-
题名论词的文化释义的理论依据
被引量:6
- 1
-
-
作者
彭文钊
-
机构
解放军外国语学院一系
-
出处
《解放军外国语学院学报》
北大核心
2001年第1期21-26,共6页
-
文摘
从俄语语言国情学、符号学、文化人类学、文化词汇学和语言文化学的角度探讨对词进行文化释义的理论依据。词义研究应当从对表层语义的泛泛描写转向对深层语义结构的文化阐释 ,人们不仅要揭示词义结构中蕴含民族文化语义成素这一语言事实 ,更要说明这些语义成素的来源、成因及其深层的民族文化心理理据。探讨词的文化释义性研究的对象、任务、方法等理论问题 。
-
关键词
词
词义结构
民族个性
文化释义
-
Keywords
words
semantic structures
national identity
culturally oriented interpretation
-
分类号
H0-05
[语言文字—语言学]
-
-
题名从英译鲁迅小说看文化负载词汇的翻译
被引量:8
- 2
-
-
作者
潘利锋
-
机构
零陵学院外语系
-
出处
《天津外国语学院学报》
2004年第4期12-14,51,共4页
-
文摘
文化负载词汇在译文中的准确再现对文学翻译极其重要,其翻译质量的好坏直接影响译文读者对原文信息理解的程度。鲁迅先生的小说中包含了大量的文化负载词汇。借鲁迅小说的英译分析了文化差异所带来翻译的局限,提出和总结了文化负载词汇翻译的基本原则、方法和技巧。
-
关键词
文化负载词汇
翻译
鲁迅小说
-
Keywords
culture - oriented words
translation
Lu Xun s stories
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名汉语借用英语词汇的方式与文化取向
被引量:1
- 3
-
-
作者
杨泽雯
-
机构
荆州师范学院外语系
-
出处
《长江大学学报(社会科学版)》
2003年第1期126-128,共3页
-
文摘
本文分析了汉语借用英语词汇的、方式及文化取向。在借用英语词汇时 ,汉语倾向于音意兼译 ,这体现了汉民族讲求对称和谐的审美意识 ,辩证运思、整体把握的思维特征 。
-
关键词
汉语借词
音意兼译
文化取向
-
Keywords
Chinese words borrowed from English
semantic transliteration
cultural orientation
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名从日常礼俗用语看中西文化的价值取向
被引量:2
- 4
-
-
作者
周方方
-
机构
黄冈师范学院
-
出处
《湖北广播电视大学学报》
2007年第8期115-116,共2页
-
文摘
从日常的礼俗用语可以看出中西文化的巨大差异。本文从自谦语、致谢语、称呼语、禁忌语四个方面举例,分析了中西文化在价值取向上的差异。
-
关键词
礼俗用语
文化差异
价值取向
-
Keywords
etiquette words
culture difference
value orientation
-
分类号
G04
[文化科学]
-
-
题名论当代青年价值取向确立的途径
被引量:1
- 5
-
-
作者
张玉鹏
-
机构
哈尔滨师范大学政法学院
-
出处
《改革与开放》
2010年第5X期166-167,共2页
-
基金
黑龙江省研究生创新科研基金<文化哲学视域下青年价值取向研究>阶段性成果
项目编号:YJSCX2009--241HLJ
-
文摘
现代性话语下的大众文化一定程度上消解了社会主义核心价值体系的权威性,而更加突出了个人需要,使青年价值取向容易出现偏颇。因此有必要在核心价值体系下构建更为具体的价值目标,并相应地协同建设有形态的传统文化,为当代青年价值取向的确立提供基本原则。
-
关键词
价值取向
现代性话语
核心价值体系
有形态的文化
-
Keywords
Value orientation Modernity words Core value system Has shape cultural
