Based on the Corpus of Contemporary American English(COCA),this study examines acupuncture from the perspective of mass media.Acupuncture has been circulating throughout the Chinese Cultural Circle since the Qin and H...Based on the Corpus of Contemporary American English(COCA),this study examines acupuncture from the perspective of mass media.Acupuncture has been circulating throughout the Chinese Cultural Circle since the Qin and Han Dynasties,and has since spread directly or indirectly to the rest of the world.The United States boasts the world’s second-largest acupuncture market,with its laws,regulations,industry growth,research,and education all positively influencing the development of acupuncture in other nations.This study uses COCA to analyze the form and content of acupuncture’s dissemination in eight different types of media.The findings show that acupuncture appears in COCA a total of 1,788 times,with the highest frequency in magazines,followed by blogs,and the lowest frequency in fiction.These findings reveal the popularity of acupuncture in mass media in the United States and provide empirical data and insights for the future dissemination and development of acupuncture in the United States.展开更多
This essay accesses to the approach of corpus applied to translation teaching, in order to improve the teaching methods, lay the foundation for the translation teaching reform, cultivate students research ability, and...This essay accesses to the approach of corpus applied to translation teaching, in order to improve the teaching methods, lay the foundation for the translation teaching reform, cultivate students research ability, and finally to establish a new type of translation teaching design-- "ability-development-oriented design". Also, this paper takes the word "good" for example, looking for the general rules to translate it and its common collocation, in order to design a translation class. Corpus-based learning and teaching provides us a new feasible way of translation class.展开更多
Sorry is known to be an explicit,routine formulaic expression,being associated with apologizing,one of the speech actsraised by Austin(1962).However,in our daily life sorry can be also used as a pragmatic marker for p...Sorry is known to be an explicit,routine formulaic expression,being associated with apologizing,one of the speech actsraised by Austin(1962).However,in our daily life sorry can be also used as a pragmatic marker for phatic functions,i.e.to‘estab-lish solidarity and intimacy with a conversational partner’(Archer,Aijmer and Wichmann,2012:45),not necessarily carrying thepropositional meaning of apology or regret.Based on politeness theory,this paper aims to prove that expressions of sorry containvarious interpretations besides real apologies and explore the underlying functions of different collocation patterns of sorry in spo-ken British English.To achieve this goal,the paper will investigate the uses of the adjective sorry in natural conversation by analyz-ing the data in the Diachronic Corpus of Spoken English(DCPSE).展开更多
文摘Based on the Corpus of Contemporary American English(COCA),this study examines acupuncture from the perspective of mass media.Acupuncture has been circulating throughout the Chinese Cultural Circle since the Qin and Han Dynasties,and has since spread directly or indirectly to the rest of the world.The United States boasts the world’s second-largest acupuncture market,with its laws,regulations,industry growth,research,and education all positively influencing the development of acupuncture in other nations.This study uses COCA to analyze the form and content of acupuncture’s dissemination in eight different types of media.The findings show that acupuncture appears in COCA a total of 1,788 times,with the highest frequency in magazines,followed by blogs,and the lowest frequency in fiction.These findings reveal the popularity of acupuncture in mass media in the United States and provide empirical data and insights for the future dissemination and development of acupuncture in the United States.
文摘This essay accesses to the approach of corpus applied to translation teaching, in order to improve the teaching methods, lay the foundation for the translation teaching reform, cultivate students research ability, and finally to establish a new type of translation teaching design-- "ability-development-oriented design". Also, this paper takes the word "good" for example, looking for the general rules to translate it and its common collocation, in order to design a translation class. Corpus-based learning and teaching provides us a new feasible way of translation class.
文摘Sorry is known to be an explicit,routine formulaic expression,being associated with apologizing,one of the speech actsraised by Austin(1962).However,in our daily life sorry can be also used as a pragmatic marker for phatic functions,i.e.to‘estab-lish solidarity and intimacy with a conversational partner’(Archer,Aijmer and Wichmann,2012:45),not necessarily carrying thepropositional meaning of apology or regret.Based on politeness theory,this paper aims to prove that expressions of sorry containvarious interpretations besides real apologies and explore the underlying functions of different collocation patterns of sorry in spo-ken British English.To achieve this goal,the paper will investigate the uses of the adjective sorry in natural conversation by analyz-ing the data in the Diachronic Corpus of Spoken English(DCPSE).