While reading plays a very important role in English study, many English language learners find it very difficult to fully comprehend some reading materials on account of many unknown words in them. This essay mainly ...While reading plays a very important role in English study, many English language learners find it very difficult to fully comprehend some reading materials on account of many unknown words in them. This essay mainly discusses one technique of guessing meanings of new words according to context clues, thus emphasizing the importance of context.展开更多
This paper starts with stating the importance of context in understanding the meaning of words through the aspects as extra linguistic and linguistic context,which is followed by the analysis of the function of contex...This paper starts with stating the importance of context in understanding the meaning of words through the aspects as extra linguistic and linguistic context,which is followed by the analysis of the function of context in defferent time, place, situation and to different people. The purpose is to try and present the actual use of context in our daily life and enhance our awareness of the importance of the role of context.展开更多
In Chinese and western culture,color words are both as many as the sands in the Ganges river and stars in the blue sky.And its meanings have something in common and also something that is different.To find out the sam...In Chinese and western culture,color words are both as many as the sands in the Ganges river and stars in the blue sky.And its meanings have something in common and also something that is different.To find out the same points and differentias and to avoid mistakes in intercommunication,the writer will analysis the meanings of some main color words and makes an explain for the differences from the aspect of culture between Chinese and western countries by the means of comparison and analysis.After the analysis,the writer discovers that the meanings of the colors are basically different except the purple,and which are deeply affected by their each culture.And the meanings of them would change in the situation of intercommunication.Therefore,we should use these words properly.展开更多
The article holds that the problem of the relationship between"words"and"meaning"has always been the philosophical proposition.Through analyzing the relationship between"words"and"me...The article holds that the problem of the relationship between"words"and"meaning"has always been the philosophical proposition.Through analyzing the relationship between"words"and"meaning"and probing into"disoourse","text"and"space-time history",the author thinks that the interpreters'preconceptions,preexistence,pre-structure and different perspectives have resulted in diverse forms of interpretations,and the being of each kind of form has its own rationality.Moreover,the process in which the interpreters interpret"words","discourse","text"and"history"is also the process to interpret themselves.Nevertheless,being able to say and being unable to say are soaked in the whole process of interpretation,and,as a result,human beings will always be confronted with a kind of"say and cannot say"embarrassment.展开更多
When you mention lexicology,absolutely it is a branch of linguistics,inquiring into the origins and meanings of words.The lexicologist Mc Carthy(1990)have given us his opinion about it.He said,grammar is important,and...When you mention lexicology,absolutely it is a branch of linguistics,inquiring into the origins and meanings of words.The lexicologist Mc Carthy(1990)have given us his opinion about it.He said,grammar is important,and it indeed plays a vital rolein English study,but that is not all.In fact,tar from this.From this we can see,vocabulary and the study and learning of vocabularytake an outstanding place in the study of language,it will improve his skills of using reference books and raise his problem-solvingability and efficiency of individual study.And it will make you much more receptive and productive in language processing and lan-guage production.Knowledge of English Lexicology can offer a great help to the work of the teachers of English.Armed with thisknowledge,they can better control the teaching materials,especially the concerning words.They can also select and organize mate-rials to teach in a more effective way.What is more,they can make use of the different sense relations to group vocabulary,inter-pret words and explain meanings to the students;At last,their teaching will prove better if they have the knowledge of dictionaries.In my thesis,I will talk about how to deal with new words in material.展开更多
In the mid-19th century,"White Whale"was written by the famous American writer Hermann Melville. The creation of this work is a new chapter in the creation of literary history. The text has a unique symbolic...In the mid-19th century,"White Whale"was written by the famous American writer Hermann Melville. The creation of this work is a new chapter in the creation of literary history. The text has a unique symbolic creative approach. This article will analyze the symbolic meaning of"Moby Dick"from different aspects, and has a high literary and artistic creation value.展开更多