-
分类号
D432.62
[政治法律—国际共产主义运动]
-
-
题名方位词“上、下”的英汉对比研究
- 6
-
-
作者
席红换
常朝霞
-
机构
长治医学院外语部
-
出处
《长治学院学报》
2011年第6期88-90,共3页
-
文摘
隐喻并不仅仅是一种语言现象,它更重要的是一种思维方式和认知工具。文章通过对比汉语与英语中相应的空间方位词"上、下",对其隐喻拓展意义进行探讨,从而使学习者能够系统地了解给他们带来困惑的非方位意义的方位词多义项之间的关系。
-
关键词
英汉比较
隐喻
方位词
文化差异
-
Keywords
comparison in Chinese and English
metaphor
orientational words
culture differences
-
分类号
H313
[语言文字—英语]
-
-
题名蒙古语方位词文化内涵
- 7
-
-
作者
天峰
金玉荣
-
机构
呼和浩特民族学院语言文学系
-
出处
《内蒙古民族大学学报(社会科学版)》
2009年第6期37-39,共3页
-
文摘
本文从蒙古族传统习俗的角度讲解了近代蒙古文的方位词(东西、南北、上下、中),同时阐述了方位词包含的文化意识及方位的象征是距离的象征这个观点。
-
关键词
方位词
蒙古族传统习俗
文化内涵
-
Keywords
orientation word
Mongolian traditions and customs
cultural connotation
-
分类号
G03
[文化科学]
-
-
题名《论语》英译本的和谐翻译研究
- 8
-
-
作者
李婷玉
胡东平
-
机构
湖南农业大学人文与外语学院
-
出处
《牡丹江教育学院学报》
2019年第12期14-17,共4页
-
基金
2019年度教育部人文社会科学研究规划基金项目“翻译和谐伦理体系构建研究”(19YJA740019)
湖南省社科基金重点项目“从‘违和’到‘维和’:翻译和谐伦理研究”(17ZDB12)
2018年湖南省研究生科研创新项目“复译之于国学经典的对外传播—以《论语》为例(CX2018B425)”
-
文摘
《论语》是中国典籍中的精华之作,在中国文化中占有不可替代的地位。通过研究和翻译《论语》,可以更好地向世界展示传统的中华思想文化。但对于《论语》的英译和谐路径众说纷纭,目前还没有较为完善的定论,拟选取不同译本,对《论语》中重要内容的翻译进行比较,结合和谐翻译理论,探讨出更为合适的翻译方法或技巧,以期对中华典籍文化外传的翻译研究提供借鉴。
-
关键词
《论语》
核心词
文化负载词
和谐翻译
-
Keywords
The Analects of Confucius
core words
culture-loaded words
harmony-oriented translation
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名试析彝语颜色词与方位的对应关系
- 9
-
-
作者
李蒙
-
机构
中央民族大学中国少数民族语言文学学院
-
出处
《贵州工程应用技术学院学报》
2020年第5期68-76,共9页
-
文摘
彝语颜色词构成方式多样,内涵丰富,独特的色彩体系和方位系统的对应是彝族文化的重要表征。在彝族先民的传统认知中,东、南、西、北四个方位往往依次对应青/绿、红、白、黑四种色彩,这体现了彝族先民朴素的自然观以及有序的空间观。
-
关键词
颜色词
分类
方位
文化内涵
-
Keywords
color words
classification
orientation
cultural connotation
-
分类号
H217
[语言文字—少数民族语言]
-
-
题名行业类大学特色发展的文化取向与策略
被引量:3
- 10
-
-
作者
刘彦博
-
机构
中国地质大学
-
出处
《中国高教研究》
CSSCI
北大核心
2014年第11期77-80,93,共5页
-
基金
全国教育规划教育部重点课题"基于学科文化的大学教师学术评价制度创新研究"(项目编号:DIA130327)的研究成果
-
文摘
