The integration of cross-cultural inquiries into the realm of translation has given rise to a distinct subfield known as cross-cultural translation studies.This approach emphasizes the importance of delving into the c...The integration of cross-cultural inquiries into the realm of translation has given rise to a distinct subfield known as cross-cultural translation studies.This approach emphasizes the importance of delving into the cultural subtleties and the awareness of cultural subjectivity within the translation process.Central to this framework is the concept of reshaping cultural nuances and the subjectivity of culture.This paper introduces three principal translation strategies that emerge from a cross-cultural standpoint:the alienation translation strategy,the‘cannibalism’translation strategy,and the destructive translation strategy.Utilizing the English translation of“Dream of the Red Chamber”as a case study,the paper examines how cultural nuances and cultural subjectivity influence the selection of translation strategies and demonstrates the practical application of cross-cultural research within the translation sphere.Hence,the significance of cross-cultural translation studies lies in its capacity to offer a novel lens through which to view translation studies.It encourages a reevaluation of cultural nuances and subjectivity in translation,which is of profound practical importance for advancing the field of translation studies,enhancing cross-cultural communication,and facilitating the spread of Chinese discourse on the global stage.展开更多
With the increasing trend of globalization and the rapid advancement of information technology,online learning platforms such as Zoom are becoming increasingly influential in the field of education.The focus of this s...With the increasing trend of globalization and the rapid advancement of information technology,online learning platforms such as Zoom are becoming increasingly influential in the field of education.The focus of this study was the online international peer interaction based on the Zoom platform,detailing how such interaction programs are conducted and exploring in depth the specific impacts of this interaction mode on students’comprehensive competencies,global perspectives,and cross-cultural communication skills.This research not only provides new practical references for online learning and international education but also offers new research perspectives and directions for educators and researchers.展开更多
The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the plac...The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the place-names with allusion-oriented meaning. The translators should consider the cultural meaning of the place-names and convey the cultural meaning accurately to the foreigners. This paper is based on some cases that have been searched, illustrating the translation of place-names on allusion-oriented from the perspective of cross-cultural communication consciousness and the strategy of foreignization. It also analyzes the basic guiding principl strategies and specific translation methods on the translation of Chinese place-names, as well as the scope es, of various translation methods, such as literal translation, free translation, combination of both of them, and proposes the guiding principles of this kind of translation which should be "literal translation-headed, proper free translation, and appropriate interpretation". The other principles are "following the pronunciation of the owners of proper names, adopting the established popular translated names, and using the standard pronunciation of the Chinese character" etc. Based on it, this paper discusses the translation of the place-names, such as "Zhenyuan'展开更多
In order to combine the aesthetic characteristics of ceramic art works with translation principles and fully convey the cultural and artistic connotations of the original works,the research was conducted and can be di...In order to combine the aesthetic characteristics of ceramic art works with translation principles and fully convey the cultural and artistic connotations of the original works,the research was conducted and can be divided into three stages:theoretical research on translation of cross-cultural communication,appreciation of ceramic works of art,and translation practice of ceramic works of art.Through the research,we found that some methods like transliteration can be used to better promote the globalization of Chinese ceramic art and deepen cultural exchanges with other countries.展开更多
Translation is a kind of cross-cultural propagation process and communication activity.When there is culture,there will be cultural propagation.The propagation of foreign cultures belongs to cross-language propagation...Translation is a kind of cross-cultural propagation process and communication activity.When there is culture,there will be cultural propagation.The propagation of foreign cultures belongs to cross-language propagation and must be achieved through translation.It can be said that without translation,there will be no propagation of foreign cultures,and various cultures cannot be better integrated and developed.Whether it was the Renaissance in Europe or the spread of Western learning in the late Ming and early Qing dynasties,they all fully explained the huge effects yielded by translation in the development of social culture.展开更多
Genshin Impact and Uma Musume:Pretty Derby are two of the hottest mobile games in China and Japan,respectively,in the past two years,both of which have gained enormous popularity and revenue in their home countries.Th...Genshin Impact and Uma Musume:Pretty Derby are two of the hottest mobile games in China and Japan,respectively,in the past two years,both of which have gained enormous popularity and revenue in their home countries.This paper focuses on the cross-cultural perspective,and analyzes the differences between the two games and their reasons for their popularity from three aspects:character design,cultural background,and game genre.展开更多
Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural ...Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural pragmatic contrasting, the author makes analysis of the problems of difference existing between the volume of information borne or transmitted between two different language signs in the process of translating under the influence of cultural elements, and points out that to study these problems, translators must consider a series of problems about cross-cultural cognitive context. This article also makes cross-cultural pragmatic contrastive analysis in world view difference, register difference, imaginative difference and metaphor difference. The author introduces the method of cross-cultural pragmatic contrastive analysis and suggests taking a series of measures to improve translation education.展开更多
The process of translation is an important part of cross-cultural studies. Cross-cultural researchers are often confronted by the need to translate instruments from one language to another. In the translation, linguis...The process of translation is an important part of cross-cultural studies. Cross-cultural researchers are often confronted by the need to translate instruments from one language to another. In the translation, linguistic equivalence, functional equivalence, cultural equivalence and metric equivalence are factors that need to be considered greatly. This paper examines the translation of cross-cultural research instrument from these points of view, illustrates with examples and puts forward suggestions for incorporating each factor into research studies.展开更多
Idioms are gems of a language which have been refined through ages of use. Idioms are thus always rich in cultural connotation and national flavor. Lots of cultural information is embedded in idioms. Language is a par...Idioms are gems of a language which have been refined through ages of use. Idioms are thus always rich in cultural connotation and national flavor. Lots of cultural information is embedded in idioms. Language is a part of culture. Language is the important carrier of culture. Language and culture have close relationship with each other. The study of the relationship between language and culture has been considered a subject of great value. Owing to this, translation theorists and translators have put more attention to the cultural barriers that exist in translation. Therefore, translators have to better understand the relationship between language and culture and the relationship between culture and translation so as to render idioms from the SL into the TL faithfully and effectively.展开更多
Functional linguistics has become the most influential linguistic theory in the field of translation study since the last de cade of 20th century.However,for the complexity of the context,it is uncommon and insufficie...Functional linguistics has become the most influential linguistic theory in the field of translation study since the last de cade of 20th century.However,for the complexity of the context,it is uncommon and insufficient to explore literary texts.Draw ing a general picture of literary text translation from functional perspectives aims to probe into the functional modes of translation.展开更多
Cinnamon, is an exotic spice and a major constituent of our food which is commonly used in different areas of the world for the treatment of various diseases (Kawatra et al., 2015). Besides 让s anti-inflammatory, anti...Cinnamon, is an exotic spice and a major constituent of our food which is commonly used in different areas of the world for the treatment of various diseases (Kawatra et al., 2015). Besides 让s anti-inflammatory, anti-diabetic and anti-cancer properties, cinnamon also exerts strong brain protective and pro-cogrdtive effects in various models of neurodegeneration (Kawatra et al., 2015;Kelestemur et al., 2016)(Figure 1).展开更多
Repairing spinal cord injury(SCI)is one of the most challenging endeavours currently faced by neuroscientists.One promising therapeutic avenue to reverse this once considered permanent condition is gene therapy,howe...Repairing spinal cord injury(SCI)is one of the most challenging endeavours currently faced by neuroscientists.One promising therapeutic avenue to reverse this once considered permanent condition is gene therapy,however progress has been hampered by the anatomica intricacy of the spinal cord itself as well as by the sheer complexity of the molecular cascades of events that take place in the injured cord.展开更多
. Chinese and foreign film and cultural exchanges, the translation is necessary to ensure the realization of information across language barriers to effective communication. Particularity TV drama text language determ.... Chinese and foreign film and cultural exchanges, the translation is necessary to ensure the realization of information across language barriers to effective communication. Particularity TV drama text language determines the TV drama translation from other forms of translation particularity. According to the analysis of the speci? c case, we discussed the basics of film and television drama translation. In recent years, foreign film and television works more and more popular in China, Subtitling received more attention. Filmography is an important medium for intercultural communication that subtitling has a very important role in cross-cultural communication. By analyzing the subtitle translation of particularity, we propose the appropriate translation approach. News translation is an interlingual intercultural communication activities and news translation there are a lot of cultural barriers that improper handling will seriously affect the effect of news media, and even misleading. News translator should understand the source culture, and appropriate use of domesticating translation strategy interpretive translation means to overcome cultural barriers in order to achieve intercultural communication.展开更多