As you can see from the title,we try to provide a brief analysis of ambiguity of words' meaning in translation practice,namely,what is ambiguity of a meaning of a word and how it is caused,and how it affects trans...As you can see from the title,we try to provide a brief analysis of ambiguity of words' meaning in translation practice,namely,what is ambiguity of a meaning of a word and how it is caused,and how it affects translation.What effective methods are available to help us achieve a successful translation? Although a perfect solution for the problems presented by the ambiguity of words' meaning is difficult to find,we try to do what it can to contribute to the solution and draw people's attention to those problems.展开更多
After the first Earth Orientation Parameters Prediction Comparison Campaign(1 st EOP PCC),the traditional method using least-squares extrapolation and autoregressive(LS+AR)models was considered as one of the polar mot...After the first Earth Orientation Parameters Prediction Comparison Campaign(1 st EOP PCC),the traditional method using least-squares extrapolation and autoregressive(LS+AR)models was considered as one of the polar motion prediction methods with higher accuracy.The traditional method predicts individual polar motion series separately,which has a single input data and limited improvement in prediction accuracy.To address this problem,this paper proposes a new method for predicting polar motion by combining the difference between polar motion series.The X,Y,and Y-X series were predicted separately using LS+AR models.Then,the new forecast value of X series is obtained by combining the forecast value of Y series with that of Y-X series;the new forecast value of Y series is obtained by combining the forecast value of X series with that of Y-X series.The hindcast experimental comparison results from January 1,2011 to April 4,2021 show that the new method achieves a maximum improvement of 12.95%and 14.96%over the traditional method in the X and Y directions,respectively.The new method has obvious advantages compared with the differential method.This study tests the stability and superiority of the new method and provides a new idea for the research of polar motion prediction.展开更多
This paper analyzes cultural differences of English and Chinese in terms of Seven Types of Meaning . It proceeds from the theory of Leech’s Seven Types of meaning , then comparatively illustrates with analysis of eac...This paper analyzes cultural differences of English and Chinese in terms of Seven Types of Meaning . It proceeds from the theory of Leech’s Seven Types of meaning , then comparatively illustrates with analysis of each type of meaning and cultural differences. And concludes with the cause of cultural differences and problems of it in cross-cultural communication with the hope that Chinese student could avoid Chinglish in learning and both Chinese and foreigners could avoid cultural shock when communicating with each other.展开更多
This paper intends to analyze the cultural differences between English and Chinese color words. The differences are mainly embodied in the historical tradition, the national psychology and religion, life habits and em...This paper intends to analyze the cultural differences between English and Chinese color words. The differences are mainly embodied in the historical tradition, the national psychology and religion, life habits and emotional color, etc.展开更多
This thesis aims at exploring meanings of different addresses and their correct and suitable translations in both Chinese and English. After the introduction to the definition and meaning of addresses, the whole thesi...This thesis aims at exploring meanings of different addresses and their correct and suitable translations in both Chinese and English. After the introduction to the definition and meaning of addresses, the whole thesis probes into this problem from two aspects: the reasons which lead to the differences in addresses among relatives in both Chinese and English, and the ways how to translate addresses properly according to the situations. With the exploration, the writer hopes to introduce the cultural differences from the perspective of translations of addresses.展开更多
In this paper, the effects of unequal injection rates and different hopping rates on the asymmetric simple exclusion process (ASEP) with a 2-input 1-output junction are studied by using a simple mean-field approach ...In this paper, the effects of unequal injection rates and different hopping rates on the asymmetric simple exclusion process (ASEP) with a 2-input 1-output junction are studied by using a simple mean-field approach and extensive computer simulations. The steady-state particle currents, the density profiles, and the phase diagrams are obtained. It is shown that with unequal injection rates and different hopping rates, the phase diagram structure is qualitatively changed. The theoretical calculations are in good agreement with Monte Carlo simulations.展开更多
