期刊文献+
共找到675篇文章
< 1 2 34 >
每页显示 20 50 100
Research on the Development of Chinese Contemporary Literature Trend under the Language and Culture Angle of View
1
作者 Hanying Yuan 《International Journal of Technology Management》 2016年第8期66-68,共3页
In this paper, we conduct research on the development of Chinese contemporary literature trend under the language and cultureangle of view. Modern Chinese literature “unifi cation”, actually is to point to in tradit... In this paper, we conduct research on the development of Chinese contemporary literature trend under the language and cultureangle of view. Modern Chinese literature “unifi cation”, actually is to point to in traditional forming process, the new literature has alwaysemphasized performance to distinguish it from the old literary value connotation of thoughts, emotional content. Generalization of the contentfor later generations have don’t have much room for doubt, literary revolution advocates some extent is also the founder of Chinese modernliterature “unifi ed” have made clear, they are not only from the modern Chinese literature to argue that the traditional sense. For dealing withthis basic issue, we propose the countermeasures for the further and in-depth implementation that will then optimize the current research result onthe Chinese contemporary literature. 展开更多
关键词 contemporary literature Culture Angle of View chinese Development Language.
下载PDF
Analysis of publication dissemination of Chinese present current literature work English translation and research methodologies
2
作者 Wen wang 《International Journal of Technology Management》 2016年第10期75-77,共3页
As a systematic work, there are very close links between the various aspects of the English translation of Chinese modern and contemporary literary works, whether they are translated into the main body, translated con... As a systematic work, there are very close links between the various aspects of the English translation of Chinese modern and contemporary literary works, whether they are translated into the main body, translated content and other links, or a specific translation approach, are not segmentation. Many translators, sinologists and books, magazines and so on have