期刊文献+
共找到3篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
去国怀乡身是客 译笔寻梦写乡情——福建籍旅美华人学者罗郁正汉诗英译中的乡土情结
1
作者 何晓花 《新余学院学报》 2019年第2期101-104,共4页
福建籍美华学者罗郁正毕生专于中国古典文学与比较文学的研究与翻译,著译成果丰硕,翻译理念独特,为中国文化的域外传播做出了杰出的贡献。其汉诗译本通过对地域语言的截取和运用,折射出译者的乡土情结,主要体现为在源文本的选择和对拟... 福建籍美华学者罗郁正毕生专于中国古典文学与比较文学的研究与翻译,著译成果丰硕,翻译理念独特,为中国文化的域外传播做出了杰出的贡献。其汉诗译本通过对地域语言的截取和运用,折射出译者的乡土情结,主要体现为在源文本的选择和对拟声词的音译上都透露着闽地的乡土气息和方言特色。鉴于此,从文本选择和拟声音译两个维度分析罗郁正汉诗译本中的乡土情结。 展开更多
关键词 罗郁正 汉诗翻译 地域语言 乡土情结 文本选择 拟声词
下载PDF
近十余年从语言角度考辨可疑佛经成果的回顾与展望 被引量:3
2
作者 方一新 卢鹭 《浙江大学学报(人文社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2023年第2期5-28,共24页
目前常用的几种《大藏经》中,对早期汉译佛经的译者和时代题署多有谬误,不能轻易信从。近年来,学界对佛经语料的考辨成果丰硕,对安世高、支娄迦谶、支谦、竺法护等重要译者的语言特征进行了总结,确定了一批可靠性较强的核心文本,并据此... 目前常用的几种《大藏经》中,对早期汉译佛经的译者和时代题署多有谬误,不能轻易信从。近年来,学界对佛经语料的考辨成果丰硕,对安世高、支娄迦谶、支谦、竺法护等重要译者的语言特征进行了总结,确定了一批可靠性较强的核心文本,并据此为其余可疑文本划分出不同层次。对于失译、疑伪佛经,研究者也根据语言的时代、地域特性对其进行了考辨分析。在鉴别方法上,近年的研究普遍采取外部证据与内部证据相结合的模式,前者包括经录、序跋、注释、传记、引用等,后者包括佛教术语、行文风格、一般词汇、语法和语音现象等。由于术语的旧译名容易被后人替换为新译名,普通词语与句法方面的证据相对更具有说服力。同时,以语言作为可疑佛经鉴定标准的局限性也应引起重视:可靠译经的语言可能存在一定的内部差异,选择鉴定标准时必须注意全面、系统,避免以偏概全,影响结论的可靠性。 展开更多
关键词 汉译佛经 辨伪 核心文本 内部证据 语言特征
原文传递
历时文本中汉译复杂定语的语料库研究——以《呼啸山庄》五个汉译本为例 被引量:4
3
作者 徐剑 袁辉 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2013年第5期65-68,共4页
本文采用语料库翻译学的研究方法,以《呼啸山庄》不同时期的五个汉译本为语料,对以结构助词“的”为标记的汉译复杂定语进行了历时考察。研究发现,历时地看,翻译文本中以“的”为标记的多项式复杂定语在数量上呈递减状态。定语内部... 本文采用语料库翻译学的研究方法,以《呼啸山庄》不同时期的五个汉译本为语料,对以结构助词“的”为标记的汉译复杂定语进行了历时考察。研究发现,历时地看,翻译文本中以“的”为标记的多项式复杂定语在数量上呈递减状态。定语内部信息结构简化、定语形式标记“的”省略,是以”的”为标记的复杂定语持续减少的语言内部原因。受翻译规范、语言政策历时变迁的影响,三个时期译者的翻译行为从欧化翻译持续回归汉语规范则是形成这种状态的外部原因。 展开更多
关键词 历时文本 汉译复杂定语 语料库翻译研究
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部