This paper is aimed at exploring the cultural reasons underlying the civil service examinations,which can be concludedas"Tri-Cs",namely the well-established agricultural civilization,cadre culture and family...This paper is aimed at exploring the cultural reasons underlying the civil service examinations,which can be concludedas"Tri-Cs",namely the well-established agricultural civilization,cadre culture and family-oriented concept.Through in-depthanalyses,the author strives to clarify the possible reasons for this exam fever and help delineate a clearer picture of the essentials ofChinese culture.展开更多
With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in...With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in the translation teaching of college English,attention should be paid to cultivating students'cross-cultural awareness and enhancing their ability in cross-cultural communication.Based on this,this article explains the significance of cross-cultural awareness to college English translation teaching,and analyzes the problems existing in the process of college English translation teaching,and finally proposes ways and strategies to cultivate cross-cultural awareness in college English translation teaching.Provide some reference value for workers in this field.展开更多
British and American literary classics are very rich,and they are the bright pearls in the treasure house of world literature.British and American literary creations are produced under unique regional cultures.Differe...British and American literary classics are very rich,and they are the bright pearls in the treasure house of world literature.British and American literary creations are produced under unique regional cultures.Different regional cultures have their own language characteristics and connotations.To understand the work deeply,they must have a deep understanding and understanding of their background culture.British and American literature is an important reflection of British and American culture.By analyzing the language characteristics of British and American literature,we can better understand the development characteristics of British and American culture and strengthen our understanding of the background and connotation of British and American culture.Next,this paper will analyze the linguistic characteristics of British and American literary works from a cross-cultural perspective to strengthen the understanding and cognition of British and American culture.展开更多
Various questionnaires have been described which evaluate the quality of life in patients undergoing cancer treatment,but most were originally developed in English and have not been adequately validated for other lang...Various questionnaires have been described which evaluate the quality of life in patients undergoing cancer treatment,but most were originally developed in English and have not been adequately validated for other languages.To evaluate the process of translation and cross-cultural adaptation and the measurement properties of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Bone Marrow Transplantation(FACT-BMT)questionnaire,a systematic review was conducted with two independent evaluators.The search for articles was carried out in four databases:MEDLINE,EMBASE,CINAHL and SCIELO,using the terms“questionnaire”,“quality of life”,“oncology”,and“valid”and their descriptors according to MeSH and DeCs.The searches yielded 6,877 studies,of which only three performed the stages of translation,cross-cultural adaptation,and evaluation of the measurement properties of the FACT-BMT questionnaire.The instruments in Arabic,Chinese,Korean and Portuguese showed and presented good methodological quality,but none of the four studies followed all the validation criteria for the questionnaire.The adapted versions of the FACT-BMT have methodological weaknesses in their process of translation and cross-cultural adaptation and evaluation of measurement properties,therefore the questionnaires possibly being used inadequately in other languages.展开更多
As a carrier of cultural communication,literary works play an important role for culture spreading.The creation,reading and translation of literary works have been regarded as major approaches to spread cultures.With ...As a carrier of cultural communication,literary works play an important role for culture spreading.The creation,reading and translation of literary works have been regarded as major approaches to spread cultures.With the successful implementation of“The Belt and Road”,increasing exchanges between China and the world in new era ask for spreading domestic cultures and absorbing foreign cultures at the same time.As a result,it is necessary to strengthen the study of foreign literature translation,which is of greater importance,to provide supports for effective cross-cultural communication.展开更多
From the initial sparks of fire to the present independent school, the network language has become the research object of many language scholars. With the rapid development of the lntemet, a large number of the networ...From the initial sparks of fire to the present independent school, the network language has become the research object of many language scholars. With the rapid development of the lntemet, a large number of the network new words and hot words have a rapid impact on people's social communication and their life. This kind of the vocabularies truly reflects the different life attitudes and cultures mainly with the words as the carrier, and then shows the network cultures, mentalities and life styles of the Chinese people, and especially the young people in different stages. From the perspective of the English vocabulary, take the reverse into consideration of the reaction of the network new and hot words on the present situations of the life of young people, the latest social phenomena and the importance and particularity of the new things, and we can find out the roles and values of the network new and hot words in the intercultural communication.展开更多
