期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
典籍英译中的传神达意——以汪榕培《陶渊明集》英译本为例
1
作者
李上荣
《湖北开放职业学院学报》
2024年第1期195-198,共4页
“传神达意”是国内著名翻译大师汪榕培所倡导且践行的典籍英译标准及策略。陶渊明诗歌是中华民族的文学瑰宝,展现了中华文明独特的魅力,深受国内外读者喜爱。该文以汪榕培《陶渊明集》英译本为案例,通过翔实的例证分析,从表层含义、深...
“传神达意”是国内著名翻译大师汪榕培所倡导且践行的典籍英译标准及策略。陶渊明诗歌是中华民族的文学瑰宝,展现了中华文明独特的魅力,深受国内外读者喜爱。该文以汪榕培《陶渊明集》英译本为案例,通过翔实的例证分析,从表层含义、深层含义、外在形式、内在节奏韵律以及诗歌意象等方面入手,深入探讨了汪榕培如何在典籍英译中做到传神达意,希望对中国文化“走出去”大背景下的典籍英译事业有所启发。
展开更多
关键词
汪榕培
《陶渊明集》英译
传神达意
下载PDF
职称材料
传神达意:汪榕培乐府诗英译思想研究——以《英译乐府诗精华》为例
2
作者
朱玉
《语言与文化论坛》
2021年第1期141-155,共15页
“传神达意”是汪榕培先生基于多年翻译实践的思想结晶。在该思想的指导下,他为中国文化“走出去”做出了非凡贡献。《英译乐府诗精华》展现了汪榕培先生对“传神达意”这一理论的灵活运用,为英语世界的读者架设了一座系统了解中国乐府...
“传神达意”是汪榕培先生基于多年翻译实践的思想结晶。在该思想的指导下,他为中国文化“走出去”做出了非凡贡献。《英译乐府诗精华》展现了汪榕培先生对“传神达意”这一理论的灵活运用,为英语世界的读者架设了一座系统了解中国乐府诗文化的桥梁。本文以该书中的乐府诗翻译为例,研究汪榕培先生“传神达意”这一翻译思想,剖析该书在诗歌翻译理论和翻译实践两个方面带给我们的启示意义。
展开更多
关键词
传神达意
汪榕培翻译思想
《英译乐府诗精华》
下载PDF
职称材料
“传神达意”翻译理论视角下的歌词《此生不换》汉英翻译探析
3
作者
刘苗苗
王华
《现代英语》
2023年第18期80-83,共4页
随着我国音乐领域人才审美水平和演唱水平的不断提高,许多优秀的中国歌曲凭借互联网媒介走出国门,受到外国听众的喜爱,因此歌词翻译对文化传播有着重要意义,具有实际的应用价值。文章以仙剑奇侠传歌曲《此生不换》汉译英为例,浅析“传...
随着我国音乐领域人才审美水平和演唱水平的不断提高,许多优秀的中国歌曲凭借互联网媒介走出国门,受到外国听众的喜爱,因此歌词翻译对文化传播有着重要意义,具有实际的应用价值。文章以仙剑奇侠传歌曲《此生不换》汉译英为例,浅析“传神达意”理论对歌词翻译的指导作用,并探究了歌词翻译的相关技巧。
展开更多
关键词
歌词翻译
传神达意
神似
《此生不换》
原文传递
汪榕培英译《乐府诗》的“传神达意”研究
被引量:
8
4
作者
李正栓
任婷
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第6期48-52,共5页
汪榕培教授根据自己丰富的翻译实践提出了"传神达意"的翻译理论。这一理论源于中国水墨人物画的"写其形而传其神,达其意而存其真"之说,其中"达意"是立论基础,"传神"是其精髓。汪榕培教授将中...
