期刊文献+
共找到1,883篇文章
< 1 2 95 >
每页显示 20 50 100
Similarities and Differences of Chinese Translation Theories And Western Translation Theories 被引量:14
1
作者 黄雯怡 《海外英语》 2017年第2期241-244,共4页
Translation theories are based on the different languages and cultures.The difference is not clearly defined,so there is a place of mutual integration that can be used interchangeably.Theyall regard author’s meaning ... Translation theories are based on the different languages and cultures.The difference is not clearly defined,so there is a place of mutual integration that can be used interchangeably.Theyall regard author’s meaning and style as a core to translate a good product.Comparatively,Chinese theories focus on expressing the general meaning of the author,but Western theory emphasizes equivalence of details on translation and response of reader.In the translation practice,according to different theoretical texts and different stages of the translation process,the Chinese and Western translation theories are combined to apply them for making up for each other's deficiencies,which can help our translators to solve the problems in the process of translation improve the construction of Chinese theories. 展开更多
关键词 chinese translation theories western translation theories SIMILARITIES differences
下载PDF
Influences of Cultural Differences on Translation of Titles of Films 被引量:1
2
作者 陈彩珍 《海外英语》 2014年第13期114-115,117,共3页
When translating the titles of films,translators are faced with not only different meanings of Chinese and English language,but also various cultural connotations behind the titles.Therefore,translators should take cu... When translating the titles of films,translators are faced with not only different meanings of Chinese and English language,but also various cultural connotations behind the titles.Therefore,translators should take cultural differences into account in order to make the translated titles close to the connotations of the source culture.Such cultural differences as religious dissimilarities,historical allusions and idiomatic expressions(or idioms)are major concerns when translating film titles. 展开更多
关键词 CULTURAL differences translation film titles
下载PDF
Influences of Cultural Differences on Translation of Titles of Novels
3
作者 顾秀梅 《海外英语》 2014年第17期137-138,157,共3页
With the fast-pacing of globalization,cross-cultural communications are becoming increasingly frequent. Translation of the literary works,or novels is one of the most popular models of cultural exchange. While the tra... With the fast-pacing of globalization,cross-cultural communications are becoming increasingly frequent. Translation of the literary works,or novels is one of the most popular models of cultural exchange. While the translation of novel titles comes with first importance as successful translation of the titles facilitates a bird's eye view of the whole context. However,the translation of novel titles is no easy without consideration of cultural differences which directly influence people's thoughts and understanding. Therefore,translating novel titles requires an overall analysis of such cultural elements as religion,cultural images,way of thinking,and historical allusions. 展开更多
关键词 CULTURAL differences translation titles of NOVELS
下载PDF
Influences of Cultural Differences on Translation of Titles of Laws
4
作者 顾秀梅 《海外英语》 2014年第12X期4-5,共2页
For whatever kind of literary forms, the first thing that we come into contact with is the title. The title functions as not only the eye catcher but also the summary of the context. Any legal document starts with its... For whatever kind of literary forms, the first thing that we come into contact with is the title. The title functions as not only the eye catcher but also the summary of the context. Any legal document starts with its title and a good translation of the title lays the foundation for the interpretation of follow- up terms and conditions. However, translating titles of laws is affected by different factors, especially cultural differences, such as history, diction and conventions. Anyway, cultural impact on translation of law titles can be handled tactfully. 展开更多
关键词 CULTURAL differences translation titles of LAWS
下载PDF
Influences of Cultural Differences on Translation of Titles of Songs
5
作者 陈彩珍 《海外英语》 2014年第15期107-108,共2页
A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers' interests. The title plays a significant part especially in the times of ... A title is like an eye that reveals its character. A good title of great originality can concentrate on the main points and arouse readers' interests. The title plays a significant part especially in the times of eyeball economy. However, though short as titles are, they always contain a lot of connotations which are quite difficult to translate. Translation is substantially kind of cross-cultural information communication, and translation of song titles is no exception. Due to different origins, Chinese and Western cultures possess their own characteristics in cultural images, ways of thinking, and historical allusions, which should be considered when translating song titles. 展开更多
关键词 CULTURAL differences translation titles of SONGS
下载PDF
The Exploration for Cultural Differences of Chinese and English Public Signs and Their Pragmatic Translation