Language change is the manner in which the phonetic, morphological, semantic, syntactic, and other features of a language are modified over time. Vocabulary can change quickly as new words are borrowed from other lang...Language change is the manner in which the phonetic, morphological, semantic, syntactic, and other features of a language are modified over time. Vocabulary can change quickly as new words are borrowed from other languages, or as words get combined or shortened. Information and communication technologies (ICT) are one of the major driving forces in the process of globalization. This paper focuses on some lexicon changes over the last two decades. In particular, affixation, compounding, blending, and meaning shift are illustrated in detail.展开更多
This paper discusses Chinese loan words in the Malay language that exhibit trade elements. The Chinese people who migrated to Malaya two centuries ago brought with them many words related to trade. This phenomenon is ...This paper discusses Chinese loan words in the Malay language that exhibit trade elements. The Chinese people who migrated to Malaya two centuries ago brought with them many words related to trade. This phenomenon is more prominent now that the current majority of the Chinese in Malaysia are involved in trading and businesses Out of 136 loan words taken from the fourth edition of the Kamus Dewan (the Malay language monolingual dictionary used as a teaching and studying companion in Malaysia, 2005), 25 Chinese loan words are found to reflect elements of trade and these were used as research data. Semantic analysis was done in order to identify the meaning of these loan words in the Malay language. Borrowing methods were also assayed through the patterns of these loan words. Analyses showed that the Chinese loan words that are borrowed into the Malay language are numerous and have resulted in an enriched collection of Malay trade terms. These loan words are still widely used among speakers of the Malay language. The dominant borrowing method is transliteration. Hokkien or Amoy pronunciation was used as the basis for the formation of these loan words展开更多
Languages convey cultural information while they are used as tools to communicate.With the development of human society and the frequencies of intercultural communication,cultural differences may impact on people'...Languages convey cultural information while they are used as tools to communicate.With the development of human society and the frequencies of intercultural communication,cultural differences may impact on people's normal communications.Cultural differences between English and Chinese appear in many aspects of languages.Animal words are influenced by such cultural factors as geographical conditions,historical developments,traditional customs,mythology and fables,etc.So they are endowed with abundant cultural connotations.A similar animal word may have different connotative meanings in English and Chinese respectively,but sometimes different animal words have the same connotations.Whether they are different or not will reflect cultural differences between Chinese and English.Thus,through illustration,classification and comparison of English and Chinese animal words,the thesis aims to explore the cultural differences between English and Chinese.What's more,the thesis aims to help English learns have a better understanding of English culture and develop the abilities of English language study.展开更多
In Chinese and English languages, there are very abundant words that can describe different colors. Not only should we pay attention to their basic meanings, but also should pay attention to their profound symbolic me...In Chinese and English languages, there are very abundant words that can describe different colors. Not only should we pay attention to their basic meanings, but also should pay attention to their profound symbolic meanings. Because the symbolic meanings of color words often have different characteristics in different national languages, some characteristics even form people to the advocating and taboo to the colors after being guided, stretched and transferred by people. The big difference of the symbolic meanings of color between different cultures is due to the different nations, different cultures, different historical backgrounds, and different aesthetic psychologies. It is sanctified by usage in the sediment of history and the development of society. It is a kind of enduring culture phenomenon. From the angle of comparison between Chinese and English cultures, this essay attempts to probe into the development of different cultures has the impact on symbolic meanings of color words.展开更多
This study deal with seven points finite difference method to find the approximation solutions in the area of mean square calculus solutions for linear random parabolic partial differential equations. Several numerica...This study deal with seven points finite difference method to find the approximation solutions in the area of mean square calculus solutions for linear random parabolic partial differential equations. Several numerical examples are presented to show the ability and efficiency of this method.展开更多
Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society,animal words gradually got their connotations in both languages....Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society,animal words gradually got their connotations in both languages.However,because of different cultural backgrounds of English and Chinese,the implied meanings of the same animal are possibly different.The article starts with the discussion on four causes of special connotation of animal words.Afterwards,the paper makes comparison between the cultural connotation of English and Chinese animal words.It mainly dwells on four types to explore the differences:similarity,part similarity,distinction and vacancy in equivalence.A large amount of examples have been employed to show the differences of connotation between English and Chinese animal words.Hopefully,the barriers in intercultural communication can be removed and mutual-understanding between the cultures will be achieved accordingly.展开更多
Language is not only a part of culture,but also the carrier and container of culture.However,due to differences in cultur⁃al background,customs,historical and geographical environment,language expression is also diffe...Language is not only a part of culture,but also the carrier and container of culture.However,due to differences in cultur⁃al background,customs,historical and geographical environment,language expression is also different.As a part of language,col⁃or words are usually endowed with corresponding metaphorical meaning.Therefore,this paper mainly analyzes the differences be⁃tween English and Chinese color words“green”and“绿”,and explores the translation methods of English and Chinese color words.展开更多
文摘While reading plays a very important role in English study, many English language learners find it very difficult to fully comprehend some reading materials on account of many unknown words in them. This essay mainly discusses one technique of guessing meanings of new words according to context clues, thus emphasizing the importance of context.
文摘This paper starts with stating the importance of context in understanding the meaning of words through the aspects as extra linguistic and linguistic context,which is followed by the analysis of the function of context in defferent time, place, situation and to different people. The purpose is to try and present the actual use of context in our daily life and enhance our awareness of the importance of the role of context.
文摘In Chinese and western culture,color words are both as many as the sands in the Ganges river and stars in the blue sky.And its meanings have something in common and also something that is different.To find out the same points and differentias and to avoid mistakes in intercommunication,the writer will analysis the meanings of some main color words and makes an explain for the differences from the aspect of culture between Chinese and western countries by the means of comparison and analysis.After the analysis,the writer discovers that the meanings of the colors are basically different except the purple,and which are deeply affected by their each culture.And the meanings of them would change in the situation of intercommunication.Therefore,we should use these words properly.
基金the research achievements of 2013 Classroom Teaching Reform Project in Higher Education fiscally aided by Zhejiang province(Grant No.kg2013416)2014 Pre-research for High-Level Project in Humanities and Social Sciences financially supported by Huzhou University(Grant No.2014SKYY07)2015 Monographic Research Project financed by Zhejiang Association of Foreign Languages&Literatures(Grant No.ZWYB2015003)
文摘The article holds that the problem of the relationship between"words"and"meaning"has always been the philosophical proposition.Through analyzing the relationship between"words"and"meaning"and probing into"disoourse","text"and"space-time history",the author thinks that the interpreters'preconceptions,preexistence,pre-structure and different perspectives have resulted in diverse forms of interpretations,and the being of each kind of form has its own rationality.Moreover,the process in which the interpreters interpret"words","discourse","text"and"history"is also the process to interpret themselves.Nevertheless,being able to say and being unable to say are soaked in the whole process of interpretation,and,as a result,human beings will always be confronted with a kind of"say and cannot say"embarrassment.
文摘When you mention lexicology,absolutely it is a branch of linguistics,inquiring into the origins and meanings of words.The lexicologist Mc Carthy(1990)have given us his opinion about it.He said,grammar is important,and it indeed plays a vital rolein English study,but that is not all.In fact,tar from this.From this we can see,vocabulary and the study and learning of vocabularytake an outstanding place in the study of language,it will improve his skills of using reference books and raise his problem-solvingability and efficiency of individual study.And it will make you much more receptive and productive in language processing and lan-guage production.Knowledge of English Lexicology can offer a great help to the work of the teachers of English.Armed with thisknowledge,they can better control the teaching materials,especially the concerning words.They can also select and organize mate-rials to teach in a more effective way.What is more,they can make use of the different sense relations to group vocabulary,inter-pret words and explain meanings to the students;At last,their teaching will prove better if they have the knowledge of dictionaries.In my thesis,I will talk about how to deal with new words in material.
