Cultural discrepancy constitutes a major obstacle in translating Chinese publicity materials to the outside world. This paper, viewed through the lens of communication and media studies, divides the transmission of cu...Cultural discrepancy constitutes a major obstacle in translating Chinese publicity materials to the outside world. This paper, viewed through the lens of communication and media studies, divides the transmission of cultural discrepancy into two stages, namely, the dialogues between the translator and the source text author and between the translator and the intended readership in the target language. Only with a two-step communication can a most appropriate strategy be adopted to deal with the cultural points.展开更多
In recent years,it has become a hot topic for researchers to explore the relationships between language and culture,language and translation,or culture and translation.Indeed,the three aspects are inseparable.Language...In recent years,it has become a hot topic for researchers to explore the relationships between language and culture,language and translation,or culture and translation.Indeed,the three aspects are inseparable.Language is the carrier of culture and also restricted by culture.Translation mostly takes place between languages and it is a kind of cross-linguistic and intercultural communicative activity.While translating,it is necessary to understand thoroughly the two languages,but also two cultures and cultural differences between them.In this paper,I firstly give a general review on both the conception of language,culture and translation and their relationship and then discussed the interaction and blending separately from the two phenomena of culture-orientation in translation and translation under culture context.Since culture is transmitted mostly by language,cultural elements and factors should be taken into consideration in translation practices.To achieve the goal of translation in a real sense,translation practices should be based on the principle of processing the discourse of source language and target language under the perspective of its cultural context.展开更多
文摘Cultural discrepancy constitutes a major obstacle in translating Chinese publicity materials to the outside world. This paper, viewed through the lens of communication and media studies, divides the transmission of cultural discrepancy into two stages, namely, the dialogues between the translator and the source text author and between the translator and the intended readership in the target language. Only with a two-step communication can a most appropriate strategy be adopted to deal with the cultural points.
文摘In recent years,it has become a hot topic for researchers to explore the relationships between language and culture,language and translation,or culture and translation.Indeed,the three aspects are inseparable.Language is the carrier of culture and also restricted by culture.Translation mostly takes place between languages and it is a kind of cross-linguistic and intercultural communicative activity.While translating,it is necessary to understand thoroughly the two languages,but also two cultures and cultural differences between them.In this paper,I firstly give a general review on both the conception of language,culture and translation and their relationship and then discussed the interaction and blending separately from the two phenomena of culture-orientation in translation and translation under culture context.Since culture is transmitted mostly by language,cultural elements and factors should be taken into consideration in translation practices.To achieve the goal of translation in a real sense,translation practices should be based on the principle of processing the discourse of source language and target language under the perspective of its cultural context.