期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
英语常规对立/反义语义结构的语序翻译探析——标记论视角
1
作者 席建国 《外国语文》 北大核心 2022年第1期116-122,共7页
"大/多_(前)-小/少_(后)""积极/正面_(前)-消极/反面_(后)"结构属无标记语序,表现出多方面优点,诸如语义自然、符合逻辑、具有韵律感、表达效果好且符合人们一般的社会语用心理等,而其对立语序往往表现出相反情况... "大/多_(前)-小/少_(后)""积极/正面_(前)-消极/反面_(后)"结构属无标记语序,表现出多方面优点,诸如语义自然、符合逻辑、具有韵律感、表达效果好且符合人们一般的社会语用心理等,而其对立语序往往表现出相反情况。英语的"大/多_(前)-小/少_(后)""积极/正面_(前)-消极/反面_(后)"语序翻译时,应采用对应语序译法,可以有效提高译文的翻译质量;不对应语序译法的翻译质量则相去甚远。 展开更多
关键词 常规对立/反义语义结构 无标记语序 对应语序译法 翻译质量
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部