文摘In the mid-19th century,"White Whale"was written by the famous American writer Hermann Melville. The creation of this work is a new chapter in the creation of literary history. The text has a unique symbolic creative approach. This article will analyze the symbolic meaning of"Moby Dick"from different aspects, and has a high literary and artistic creation value.
文摘As you can see from the title,we try to provide a brief analysis of ambiguity of words' meaning in translation practice,namely,what is ambiguity of a meaning of a word and how it is caused,and how it affects translation.What effective methods are available to help us achieve a successful translation? Although a perfect solution for the problems presented by the ambiguity of words' meaning is difficult to find,we try to do what it can to contribute to the solution and draw people's attention to those problems.
基金funded by the National Natural Science Foundation of China(Nos.42174011 and 41874001)Jiangxi Province Graduate Student Innovation Fund(No.YC2021-S614)+2 种基金Jiangxi Provincial Natural Science Foundation(No.20202BABL212015)the East China University of Technology Ph.D.Project(No.DNBK2019181)the Key Laboratory for Digital Land and Resources of Jiangxi Province,East China University of Technology(No.DLLJ202109)
文摘After the first Earth Orientation Parameters Prediction Comparison Campaign(1 st EOP PCC),the traditional method using least-squares extrapolation and autoregressive(LS+AR)models was considered as one of the polar motion prediction methods with higher accuracy.The traditional method predicts individual polar motion series separately,which has a single input data and limited improvement in prediction accuracy.To address this problem,this paper proposes a new method for predicting polar motion by combining the difference between polar motion series.The X,Y,and Y-X series were predicted separately using LS+AR models.Then,the new forecast value of X series is obtained by combining the forecast value of Y series with that of Y-X series;the new forecast value of Y series is obtained by combining the forecast value of X series with that of Y-X series.The hindcast experimental comparison results from January 1,2011 to April 4,2021 show that the new method achieves a maximum improvement of 12.95%and 14.96%over the traditional method in the X and Y directions,respectively.The new method has obvious advantages compared with the differential method.This study tests the stability and superiority of the new method and provides a new idea for the research of polar motion prediction.
文摘This paper analyzes cultural differences of English and Chinese in terms of Seven Types of Meaning . It proceeds from the theory of Leech’s Seven Types of meaning , then comparatively illustrates with analysis of each type of meaning and cultural differences. And concludes with the cause of cultural differences and problems of it in cross-cultural communication with the hope that Chinese student could avoid Chinglish in learning and both Chinese and foreigners could avoid cultural shock when communicating with each other.
文摘This paper intends to analyze the cultural differences between English and Chinese color words. The differences are mainly embodied in the historical tradition, the national psychology and religion, life habits and emotional color, etc.
文摘This thesis aims at exploring meanings of different addresses and their correct and suitable translations in both Chinese and English. After the introduction to the definition and meaning of addresses, the whole thesis probes into this problem from two aspects: the reasons which lead to the differences in addresses among relatives in both Chinese and English, and the ways how to translate addresses properly according to the situations. With the exploration, the writer hopes to introduce the cultural differences from the perspective of translations of addresses.
基金supported by the National Scientific and Technological Support Project,China (Grant No.2006BAE03A00)
文摘In this paper, the effects of unequal injection rates and different hopping rates on the asymmetric simple exclusion process (ASEP) with a 2-input 1-output junction are studied by using a simple mean-field approach and extensive computer simulations. The steady-state particle currents, the density profiles, and the phase diagrams are obtained. It is shown that with unequal injection rates and different hopping rates, the phase diagram structure is qualitatively changed. The theoretical calculations are in good agreement with Monte Carlo simulations.