played a very important role in the process of translating modern and contemporary literary works in China. However with English-Chinese “borrowism” compared with, English work that translates the Chinese present current literature work, no matter in quantity and quality, infi uence and other aspects that the work itself has appear the relative backwardness. In order to promote the modern and contemporary Chinese literary works in the world, it is necessary to analyze and study the English translation of Chinese modern and contemporary literary works and the research methods. 展开更多
关键词 Modern and contemporary chinese literature English Translation Publishing and Dissemination
下载PDF
当代中国文学的海外学术研究——基于The Australian Journal of Chinese Affairs的考察
3
作者 陈吉荣 《上饶师范学院学报》 2018年第4期68-75,共8页
通过对澳大利亚学术期刊The Australian Journal of Chinese Affairs的考察,发现中国文学研究在该刊占有很高的比例。从编辑和作者来看,澳大利亚汉学家中中国文学研究的学者占有显著地位,他们翻译、研究中国当代文学和当代中国社会。从... 通过对澳大利亚学术期刊The Australian Journal of Chinese Affairs的考察,发现中国文学研究在该刊占有很高的比例。从编辑和作者来看,澳大利亚汉学家中中国文学研究的学者占有显著地位,他们翻译、研究中国当代文学和当代中国社会。从研究内容来看,主要包括作家作品研究、文学流派研究、文学体裁研究和中国文学的海外传播研究。从创新程度来看,澳大利亚当代中国文学研究扩大了汉学概念所包含的范围,提升了中国当代文学在学术话语系统中的地位,扩大了中国当代文学在世界上的影响。 展开更多
关键词 当代中国文学 海外学术研究 The AUSTRALIAN JOURNAL of chinese AFFAIRS
下载PDF
生态翻译视域下中国当代文学英译及传播研究
4
作者 杨梅 《湖北开放职业学院学报》 2024年第14期171-173,共3页
全球化背景下的跨文化交流需要破除语言壁垒,促进不同文化之间的相互理解与交流。中国当代文学作为中国文化的重要组成部分,具有独特的思想、审美和文化特色,通过英译和传播,可以向世界展示中国的文化多样性和独特性。但当下很多中国优... 全球化背景下的跨文化交流需要破除语言壁垒,促进不同文化之间的相互理解与交流。中国当代文学作为中国文化的重要组成部分,具有独特的思想、审美和文化特色,通过英译和传播,可以向世界展示中国的文化多样性和独特性。但当下很多中国优秀文学作品尚未得到重视,其译作也没能得到广泛传播,很大程度上限制了中国优秀文化的传播。对此,可以通过英译和传播中国当代文学作品,促进文化交流和合作,提升中国文学的国际影响力,为推动可持续发展和跨文化交流做出积极的贡献。 展开更多
关键词 生态翻译 中国当代文学 英译
下载PDF
中国当代非虚构文学英译全景扫描
5
作者 赵国月 朱斌 《外国语文研究》 2024年第3期62-71,共10页
中国当代非虚构文学的英译由英文版文学杂志肇始,逐渐发展到以单行本的英语出版为主流方式。随着中国的进步与发展,单行本的英译出版也由过去单一的“译入”模式发展到现在的“译入”与“译出”模式并举,昭示了国际社会了解真实中国的... 中国当代非虚构文学的英译由英文版文学杂志肇始,逐渐发展到以单行本的英语出版为主流方式。随着中国的进步与发展,单行本的英译出版也由过去单一的“译入”模式发展到现在的“译入”与“译出”模式并举,昭示了国际社会了解真实中国的迫切需求,也反映出在中国文化走出去中非虚构文学所承载的独有价值与作用。非虚构文学面向事实,依赖真人真事展开叙事,其英译和传播对构建真实的中国国际形象至关重要。因此,有必要覆盖整个翻译传播链,开展以中国当代非虚构文学英译为专题的理论研究,以强化我国非虚构文学英译的应有价值和功用。 展开更多
关键词 中国当代非虚构文学 英译出版 英译研究
下载PDF
“冷战”·“逆行”·“新时期”—— 世界华文文学视野下的中国当代文学
6
作者 刘俊 《盐城师范学院学报(人文社会科学版)》 2024年第1期96-102,共7页