6
作者 周敏 《海外英语》 2015年第18期129-130,共2页
With China’s accession to WTO,public signs are frequently seen in cities.However,there are lots of pragmatic errors and many improper translation,which we can find everywhere.In addition,this situation exerts serious... With China’s accession to WTO,public signs are frequently seen in cities.However,there are lots of pragmatic errors and many improper translation,which we can find everywhere.In addition,this situation exerts serious side effects on our international image in foreign exchange.In order to regulate translation and application of public signs and even with an aim to bring about the realization of globalization,this paper discusses and analyzes some translating strategies and principles from the perspective of cultural differences and pragmatics. 展开更多
关键词 public SIGNS CULTURAL differences PRAGMATIC translation translatING strategies
下载PDF
The Influence of the Chinese and Western Culture Differences on the Translation of Business English Advertising
7
作者 卢冬梅 翁珏琛 《海外英语》 2018年第6期136-137,共2页
The cultural differences between China and the West have a wide influence on all aspects, especially in the translation ofbusiness English advertisements. The differences in language semantics, cultural values, aesthe... The cultural differences between China and the West have a wide influence on all aspects, especially in the translation ofbusiness English advertisements. The differences in language semantics, cultural values, aesthetic and customs and habits have di-rect impacts on the translation of Chinese and English advertising and the opportunities for product development. On the basis ofunderstanding these differences, translators' understanding of business English advertisements will be more profound, and thetranslation will be more flexible, which will greatly help for the future cultural and business communication and integration. 展开更多
关键词 Culture differences business English advertising translation
下载PDF
Cultural Differences in the Translation of Trade Marks
8
作者 何懿文 《中国校外教育》 2009年第9期24-24,29,共2页
As more and more Chinese products are getting into foreign markets,it is important to translate a Chinese trade mark into English properly. This paper points out what is a trade mark and its importance in the modern w... As more and more Chinese products are getting into foreign markets,it is important to translate a Chinese trade mark into English properly. This paper points out what is a trade mark and its importance in the modern world. It then gives reason why it is necessary to translate the Chinese trade marks properly into English. It also gives the standard of a good trade mark. Furthermore it analyses several kinds of improper translation and the cause of these mistakes. Last it introduces the main rules and three main skills of translation of trade marks. 展开更多
关键词 中国 商标 翻译 英语
下载PDF
On the Cultural Differences in Literary Translation
9
作者 王红霞 《科技信息》 2012年第10期183-184,共2页
The cultural differences must be counted when we talk about literary translation.Cultural differences play an important role in the processof literary translation.To improve the quality of literary translation and pro... The cultural differences must be counted when we talk about literary translation.Cultural differences play an important role in the processof literary translation.To improve the quality of literary translation and promote the communication of different culture,it is imperative to effectively elimi-nate the culture differences.Four kinds of cultural differences between the Chinese culture and the western culture are mentioned in this thesis.There are al-so some theories that can be followed to eliminate these differences.The ultimate purpose is always to create the perfect translation that can fit the originaltext both on meaning and on style. 展开更多
关键词 CULTURAL differENCE functional EQUIVALENCE domesticating translation foreignizing translation
下载PDF
Cultural Differences in C-E Translation of Advertisements
10
作者 刘畅 《海外英语》 2015年第4期94-96,共3页
As china's reform and opening up and the gradual establishment of market economy, we have been setting up more and more contact with the whole world. However, cultural difference is an obstacle for both sides. In ... As china's reform and opening up and the gradual establishment of market economy, we have been setting up more and more contact with the whole world. However, cultural difference is an obstacle for both sides. In order to communicate more convenient with western countries, translation is a necessary tool. With translation, we can do business more directly with other countries, improving our fame and comprehensive national strength. But if you want foreigners to purchase your products you have to translate your advertisement slogan which can make foreigners understand the advantages of your products. We can find that the slogan of an ad is often composed of only few words. But what it expresses is profound and lasting. When compile slogans, many rhetoric devices are used. Such as simile、repetition、parallelism and exaggeration. 展开更多
关键词 ADVERTISEMENT CULTURAL differences translation principles translation method
下载PDF
The Loss of Emotional Significance in Translation from the Point of Cultural Differences