The overlook of the cultivation of learners’perspective on translation is one of the essential reasons that we fail to enhance learners’translation competence effectively and efficiently.The perspective on translati...The overlook of the cultivation of learners’perspective on translation is one of the essential reasons that we fail to enhance learners’translation competence effectively and efficiently.The perspective on translation mirrors not only the interpretation of the essence,value,and function of translation,but the interpretation of culture and intercultural communication,which offers inspiration and implication on translation in the current context.This study analyzes the significance of the multi-dimensional developing perspective on translation and elaborates on the HBARP model to integrate the perspective on translation throughout the learning and teaching process to inspire learners to interpret translation essence and features,to highlight the intercultural communicative significance in the current context with a historical vision.展开更多
文摘The integration of cross-cultural inquiries into the realm of translation has given rise to a distinct subfield known as cross-cultural translation studies.This approach emphasizes the importance of delving into the cultural subtleties and the awareness of cultural subjectivity within the translation process.Central to this framework is the concept of reshaping cultural nuances and the subjectivity of culture.This paper introduces three principal translation strategies that emerge from a cross-cultural standpoint:the alienation translation strategy,the‘cannibalism’translation strategy,and the destructive translation strategy.Utilizing the English translation of“Dream of the Red Chamber”as a case study,the paper examines how cultural nuances and cultural subjectivity influence the selection of translation strategies and demonstrates the practical application of cross-cultural research within the translation sphere.Hence,the significance of cross-cultural translation studies lies in its capacity to offer a novel lens through which to view translation studies.It encourages a reevaluation of cultural nuances and subjectivity in translation,which is of profound practical importance for advancing the field of translation studies,enhancing cross-cultural communication,and facilitating the spread of Chinese discourse on the global stage.
基金2023 Shanxi College Students’Innovative Entrepreneurial Training Plan Program“Research on Book Translation Project Management Process”(20231864)。
文摘With the increasing trend of globalization and the rapid advancement of information technology,online learning platforms such as Zoom are becoming increasingly influential in the field of education.The focus of this study was the online international peer interaction based on the Zoom platform,detailing how such interaction programs are conducted and exploring in depth the specific impacts of this interaction mode on students’comprehensive competencies,global perspectives,and cross-cultural communication skills.This research not only provides new practical references for online learning and international education but also offers new research perspectives and directions for educators and researchers.
文摘The translation of place-names plays a significant part in both translation and the process of communication. The translation of place-names is a cross-cultural communication, especially in the translation of the place-names with allusion-oriented meaning. The translators should consider the cultural meaning of the place-names and convey the cultural meaning accurately to the foreigners. This paper is based on some cases that have been searched, illustrating the translation of place-names on allusion-oriented from the perspective of cross-cultural communication consciousness and the strategy of foreignization. It also analyzes the basic guiding principl strategies and specific translation methods on the translation of Chinese place-names, as well as the scope es, of various translation methods, such as literal translation, free translation, combination of both of them, and proposes the guiding principles of this kind of translation which should be "literal translation-headed, proper free translation, and appropriate interpretation". The other principles are "following the pronunciation of the owners of proper names, adopting the established popular translated names, and using the standard pronunciation of the Chinese character" etc. Based on it, this paper discusses the translation of the place-names, such as "Zhenyuan'
基金USST 2022 Excellent Postgraduate Case Database Construction Project“MTI(English)Graduation Thesis Teaching Excellent Case Database”First-Class Curriculum Construction Program of USST“English Interpreting Ability Training”(YLKC202204)The Eleventh China Foreign Language Education Fund Project“On the Blended Teaching Model of Interpretation Course With the Synergistic Development of Interpretation Ability and Critical Thinking Ability”(ZGWYJYJJ11A071).
文摘In order to combine the aesthetic characteristics of ceramic art works with translation principles and fully convey the cultural and artistic connotations of the original works,the research was conducted and can be divided into three stages:theoretical research on translation of cross-cultural communication,appreciation of ceramic works of art,and translation practice of ceramic works of art.Through the research,we found that some methods like transliteration can be used to better promote the globalization of Chinese ceramic art and deepen cultural exchanges with other countries.