完整意义上的中国当代文学应当包括中国版图内全部地区的当代文学,但现在我们通常所说的“中国当代文学”是指中国境内(境指关境)的当代文学。从世界华文文学的视野来观照这一传统意义上的文学样态时,可以从三个方面提供对当代文学的新... 完整意义上的中国当代文学应当包括中国版图内全部地区的当代文学,但现在我们通常所说的“中国当代文学”是指中国境内(境指关境)的当代文学。从世界华文文学的视野来观照这一传统意义上的文学样态时,可以从三个方面提供对当代文学的新认识:置身“冷战”环境,但“中国当代文学”对“冷战”的参与,具有一种“非典型形态”;“中国当代文学”向现实主义挺进并不断深入,与整个世界文学潮流形成了一种“逆行”发展的势头;在经历了“拨乱反正”的过渡期后,一是向西方深度学习追求先锋,二是自觉回视传统有意寻根,“中国当代文学”放弃了“新”“新文学”的尝试,以一种既具有自觉的理论意识和本土立场,又兼具开放和包容的姿态,拥抱世界文学并致力于并入世界文学,从而造就了一个“新时期”。 展开更多
关键词 “冷战” “逆行” “新时期”“中国当代文学” 世界华文文学
下载PDF
中国现当代文学在海外的译介与接受
7
作者 贺鸿莉 《湖北开放职业学院学报》 2024年第13期194-195,198,共3页
中国文学“走出去”战略是中国文化“走出去”战略的重要组成部分。近年来,我国政府发起了一系列的助推中国文学“走出去”活动和项目,但成效并不明显。鉴于此,本文以中国现当代文学的传播为研究对象,分析中国现当代文学在海外的译介及... 中国文学“走出去”战略是中国文化“走出去”战略的重要组成部分。近年来,我国政府发起了一系列的助推中国文学“走出去”活动和项目,但成效并不明显。鉴于此,本文以中国现当代文学的传播为研究对象,分析中国现当代文学在海外的译介及接受现状,并从西方读者对中国文学的偏见、中国现当代文学作品外译乏力及其在海外出版发行与传播不力等三个方面阐述了中国现当代文学在海外遇冷现象的原因,旨在认清自身存在的不足,更好地推动中国现当代文学“走出去”。 展开更多
关键词 中国现当代文学 译介与接受 现状与原因
下载PDF
中西文化会通与近现代传记文学新变——以江苏传记文学的创作为例
8
作者 王文胜 《中国海洋大学学报(社会科学版)》 2024年第1期118-126,共9页
王韬创作于1880年的《弢园老民自传》表现出与中国古代传记不同的质地,被看作中国现代传记文学的发轫之作。中国有强大的史传传统,司马迁的《史记》是非常优秀的传记,到清代中国传记表现出渐渐脱离史传向文学变化的趋向,直至后来在西方... 王韬创作于1880年的《弢园老民自传》表现出与中国古代传记不同的质地,被看作中国现代传记文学的发轫之作。中国有强大的史传传统,司马迁的《史记》是非常优秀的传记,到清代中国传记表现出渐渐脱离史传向文学变化的趋向,直至后来在西方传记文学的影响下,发展出新的特征。以近现代江苏传记文学作家的创作为例探讨近现代中国传记文学在创作方面的新变,具体如下:第一,西学影响下的主体意识之变;第二,中西碰撞中的国际视野之变;第三,自传的兴起;第四,实业家新形象的书写;第五,中国母亲形象的海外传播。中国近现代传记的写作和传播表现出中西文化会通的特点。 展开更多
关键词 近现代传记文学 江苏传记文学作家 中西文化会通
下载PDF
共和国教育与中国当代文学研究的现状与反思
9
作者 李宗刚 《临沂大学学报》 2024年第1期73-86,155,共15页
共和国教育与中国当代文学之间存在着密切的关系,但系统全面地解读两者关系的研究成果还不多见。有些专著虽涉及教育与中国当代文学之间的关系,但大都不是专题论述。笔者在梳理有关这一课题研究既有成果的基础上,以机构研究、制度研究... 共和国教育与中国当代文学之间存在着密切的关系,但系统全面地解读两者关系的研究成果还不多见。有些专著虽涉及教育与中国当代文学之间的关系,但大都不是专题论述。笔者在梳理有关这一课题研究既有成果的基础上,以机构研究、制度研究和理念研究作为切入点,探索共和国教育体制对文学创作的正反作用,为当下文学教育提供镜鉴。 展开更多
关键词 共和国教育 文学教育 大学教育 中国当代文学
下载PDF
新文科背景下中国现当代文学“文学+”教学改革探析
10
作者 李美容 《教育与教学研究》 2024年第8期27-38,共12页
在新文科建设背景下,中国现当代文学进行“文学+”教学改革,需要突出原典阅读的重要性,培养学生核心学科素养,守正课程特性。为适应数字时代对创新型、复合型人才的需求,中国现当代文学与戏剧影视学科交叉融合,建立跨媒介的大表达观,培... 在新文科建设背景下,中国现当代文学进行“文学+”教学改革,需要突出原典阅读的重要性,培养学生核心学科素养,守正课程特性。为适应数字时代对创新型、复合型人才的需求,中国现当代文学与戏剧影视学科交叉融合,建立跨媒介的大表达观,培养在不同媒介之间自由创作的人才。新文科建设要立足中国现实、体现中国特色,中国现当代文学教学要融入课程思政,服务于新文科建设建构中国特色人文社会科学体系与立德树人的教育目标。 展开更多
关键词 新文科 中国现当代文学 戏剧影视学 课程思政
下载PDF
中国当代文学在英语世界传播效果的考察与启示——以张翎的《劳燕》为例
11