文摘Language change is the manner in which the phonetic, morphological, semantic, syntactic, and other features of a language are modified over time. Vocabulary can change quickly as new words are borrowed from other languages, or as words get combined or shortened. Information and communication technologies (ICT) are one of the major driving forces in the process of globalization. This paper focuses on some lexicon changes over the last two decades. In particular, affixation, compounding, blending, and meaning shift are illustrated in detail.
文摘This paper discusses Chinese loan words in the Malay language that exhibit trade elements. The Chinese people who migrated to Malaya two centuries ago brought with them many words related to trade. This phenomenon is more prominent now that the current majority of the Chinese in Malaysia are involved in trading and businesses Out of 136 loan words taken from the fourth edition of the Kamus Dewan (the Malay language monolingual dictionary used as a teaching and studying companion in Malaysia, 2005), 25 Chinese loan words are found to reflect elements of trade and these were used as research data. Semantic analysis was done in order to identify the meaning of these loan words in the Malay language. Borrowing methods were also assayed through the patterns of these loan words. Analyses showed that the Chinese loan words that are borrowed into the Malay language are numerous and have resulted in an enriched collection of Malay trade terms. These loan words are still widely used among speakers of the Malay language. The dominant borrowing method is transliteration. Hokkien or Amoy pronunciation was used as the basis for the formation of these loan words
文摘Languages convey cultural information while they are used as tools to communicate.With the development of human society and the frequencies of intercultural communication,cultural differences may impact on people's normal communications.Cultural differences between English and Chinese appear in many aspects of languages.Animal words are influenced by such cultural factors as geographical conditions,historical developments,traditional customs,mythology and fables,etc.So they are endowed with abundant cultural connotations.A similar animal word may have different connotative meanings in English and Chinese respectively,but sometimes different animal words have the same connotations.Whether they are different or not will reflect cultural differences between Chinese and English.Thus,through illustration,classification and comparison of English and Chinese animal words,the thesis aims to explore the cultural differences between English and Chinese.What's more,the thesis aims to help English learns have a better understanding of English culture and develop the abilities of English language study.
文摘In Chinese and English languages, there are very abundant words that can describe different colors. Not only should we pay attention to their basic meanings, but also should pay attention to their profound symbolic meanings. Because the symbolic meanings of color words often have different characteristics in different national languages, some characteristics even form people to the advocating and taboo to the colors after being guided, stretched and transferred by people. The big difference of the symbolic meanings of color between different cultures is due to the different nations, different cultures, different historical backgrounds, and different aesthetic psychologies. It is sanctified by usage in the sediment of history and the development of society. It is a kind of enduring culture phenomenon. From the angle of comparison between Chinese and English cultures, this essay attempts to probe into the development of different cultures has the impact on symbolic meanings of color words.
文摘This study deal with seven points finite difference method to find the approximation solutions in the area of mean square calculus solutions for linear random parabolic partial differential equations. Several numerical examples are presented to show the ability and efficiency of this method.
文摘Animals are friends of human beings.Both the Chinese and English language contains a lot of words denoting animals.Along with the development of society,animal words gradually got their connotations in both languages.However,because of different cultural backgrounds of English and Chinese,the implied meanings of the same animal are possibly different.The article starts with the discussion on four causes of special connotation of animal words.Afterwards,the paper makes comparison between the cultural connotation of English and Chinese animal words.It mainly dwells on four types to explore the differences:similarity,part similarity,distinction and vacancy in equivalence.A large amount of examples have been employed to show the differences of connotation between English and Chinese animal words.Hopefully,the barriers in intercultural communication can be removed and mutual-understanding between the cultures will be achieved accordingly.
文摘Language is not only a part of culture,but also the carrier and container of culture.However,due to differences in cultur⁃al background,customs,historical and geographical environment,language expression is also different.As a part of language,col⁃or words are usually endowed with corresponding metaphorical meaning.Therefore,this paper mainly analyzes the differences be⁃tween English and Chinese color words“green”and“绿”,and explores the translation methods of English and Chinese color words.