随着20世纪末教育管理体制转型以及高等教育大众化的推进,行业类大学呈现出不同以往的文化样态。实现行业类大学特色发展必须秉持立足行业、培养行业专才、特色学科建设、多元参与治理、服务行业与区域的文化取向。其有效的文化策略包括:实施科教融合战略,落实学术卓越计划,优化协同创新机制,完善理事会制度,实行品牌服务策略,构建育人、学科、科研、治理与服务"五位一体"的文化体系。
-
关键词
行业类大学
特色发展
文化取向
实践机制
-
Keywords
Key words: universities with industry characteristics
characteristic development
cultural orientation
practice system
-
分类号
G649.1
[文化科学—高等教育学]
-
-
题名关于方言民俗词语调查研究定位的思考
被引量:8
- 11
-
-
作者
王祥
孙剑艺
-
机构
济宁学院中文系
山东大学儒学高等研究院
-
出处
《民俗研究》
CSSCI
北大核心
2021年第1期133-143,159,共12页
-
基金
山东省社会科学规划研究一般项目“鲁西南方言民俗词调查与方言文化保护研究”(项目编号:20CYYJ03)
山东省社会科学规划研究重点项目“1978年以来的《现代汉语词典》研究”(项目编号:12BWXJ07)的阶段性成果
-
文摘
方言民俗词语是方言词语与民俗文化结合研究的资料宝库。方言民俗词语调查研究基于方言调查,落脚于民俗文化内涵的阐释,属于语言民俗学范畴,是对已有语言民俗学研究的重要补充。近年来,方言调查和语言保护工程的深入开展,催生了一批方言民俗词语调查研究的成果,但理论性犹嫌不足,研究对象、研究价值和研究方法等都需要进一步明确定位。明确定位有利于发挥方言民俗词语的独特优势,有利于展开系统调查与研究,结合具体语境阐释其民俗文化内涵,全方位展现区域民俗文化并进行区域间民俗文化比较。
-
关键词
方言民俗词语
民俗文化
语言民俗学
地域性
定位
-
Keywords
dialectical folk words
folk culture
linguistic folklore
regional
orientation
-
分类号
H17
[语言文字—汉语]
-
-
题名从英汉颜色词的意蕴观英语教学的文化导向
- 12
-
-
作者
杨丽
-
机构
安阳工学院外国语学院
-
出处
《佳木斯教育学院学报》
2012年第4期294-295,共2页
-
文摘
本文从英汉颜色词所折射的文化意义切入,指出文化对各自词汇意义的制约与影响,借此强调语言习得与文化习得的不可分割性,倡导英语教学中的文化导向,培养学生英语习得过程中对文化差异的敏感性,以期提高学生的语用能力和跨文化交际能力。
-
关键词
颜色词对比
文化意蕴
文化导向
-
Keywords
color words
cultural meaning
cultural orientation
-
分类号
G65
[文化科学—教育学]
-
-
题名《孔乙己》蓝诗玲译本中文化负载词的翻译
- 13
-
-
作者
谢佳
-
机构
湖南工业大学外国语学院
-
出处
《现代英语》
2021年第11期71-73,共3页
-
文摘
《孔乙己》这篇经典短篇小说,是我国现代文学巨匠鲁迅先生的第二篇白话小说。1919年4月,《孔乙己》在《新青年》第六卷第四号发表,后来编入鲁迅先生的短篇小说集《呐喊》。2009年,由英国翻译家、汉学家蓝诗玲(Julia Lovell)所译的《鲁迅小说全集》出版,《孔乙己》收录其中。蓝诗玲译本的出版距离《孔乙己》的初次发表正好九十年。时间跨度将近一个世纪,从亚洲到欧洲,蓝诗玲是如何向西方读者再现《孔乙己》的魅力的?文章重点研究《孔乙己》蓝诗玲译本中文化负载词的翻译。
-
关键词
《孔乙己》
蓝诗玲
文化负载词
-
Keywords
Kong Yiji
Julia Lovell
culture-oriented words
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
I046
[文学—文学理论]
-