文摘Translation is a kind of cross-cultural propagation process and communication activity.When there is culture,there will be cultural propagation.The propagation of foreign cultures belongs to cross-language propagation and must be achieved through translation.It can be said that without translation,there will be no propagation of foreign cultures,and various cultures cannot be better integrated and developed.Whether it was the Renaissance in Europe or the spread of Western learning in the late Ming and early Qing dynasties,they all fully explained the huge effects yielded by translation in the development of social culture.
文摘Genshin Impact and Uma Musume:Pretty Derby are two of the hottest mobile games in China and Japan,respectively,in the past two years,both of which have gained enormous popularity and revenue in their home countries.This paper focuses on the cross-cultural perspective,and analyzes the differences between the two games and their reasons for their popularity from three aspects:character design,cultural background,and game genre.
文摘Translation is cross-cultural activity existing between two different language signs. In the process of translating, translators can not get out of the influence of cultural elements. From the angle of cross-cultural pragmatic contrasting, the author makes analysis of the problems of difference existing between the volume of information borne or transmitted between two different language signs in the process of translating under the influence of cultural elements, and points out that to study these problems, translators must consider a series of problems about cross-cultural cognitive context. This article also makes cross-cultural pragmatic contrastive analysis in world view difference, register difference, imaginative difference and metaphor difference. The author introduces the method of cross-cultural pragmatic contrastive analysis and suggests taking a series of measures to improve translation education.
文摘The process of translation is an important part of cross-cultural studies. Cross-cultural researchers are often confronted by the need to translate instruments from one language to another. In the translation, linguistic equivalence, functional equivalence, cultural equivalence and metric equivalence are factors that need to be considered greatly. This paper examines the translation of cross-cultural research instrument from these points of view, illustrates with examples and puts forward suggestions for incorporating each factor into research studies.
文摘Idioms are gems of a language which have been refined through ages of use. Idioms are thus always rich in cultural connotation and national flavor. Lots of cultural information is embedded in idioms. Language is a part of culture. Language is the important carrier of culture. Language and culture have close relationship with each other. The study of the relationship between language and culture has been considered a subject of great value. Owing to this, translation theorists and translators have put more attention to the cultural barriers that exist in translation. Therefore, translators have to better understand the relationship between language and culture and the relationship between culture and translation so as to render idioms from the SL into the TL faithfully and effectively.
文摘Functional linguistics has become the most influential linguistic theory in the field of translation study since the last de cade of 20th century.However,for the complexity of the context,it is uncommon and insufficient to explore literary texts.Draw ing a general picture of literary text translation from functional perspectives aims to probe into the functional modes of translation.
文摘Cinnamon, is an exotic spice and a major constituent of our food which is commonly used in different areas of the world for the treatment of various diseases (Kawatra et al., 2015). Besides 让s anti-inflammatory, anti-diabetic and anti-cancer properties, cinnamon also exerts strong brain protective and pro-cogrdtive effects in various models of neurodegeneration (Kawatra et al., 2015;Kelestemur et al., 2016)(Figure 1).
基金supported by grants from the National Health and Medical Research Council(NHMRC)of Australiathe Brain Foundation of Australia awarded to RM
文摘Repairing spinal cord injury(SCI)is one of the most challenging endeavours currently faced by neuroscientists.One promising therapeutic avenue to reverse this once considered permanent condition is gene therapy,however progress has been hampered by the anatomica intricacy of the spinal cord itself as well as by the sheer complexity of the molecular cascades of events that take place in the injured cord.
文摘. Chinese and foreign film and cultural exchanges, the translation is necessary to ensure the realization of information across language barriers to effective communication. Particularity TV drama text language determines the TV drama translation from other forms of translation particularity. According to the analysis of the speci? c case, we discussed the basics of film and television drama translation. In recent years, foreign film and television works more and more popular in China, Subtitling received more attention. Filmography is an important medium for intercultural communication that subtitling has a very important role in cross-cultural communication. By analyzing the subtitle translation of particularity, we propose the appropriate translation approach. News translation is an interlingual intercultural communication activities and news translation there are a lot of cultural barriers that improper handling will seriously affect the effect of news media, and even misleading. News translator should understand the source culture, and appropriate use of domesticating translation strategy interpretive translation means to overcome cultural barriers in order to achieve intercultural communication.