11
作者 丁页 《海外英语》 2013年第23期194-196,共3页
For truly successful translating,biculturalism is even more important than bilingualism,therefore translation in nature is an activity of cross-cultural communication.A different language has certain particularity or ... For truly successful translating,biculturalism is even more important than bilingualism,therefore translation in nature is an activity of cross-cultural communication.A different language has certain particularity or individuality.There may not be consistently corresponding relation in denotation and meaning among different languages.The uncertainty of translation exists objectively,so does the untranslatability of the emotional significance hidden behind the original text.To reach the corresponsive effect in translation between English and Chinese,it is necessary to be aware of the cultural elements,especially the loss of emotional significance produced from cultural differences of these two languages. 展开更多
关键词 CULTURAL differences translation LOSS EMOTIONAL si
下载PDF
An Analysis on Cultural Differences in Advertising Translation
12
作者 高雅 《海外英语》 2014年第16期106-108,112,共4页
Great opportunities together with great challenges are brought to the development of Chinese economy with the globalization of the world economy. Foreign businessmen want to share the market of China, while Chinese en... Great opportunities together with great challenges are brought to the development of Chinese economy with the globalization of the world economy. Foreign businessmen want to share the market of China, while Chinese enterprisers with a broader sight have been thinking about selling products to international markets. Languages and cultures of different nations have their own characteristics. In order to communicate with each other, human beings must make use of the methods of translation.Thus, it shows that translation, which is a social activity of inter-language, inter-culture and inter-community, is linked closely to culture. Meanwhile, the features of translation represent similarly in advertising translation. Generally speaking, when doing advertising translation, it can not only focus on language differences between the two sides, but also pay attention to cultural differences. Or else it would be difficult to translate satisfying advertisements.By taking examples from Chinese-English and EnglishChinese, this paper compares the different aspects between Chinese and Western thinking sets, traditional ideas and values in order to reflect differences of advertising translation based on different cultures. Finally, it will sum up some strategies of inter-cultural advertising translation. 展开更多
关键词 CULTURAL differences ADVERTISEMENT translation met
下载PDF
On the Differences in C-E Thinking Ways and Translation Strategies
13
作者 韩鹏举 《海外英语》 2011年第15期178-179,共2页
This paper preliminarily studied the hidden philosophical foundation behind the phenomena existing in the thinking ways between Chinese and English, analyzed the formation and specific performance in the two languages... This paper preliminarily studied the hidden philosophical foundation behind the phenomena existing in the thinking ways between Chinese and English, analyzed the formation and specific performance in the two languages, thus exploring some translation strategies to exclude the negative interference of the thinking ways. 展开更多
关键词 THINKING WAYS differences translation STRATEGIES
下载PDF
Analysis of Cultural Differences and Translation from a Memetic Point of View
14
作者 宋华晔 《海外英语》 2013年第23期162-163,193,共3页
Language and culture are two interwoven elements of a certain society.Culture difference is one important factor in the procedure of translation.Therefore,how to translate culture differences and the interpret these d... Language and culture are two interwoven elements of a certain society.Culture difference is one important factor in the procedure of translation.Therefore,how to translate culture differences and the interpret these differences in the target language,should be taken into careful consideration.This paper analyzed the translation of culture loaded information from a perspective of memetic and holds that in the process of translation we should keep the meme unchanged as much as possible,so that the features of a certain culture were spread. 展开更多
关键词 CULTURE differENCE memetic translation
下载PDF
Differences in Chinese and English Thinking Modes and Their Influences on Translation
15
作者 梁娇娇 《魅力中国》 2010年第3X期162-164,共3页
Language,thinking mode,translation are correlative to one another and have formed an integral system.This paper tentatively makes a research on the differences between Chinese and English thinking modes,and the influe... Language,thinking mode,translation are correlative to one another and have formed an integral system.This paper tentatively makes a research on the differences between Chinese and English thinking modes,and the influence on the accuracy of translation caused by those differences. 展开更多
关键词 THINKING MODE translation differences
下载PDF
Influence of Cultural Differences on Translation
16
作者 方芳 《海外英语》 2016年第23期141-142,共2页
