作《我国翻译专业建设:问题与对策》一书中通过定性与定量研究相结合的研究方法,在比较不同国家和地区翻译专业的基础上,剖析了我国翻译专业建设中存在的诸多问题,并提出了相应对策。他提出:1)本科翻译专业的教学目标在于培养“一般性应用复合型翻译通才”;2)翻译专业课程设置应该分为专业技能课、专业知识课、相关专业知识和技能课三大板块;3)教学翻译和翻译教学既有区别也有联系,专家学者、一线教师和学生应共同努力改善翻译教学手段和效果。 展开更多
关键词 本科翻译专业建设 课程设置 翻译教学
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部