When mobility becomes the new normal for behavior and cognition, it's time to rethink international culture mobility and culture products. Singular thinking on mobility and culture products, staying at the level o...When mobility becomes the new normal for behavior and cognition, it's time to rethink international culture mobility and culture products. Singular thinking on mobility and culture products, staying at the level of economy and trade has affected our decision making with respect to culture product innovation and possible thinking on future value creation. Indian anthropologist Arjun Appadurai divides cross-border culture mobility into five global spaces and Stephen Greenblatt, literature historian with Harvard University, puts forward five dimensions of culture mobility that provide a direction for fully understanding international culture mobility. In the era of globalization, rethinking the concept of a nation's culture products means studies of generational possibilities and the vitality of the Chinese culture products from perspectives of immigration, technology, economy, culture and politics among the new context of international culture mobility.展开更多
The national identity of the source culture often constitutes an important hermeneutic flame fi'om which a translated text is understood. At the same time, literary texts themselves sometimes have a tendency to resis...The national identity of the source culture often constitutes an important hermeneutic flame fi'om which a translated text is understood. At the same time, literary texts themselves sometimes have a tendency to resist cultural narratives and stereotypical ideas of a certain nation. This article explores how such a resistance is made in the English translations of four Swedish novels from the 1930s. These novels are all central texts in the history of Swedish literature, as they form the very basis of a literary current that had a huge impact on the development of the Swedish welfare state--proletarian fiction. In the translations of Harry Martinson's, Moa Martinson's, Eyvind Johnson's, and Ivar Lo-Johansson's breakthrough novels, the Anglophone target reader is faced with different kinds of disruptions of the Swedish national identity. Some of these disturb the conception of Sweden as a unified cultural space; others resist the idea of Sweden as a distinct cultural space. There is, however, no general rule to these disruptions: All four novels have their own, specific way of creating narrative resistance.展开更多
基金a staged research result of"Studies in the Rural Ethics of China"[15ZDB014]a major program of National Social Sciences Fund
文摘When mobility becomes the new normal for behavior and cognition, it's time to rethink international culture mobility and culture products. Singular thinking on mobility and culture products, staying at the level of economy and trade has affected our decision making with respect to culture product innovation and possible thinking on future value creation. Indian anthropologist Arjun Appadurai divides cross-border culture mobility into five global spaces and Stephen Greenblatt, literature historian with Harvard University, puts forward five dimensions of culture mobility that provide a direction for fully understanding international culture mobility. In the era of globalization, rethinking the concept of a nation's culture products means studies of generational possibilities and the vitality of the Chinese culture products from perspectives of immigration, technology, economy, culture and politics among the new context of international culture mobility.
文摘The national identity of the source culture often constitutes an important hermeneutic flame fi'om which a translated text is understood. At the same time, literary texts themselves sometimes have a tendency to resist cultural narratives and stereotypical ideas of a certain nation. This article explores how such a resistance is made in the English translations of four Swedish novels from the 1930s. These novels are all central texts in the history of Swedish literature, as they form the very basis of a literary current that had a huge impact on the development of the Swedish welfare state--proletarian fiction. In the translations of Harry Martinson's, Moa Martinson's, Eyvind Johnson's, and Ivar Lo-Johansson's breakthrough novels, the Anglophone target reader is faced with different kinds of disruptions of the Swedish national identity. Some of these disturb the conception of Sweden as a unified cultural space; others resist the idea of Sweden as a distinct cultural space. There is, however, no general rule to these disruptions: All four novels have their own, specific way of creating narrative resistance.