Culture refers to the entire way of life of a society. Each culture is unique and language is an important part of culture.Differences in cultures often lead to the differences in languages and further lead to the dif... Culture refers to the entire way of life of a society. Each culture is unique and language is an important part of culture.Differences in cultures often lead to the differences in languages and further lead to the difficulties in translation. Translation is a bridge which crosses mountains and rivers. It is not only an interlingual activity but also an intercultural activity. It is not a simple transfer of language patterns but both the transfer of culture pattern and the process of culture exchanges, and culture exchange is the essence of translation. This paper, taking the Chinese and English as examples, points out some cultural problems in translation process from different life-styles, modes of cognition and thinking, religious belief, outlook on values etc., and emphasizes that translation should take culture into consideration and try to obtain the cultural equivalence in translation. 展开更多
关键词 translation LANGUAGE cultural differences INFLUENCES
下载PDF
A Glimpse of Cultural Differences in Translation
17
作者 谢惠娟 朱志锋 《中学生英语》 2019年第16期161-161,共1页
In terms of culture, translation is intercultural communication. Cultural concepts, which underlie the variety of language usage and language habits, come to be the key area of translation studies. Different cultures ... In terms of culture, translation is intercultural communication. Cultural concepts, which underlie the variety of language usage and language habits, come to be the key area of translation studies. Different cultures not only give rise to failures or misunderstandings in cross-cultural communication, but also pose headaches to translators. 展开更多
关键词 A GLIMPSE of CULTURAL differences in translation
下载PDF
Analysis and Translation Strategies on Cultural Differences Between Chinese and Western
18
作者 GAO Bei ZHOU Wei 《Sino-US English Teaching》 2014年第12期952-961,共10页
Language and culture are interactive and interdependent. Translation is not only the transfer between two languages, but also between two cultures. Therefore, cultural difference plays a significant role in translatio... Language and culture are interactive and interdependent. Translation is not only the transfer between two languages, but also between two cultures. Therefore, cultural difference plays a significant role in translation. In the past decades, translation study has shifted from the purely linguistic level to cultural perspective, and study on cultural differences has brought a new world for the sake of translation studies. This paper tries to illustrate the connection between language and culture, the correlation between culture and translation, analyze the main aspects of cultural differences between Chinese and Western, and sum up translation strategies of domestication and foreignization as well as specific translation methods on the consideration of cultural differences. Finally, the paper proposes that translators should pay attention to cultural differences and adjust target text in accordance with cultural differences 展开更多
关键词 cultural differences translation strategies DOMESTICATION FOREIGNIZATION
下载PDF
Cultural Differences and Words Translation 被引量:1
19
作者 朱禹驰 《科技信息》 2009年第33期I0171-I0172,共2页
This paper focuses on the relationship between culture and translation research which aim of communication activity cross culture , and the effect of cultural difference to words translation. The focus is not only on ... This paper focuses on the relationship between culture and translation research which aim of communication activity cross culture , and the effect of cultural difference to words translation. The focus is not only on theory, but also studies used as illustration. First, this paper analyses the development and effect of Nida's translation theories. It is then analyzed the problems in words translation caused by cultural differences and the methods which can be used to solve these problems. At last, this paper also prospects the effect produced by translation research which under the condition of cultural research to the world. 展开更多
关键词 英语 文化差异 语言学 汉语
下载PDF
Influence of Cultural Differences on Advertisement Translation and Trademark Translation
20
作者 于晓玮 《海外英语》 2014年第19期151-152,共2页
Advertisement translation and trademark translation are becoming more and more prevailing and influential under the increasing development of internationalization of business. This paper attempts to analyze the influe... Advertisement translation and trademark translation are becoming more and more prevailing and influential under the increasing development of internationalization of business. This paper attempts to analyze the influence of cultural differences on advertisement translation and trademark translation. It finds that advertisement translation and trademark translation are under the impressive influence of the differences between Chinese and Western cultures. This paper aims to stress the cultural differences in advertisement translation and trademark translation and reminds translators of the importance of noticing cultural differences and finding a proper point between foreign cultures and native cultures. 展开更多
关键词 CULTURAL differences INFLUENCE ADVERTISEMENT TRANS
下载PDF
上一页 1 2 95 下一页 到第
使用帮助 返回顶部