作者 傅琳凌 曾小嘉 《黑河学院学报》 2024年第3期134-137,共4页
华人作家张翎的小说《劳燕》在海外出版不足一年旋即荣登亚马逊畅销榜单前三并广受读者好评。以读者评论为切入点,采用数据挖掘和文本分析等方法考察《劳燕》在英语世界的传播效果,并总结其经验,能为新型全球化时代背景下中国当代文学... 华人作家张翎的小说《劳燕》在海外出版不足一年旋即荣登亚马逊畅销榜单前三并广受读者好评。以读者评论为切入点,采用数据挖掘和文本分析等方法考察《劳燕》在英语世界的传播效果,并总结其经验,能为新型全球化时代背景下中国当代文学海外影响力的提升带来启示。研究发现,《劳燕》的海外读者最为关注的三大维度分别为小说的故事情节、叙事手法和翻译质量。因此,未来中国当代文学海外出版与传播应更加注重以故事情节为本、以叙事手法为纲、以翻译出版为要。 展开更多
关键词 中国当代文学 海外传播 读者接受 《劳燕》
下载PDF
课程思政视域下的中国当代文学教学思考——以“十七年”时期革命战争题材小说为例 被引量:1
12
作者 杨长胜 宋松 《包头职业技术学院学报》 2024年第1期70-74,共5页
在课程思政视域下,中国当代文学的课堂教学改革具有重要意义。该课程具有鲜活的时代性,教学内容具有迷人的魅力,其中蕴含的思政元素与“中国故事”高度契合,在课程思政方面颇具优势,但同时也面临着某些教学改革的困惑。本文从中国当代... 在课程思政视域下,中国当代文学的课堂教学改革具有重要意义。该课程具有鲜活的时代性,教学内容具有迷人的魅力,其中蕴含的思政元素与“中国故事”高度契合,在课程思政方面颇具优势,但同时也面临着某些教学改革的困惑。本文从中国当代文学课程特点出发,结合“十七年”时期的战争题材小说,分别从修订教学目标,优化教学内容,完善考核方式,创新教学手段等方面具体探究中国现当代文学课程思政教学改革的实践路径,以期切实提高中国当代文学课程思政教学的实效。 展开更多
关键词 中国当代文学 课程思政 “十七年”战争题材小说 实践路径
下载PDF
Reimagining the Soviet Union in Contemporary Chinese Literature: Soviet Ji in Wang Meng's In Remembrance of the Soviet Union and Feng Jicai's Listening to Russia
13
作者 Zhen ZHANG 《Frontiers of Literary Studies in China-Selected Publications from Chinese Universities》 2014年第4期598-616,共19页
An examination of Soviet nostalgia--nostalgia for the times when the People's Republic of China (PRC) had a close relationship with the Soviet Union, as it appears in contemporary discourses that reimagine the Sovi... An examination of Soviet nostalgia--nostalgia for the times when the People's Republic of China (PRC) had a close relationship with the Soviet Union, as it appears in contemporary discourses that reimagine the Soviet Union, is essential to understand the quotidian aspect and cultural history of the PRC in the 1950s, as well as cultural attitudes in contemporary China. Wang Meng's In Remembrance of the Soviet Union (2007) and Feng Jicai's Listening to Russia (2005) are characterized by nostalgia for the lost Soviet Union, which exerted a strong influence on the PRC during the 1950s. In contemporary China, where the market economy is the dominant mode of production, Wang and Feng's Soviet nostalgia is a gesture of yearning for a type of historical temporality that has seemingly been lost. Their works express the desire to reclaim the historical