文摘This paper is aimed at exploring the cultural reasons underlying the civil service examinations,which can be concludedas"Tri-Cs",namely the well-established agricultural civilization,cadre culture and family-oriented concept.Through in-depthanalyses,the author strives to clarify the possible reasons for this exam fever and help delineate a clearer picture of the essentials ofChinese culture.
文摘With my country's entry into the WTO,transnational communication has become more frequent.However,the lack of cross-cultural awareness in cross-cultural communication will cause communication barriers.Therefore,in the translation teaching of college English,attention should be paid to cultivating students'cross-cultural awareness and enhancing their ability in cross-cultural communication.Based on this,this article explains the significance of cross-cultural awareness to college English translation teaching,and analyzes the problems existing in the process of college English translation teaching,and finally proposes ways and strategies to cultivate cross-cultural awareness in college English translation teaching.Provide some reference value for workers in this field.
文摘British and American literary classics are very rich,and they are the bright pearls in the treasure house of world literature.British and American literary creations are produced under unique regional cultures.Different regional cultures have their own language characteristics and connotations.To understand the work deeply,they must have a deep understanding and understanding of their background culture.British and American literature is an important reflection of British and American culture.By analyzing the language characteristics of British and American literature,we can better understand the development characteristics of British and American culture and strengthen our understanding of the background and connotation of British and American culture.Next,this paper will analyze the linguistic characteristics of British and American literary works from a cross-cultural perspective to strengthen the understanding and cognition of British and American culture.
文摘Various questionnaires have been described which evaluate the quality of life in patients undergoing cancer treatment,but most were originally developed in English and have not been adequately validated for other languages.To evaluate the process of translation and cross-cultural adaptation and the measurement properties of the Functional Assessment of Cancer Therapy-Bone Marrow Transplantation(FACT-BMT)questionnaire,a systematic review was conducted with two independent evaluators.The search for articles was carried out in four databases:MEDLINE,EMBASE,CINAHL and SCIELO,using the terms“questionnaire”,“quality of life”,“oncology”,and“valid”and their descriptors according to MeSH and DeCs.The searches yielded 6,877 studies,of which only three performed the stages of translation,cross-cultural adaptation,and evaluation of the measurement properties of the FACT-BMT questionnaire.The instruments in Arabic,Chinese,Korean and Portuguese showed and presented good methodological quality,but none of the four studies followed all the validation criteria for the questionnaire.The adapted versions of the FACT-BMT have methodological weaknesses in their process of translation and cross-cultural adaptation and evaluation of measurement properties,therefore the questionnaires possibly being used inadequately in other languages.
文摘As a carrier of cultural communication,literary works play an important role for culture spreading.The creation,reading and translation of literary works have been regarded as major approaches to spread cultures.With the successful implementation of“The Belt and Road”,increasing exchanges between China and the world in new era ask for spreading domestic cultures and absorbing foreign cultures at the same time.As a result,it is necessary to strengthen the study of foreign literature translation,which is of greater importance,to provide supports for effective cross-cultural communication.
文摘From the initial sparks of fire to the present independent school, the network language has become the research object of many language scholars. With the rapid development of the lntemet, a large number of the network new words and hot words have a rapid impact on people's social communication and their life. This kind of the vocabularies truly reflects the different life attitudes and cultures mainly with the words as the carrier, and then shows the network cultures, mentalities and life styles of the Chinese people, and especially the young people in different stages. From the perspective of the English vocabulary, take the reverse into consideration of the reaction of the network new and hot words on the present situations of the life of young people, the latest social phenomena and the importance and particularity of the new things, and we can find out the roles and values of the network new and hot words in the intercultural communication.
文摘The overlook of the cultivation of learners’perspective on translation is one of the essential reasons that we fail to enhance learners’translation competence effectively and efficiently.The perspective on translation mirrors not only the interpretation of the essence,value,and function of translation,but the interpretation of culture and intercultural communication,which offers inspiration and implication on translation in the current context.This study analyzes the significance of the multi-dimensional developing perspective on translation and elaborates on the HBARP model to integrate the perspective on translation throughout the learning and teaching process to inspire learners to interpret translation essence and features,to highlight the intercultural communicative significance in the current context with a historical vision.