汪榕培教授根据自己丰富的翻译实践提出了"传神达意"的翻译理论。这一理论源于中国水墨人物画的"写其形而传其神,达其意而存其真"之说,其中"达意"是立论基础,"传神"是其精髓。汪榕培教授将中国画论的学说运用到翻译中,主张"传神地达意"。"传神"即传达原作的精神,也就是忠于原作的风格;"达意"则是指字词达意和比喻达意,也就是忠于原作的内容。汪榕培教授的这一理论源自于他三十多年的翻译实践。他在《乐府诗》的翻译实践中很好地践行了"传神达意"的理论,将神似和形似很好地结合起来,不仅表达了原作的思想内容,也突出了原作的精神风貌。汪榕培教授的翻译作品有效地宣传了中国文化,促进了文化交流,为中国文化"走出去"做出了非凡的贡献。
展开更多
关键词
汪榕培
《乐府诗》英译
传神达意
原文传递
题名
典籍英译中的传神达意——以汪榕培《陶渊明集》英译本为例
1
作者
李上荣
机构
河海大学外国语学院
出处
《湖北开放职业学院学报》
2024年第1期195-198,共4页
基金
2021年度江苏省高校哲学社会科学研究一般项目“中国文化‘走出去’视域下汪榕培典籍英译思想及译介研究”阶段性成果(项目编号:2021SJA0035)
2021年度河海大学中央高校基本科研业务费专项资金资助项目“汪榕培典籍英译思想研究”阶段性成果(项目编号:B210207106)。
文摘
“传神达意”是国内著名翻译大师汪榕培所倡导且践行的典籍英译标准及策略。陶渊明诗歌是中华民族的文学瑰宝,展现了中华文明独特的魅力,深受国内外读者喜爱。该文以汪榕培《陶渊明集》英译本为案例,通过翔实的例证分析,从表层含义、深层含义、外在形式、内在节奏韵律以及诗歌意象等方面入手,深入探讨了汪榕培如何在典籍英译中做到传神达意,希望对中国文化“走出去”大背景下的典籍英译事业有所启发。
关键词
汪榕培
《陶渊明集》英译
传神达意
Keywords
Wang Rongpei
English rendition of
the
Complete Works of Tao Yuanming
conveying the sense via transmitting the spirit
分类号
I206 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
传神达意:汪榕培乐府诗英译思想研究——以《英译乐府诗精华》为例
2
作者
朱玉
机构
大连外国语大学高级翻译学院
出处
《语言与文化论坛》
2021年第1期141-155,共15页
文摘
“传神达意”是汪榕培先生基于多年翻译实践的思想结晶。在该思想的指导下,他为中国文化“走出去”做出了非凡贡献。《英译乐府诗精华》展现了汪榕培先生对“传神达意”这一理论的灵活运用,为英语世界的读者架设了一座系统了解中国乐府诗文化的桥梁。本文以该书中的乐府诗翻译为例,研究汪榕培先生“传神达意”这一翻译思想,剖析该书在诗歌翻译理论和翻译实践两个方面带给我们的启示意义。
关键词
传神达意
汪榕培翻译思想
《英译乐府诗精华》
Keywords
the
ory of
conveying the sense via transmitting the spirit
translation
the
ory of Wang Rongpei
Gems of Yuefu Ballads
分类号
I20 [文学—中国文学]
下载PDF
职称材料
题名
“传神达意”翻译理论视角下的歌词《此生不换》汉英翻译探析
3
作者
刘苗苗
王华
机构
山东科技大学(青岛校区)
出处
《现代英语》
2023年第18期80-83,共4页
文摘
随着我国音乐领域人才审美水平和演唱水平的不断提高,许多优秀的中国歌曲凭借互联网媒介走出国门,受到外国听众的喜爱,因此歌词翻译对文化传播有着重要意义,具有实际的应用价值。文章以仙剑奇侠传歌曲《此生不换》汉译英为例,浅析“传神达意”理论对歌词翻译的指导作用,并探究了歌词翻译的相关技巧。
关键词
歌词翻译
传神达意
神似
《此生不换》
Keywords
lyrics translation
conveying the sense via transmitting the spirit
similarity in
spirit
Never Change In Life
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
原文传递
题名
汪榕培英译《乐府诗》的“传神达意”研究
被引量:
8
4
作者
李正栓
任婷
机构
河北师范大学
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017年第6期48-52,共5页
基金
教育部人文社会科学研究规划基金"乐府诗英译研究"(14YJA740014)阶段性论文
文摘
汪榕培教授根据自己丰富的翻译实践提出了"传神达意"的翻译理论。这一理论源于中国水墨人物画的"写其形而传其神,达其意而存其真"之说,其中"达意"是立论基础,"传神"是其精髓。汪榕培教授将中国画论的学说运用到翻译中,主张"传神地达意"。"传神"即传达原作的精神,也就是忠于原作的风格;"达意"则是指字词达意和比喻达意,也就是忠于原作的内容。汪榕培教授的这一理论源自于他三十多年的翻译实践。他在《乐府诗》的翻译实践中很好地践行了"传神达意"的理论,将神似和形似很好地结合起来,不仅表达了原作的思想内容,也突出了原作的精神风貌。汪榕培教授的翻译作品有效地宣传了中国文化,促进了文化交流,为中国文化"走出去"做出了非凡的贡献。
关键词
汪榕培
《乐府诗》英译
传神达意
Keywords
Wang Rongpei
English translation of YUEFU Ballads
translation strategy of"
conveying the sense via transmitting the spirit
"
分类号
H059 [语言文字—语言学]
原文传递
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
典籍英译中的传神达意——以汪榕培《陶渊明集》英译本为例
李上荣
《湖北开放职业学院学报》
2024
0
下载PDF
职称材料
2
传神达意:汪榕培乐府诗英译思想研究——以《英译乐府诗精华》为例
朱玉
《语言与文化论坛》
2021
0
下载PDF
职称材料
3
“传神达意”翻译理论视角下的歌词《此生不换》汉英翻译探析
刘苗苗
王华
《现代英语》
2023
0
原文传递
4
汪榕培英译《乐府诗》的“传神达意”研究
李正栓
任婷
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2017
8
原文传递
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部