past of the 1950s, which they portray as having been completely erased by the developmental logic of late-capitalism--the authentic cultural experiences in the 1950s, especially the everyday life along with the revolutionary ideals are rendered unreal within the post-revolutionary logic. The concept of Soviet "ji" (祭 "remembrance") provides a theoretical framework through which to understand the way in which the phenomenon of Chinese nostalgia has the potential to shift contemporary social reality. 展开更多
关键词 chinese contemporary literature NOSTALGIA Soviet Union JI essaystructure
原文传递
Political Culture and Contemporary Studies of Chinese Literature and Art
14
《Social Sciences in China》 2001年第2期145-156,共12页
关键词 Political Culture and contemporary Studies of chinese literature and Art
原文传递
中国当代非虚构文学英语译介:问题与对策
15
作者 赵国月 祝朝伟 《中国翻译》 北大核心 2024年第5期46-52,192,共8页
中国走向世界的内在驱动与世界了解中国的外在需求等因素,推动中国当代非虚构文学走向英语世界,其英译出版模式由单一的国外出版社译入发展为国内出版社译出与国外出版社译入齐头并举的局面。然而,译出作品与译入作品在选题倾向和叙事... 中国走向世界的内在驱动与世界了解中国的外在需求等因素,推动中国当代非虚构文学走向英语世界,其英译出版模式由单一的国外出版社译入发展为国内出版社译出与国外出版社译入齐头并举的局面。然而,译出作品与译入作品在选题倾向和叙事类型上都存在差异,隐含着不同的传播意图。前者重宏大叙事,旨在塑造正面中国形象,后者重个体叙事,偏于揭秘与苦难书写。两组作品在英语世界的接受效果差异巨大,译出作品在英语世界传播不畅,译入作品被广泛阅读评论。整体来看,个体叙事类型的作品比宏大叙事类型的作品更容易被英语读者接受。从叙事类型入手选择文本向英语世界译介,或许是中国当代非虚构文学走进英语世界的可选之路。 展开更多
关键词 中国当代非虚构文学 英语世界 译出 译入
原文传递
文化“走出去”视角下当代中国文学海外传播的现状、阻滞因素与对策建议
16
作者 于瑛 王国礼 《文山学院学报》 2024年第1期95-100,共6页
改革开放以来,中国当代文学蓬勃发展,诺贝尔文学奖、雨果奖和卡佛文学奖也收入囊中,多年来中国通过自我推介和他者传播两种方式向海外传播中国当代文学作品,但就数据来看,传播力度与所得成果不成正比。究其原因,原作遴选、译者功底以及... 改革开放以来,中国当代文学蓬勃发展,诺贝尔文学奖、雨果奖和卡佛文学奖也收入囊中,多年来中国通过自我推介和他者传播两种方式向海外传播中国当代文学作品,但就数据来看,传播力度与所得成果不成正比。究其原因,原作遴选、译者功底以及译作的推广方式都深深地影响着中国当代文学作品的海外传播,为了让中国当代文学的传播之路更为畅通无阻,中国文学作品和精神内涵在世界舞台上更具影响力,需要更加注重培养专业领域译者,开拓多条传播道路,加强国与国之间的合作与交流。 展开更多
关键词 中国当代文学 海外传播 建议
下载PDF
Intellectuals in Chinese Novels at the Dawn of the 21st Century
17
作者 MENG Fanhua Jian'e Ling(Translated) 《Journal of Foreign Languages and Cultures》 2024年第1期111-121,共11页
