There are many differences between English and Chinese in terms of grammar,form,vocabulary,tense and so on.This paper mainly discusses the differences of form,voice,and vocabulary of the two languages based on the ori...There are many differences between English and Chinese in terms of grammar,form,vocabulary,tense and so on.This paper mainly discusses the differences of form,voice,and vocabulary of the two languages based on the original work and the two Chinese versions of Women in Love by applying a contrastive method.It is not a paper discussing translation methods but analyzing the linguistically differences of English and Chinese.The aim of this paper is to study the differences of the two languages in the aspect of contrastive linguistics in order to help the students to have a clear concept of what is language learning in their mind and how to learn English in an effective way.And at the same time,this paper shows the teachers some applicable means of English teaching.Therefore,the study of the differences between English and Chinese benefits both the students and the teachers.展开更多
All theoires and rules for translation from Chinese into foreign languages or from foreign languages into Chinese are closely related to compartive linguistics. But, the relationship of the two can not be generalized ...All theoires and rules for translation from Chinese into foreign languages or from foreign languages into Chinese are closely related to compartive linguistics. But, the relationship of the two can not be generalized in the simple relation of theory and practice, for both of them there are theoretical and practical contents, the development of themselves plays a positive promoting role on the development of each other. Contrastive linguistics also exerting various influences on practice of translation.Contrastive linguistics and translation have a very close relationship, to apply the theory of comparative linguistics to translation studies will undoubtedly have to play a guiding role in the practice of translation, translation involves at least two languages, so it inevitably involve communication and transformation of two different cultures. This paper discusses the relationship between them from the perspective of vocabulary, grammar and discourse pragmatics to better direct the translation.展开更多
English and Chinese thinking patterns distinguish each other by contrastive analysis.Contrastive linguistics maintain that languages with great difference caused the diversity of our thinking pattern.Sapir-W horf hypo...English and Chinese thinking patterns distinguish each other by contrastive analysis.Contrastive linguistics maintain that languages with great difference caused the diversity of our thinking pattern.Sapir-W horf hypothesis believes that language could mold our way of thinking.Languages and thinking patterns correspond to each other,yet their differences are the research ob-jectives of the article.The deep-seated causes are that thinking patterns are influenced by our living environment and practicing experiences.People living in a different environment will have different practice experience,and their thinking patterns would be different as well.展开更多
文摘There are many differences between English and Chinese in terms of grammar,form,vocabulary,tense and so on.This paper mainly discusses the differences of form,voice,and vocabulary of the two languages based on the original work and the two Chinese versions of Women in Love by applying a contrastive method.It is not a paper discussing translation methods but analyzing the linguistically differences of English and Chinese.The aim of this paper is to study the differences of the two languages in the aspect of contrastive linguistics in order to help the students to have a clear concept of what is language learning in their mind and how to learn English in an effective way.And at the same time,this paper shows the teachers some applicable means of English teaching.Therefore,the study of the differences between English and Chinese benefits both the students and the teachers.
文摘All theoires and rules for translation from Chinese into foreign languages or from foreign languages into Chinese are closely related to compartive linguistics. But, the relationship of the two can not be generalized in the simple relation of theory and practice, for both of them there are theoretical and practical contents, the development of themselves plays a positive promoting role on the development of each other. Contrastive linguistics also exerting various influences on practice of translation.Contrastive linguistics and translation have a very close relationship, to apply the theory of comparative linguistics to translation studies will undoubtedly have to play a guiding role in the practice of translation, translation involves at least two languages, so it inevitably involve communication and transformation of two different cultures. This paper discusses the relationship between them from the perspective of vocabulary, grammar and discourse pragmatics to better direct the translation.
文摘English and Chinese thinking patterns distinguish each other by contrastive analysis.Contrastive linguistics maintain that languages with great difference caused the diversity of our thinking pattern.Sapir-W horf hypothesis believes that language could mold our way of thinking.Languages and thinking patterns correspond to each other,yet their differences are the research ob-jectives of the article.The deep-seated causes are that thinking patterns are influenced by our living environment and practicing experiences.People living in a different environment will have different practice experience,and their thinking patterns would be different as well.