The dawn of the 21st century saw images of intellectuals in novels change in a drastic way.Intellectuals,and those in the humanities in particular,are no longer portrayed as privileged Enlightenment thinkers or sages ... The dawn of the 21st century saw images of intellectuals in novels change in a drastic way.Intellectuals,and those in the humanities in particular,are no longer portrayed as privileged Enlightenment thinkers or sages with Confucian ideas of salvation.In the novels that take intellectuals as their subject matters,such characters often end up involved in betrayal,self-exile,or spiritual/mortal death.This is not a historical process,nor an inevitable course for intellectuals to be sure,but it remains a legitimate question to ask why these fictional intellectuals are becoming,more often than not,new tragic heroes.Why are they becoming misfits in their society and ending up in exile,abandonment,and even death?The present paper examines different images of intellectuals and the makings of their destinies. 展开更多
关键词 contemporary chinese literature NOVELS INTELLECTUALS
原文传递
从家国情怀到族裔流散共同体关怀:当代英国华人文学的历史理路与发展趋势
18
作者 汪杨静 《云南师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2024年第3期137-146,共10页
当代英国华人文学的发展历史大致经历了3个阶段:20世纪前中期,早期留英的华人知识分子带着浓厚的“家国情怀”书写中国故事,他们以“民族代言人”自居,积极地向西方世界介绍中国的历史文化与社会风物;20世纪下半叶,尤其是80年代之后,一... 当代英国华人文学的发展历史大致经历了3个阶段:20世纪前中期,早期留英的华人知识分子带着浓厚的“家国情怀”书写中国故事,他们以“民族代言人”自居,积极地向西方世界介绍中国的历史文化与社会风物;20世纪下半叶,尤其是80年代之后,一批以移民为主的华人流散作家涉足英国文坛,他们的目光从“家园回望”转向“异国安家”,描述了华人离开故土,到达异国的流散情感经历;21世纪之后,当代英国华人文学出现了一个新趋势,作家笔下的流散主人公不再局限于华人族群,而是泛化为不同肤色的族裔流散群体。当代英国华人文学呈现出从家国情怀到族裔流散共同体关怀的发展趋势,对这一历史路径的学理探究,能够为人类命运共同体价值的构建提供参照性文学范例。 展开更多
关键词 当代英国华人文学 流散书写 家国情怀 异国安家 族裔流散共同体
下载PDF
小学语文教材中现当代名家作品特点分析
19
作者 王进 《齐齐哈尔高等师范专科学校学报》 2024年第3期138-140,共3页
在人教版小学语文的教材中,选取了很多中国现当代名家的经典作品。通过分析总结这些文学作品呈现的特点,可以发现其文学体裁集中于小说、诗歌和散文,选取作品注重经典性;内容设置层层深入,能力培养逐步提高;蕴含的思政要素和情感内容丰... 在人教版小学语文的教材中,选取了很多中国现当代名家的经典作品。通过分析总结这些文学作品呈现的特点,可以发现其文学体裁集中于小说、诗歌和散文,选取作品注重经典性;内容设置层层深入,能力培养逐步提高;蕴含的思政要素和情感内容丰富多元。这一方面对于经典文学作品的学习有助于提高学生的语文综合素养及能力;另一方面也是对现当代经典文本的传承与发展。 展开更多
关键词 小学语文教材 中国现当代文学 小学语文教育
下载PDF
跨文化传播视角下中国当代文学作品的海外传播
20
作者 袁胡雪婧 《邢台职业技术学院学报》 2024年第2期92-96,共5页
中国当代文学作品作为彰显文化魅力的重要窗口,在助力国家文化传播和构建国际话语体系方面发挥着不可替代的作用。对此,文章详细分析跨文化传播视角下中国当代文学作品的海外传播现状及制约因素,针对性探索出国家形象建设与作品海外传... 中国当代文学作品作为彰显文化魅力的重要窗口,在助力国家文化传播和构建国际话语体系方面发挥着不可替代的作用。对此,文章详细分析跨文化传播视角下中国当代文学作品的海外传播现状及制约因素,针对性探索出国家形象建设与作品海外传播相结合、优秀文化作品与海外出版项目双推动、广泛传播与重点突破齐头并进、复合人才培养与体制机制完善并举等有效策略,以期帮助中国当代文学作品走出国门,充分发挥中国当代文学作品的文化价值。 展开更多
关键词 跨文化传播 中国当代文学 海外传播 国际传播
下载PDF
上一页 1 2 34 下一页 到第
使用帮助 返回顶部