期刊文献+
共找到15篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
话语标记语“but”的语用功能及翻译
1
作者 杜娟 《宜春学院学报》 2023年第2期78-82,共5页
本文以J.K.Rowling的畅销小说Harry Porter and the Philosopher’s Stone及苏农的译本《哈利波特与魔法石》为语料,从话语组织标记、信息标记及情感态度标记三个方面分析了话语标记语“but”的语用功能,提出在语境分析的基础上,确定“... 本文以J.K.Rowling的畅销小说Harry Porter and the Philosopher’s Stone及苏农的译本《哈利波特与魔法石》为语料,从话语组织标记、信息标记及情感态度标记三个方面分析了话语标记语“but”的语用功能,提出在语境分析的基础上,确定“but”在原文中的语用功能,识别说话者的交际目的,然后选择语用功能相同或相似的汉语话语标记语,在译文中再现原文的交际意图及语用意义。 展开更多
关键词 话语标记语“but” 语用功能 翻译
下载PDF
话语标记语及其在翻译中的语用充实 被引量:24
2
作者 薛媛 《外语与外语教学》 北大核心 2003年第7期60-62,F003,共4页
话语标记语是言语交际中一种十分常见的话语现象,在不同的交际条件下具有不同的语用功能,在翻译等信息传递过程中如何处理类似结构也是一个值得深入探讨的问题.本文首先探讨了话语标记语及其语用功能,并分别进行例释;然后结合实例分析... 话语标记语是言语交际中一种十分常见的话语现象,在不同的交际条件下具有不同的语用功能,在翻译等信息传递过程中如何处理类似结构也是一个值得深入探讨的问题.本文首先探讨了话语标记语及其语用功能,并分别进行例释;然后结合实例分析英汉翻译实际中如何处理话语标记语;最后重点讨论翻译这一信息处理中的语用充实. 展开更多
关键词 话语标记语 翻译 语用充实
下载PDF
语用对等视角下话语标记语OK的翻译研究 被引量:1
3
作者 刘洋 《海外英语》 2011年第11X期177-179,共3页
该文以言语交际中作为话语标记语的OK为研究对象,借助语用对等这一翻译原则,探讨了不同语境条件下OK的五个语用标记功能:过渡标记语、注意力吸引语、面子威胁缓和语、应答标记语、及信息延缓标记语。在美剧《生活大爆炸》字幕及其译文... 该文以言语交际中作为话语标记语的OK为研究对象,借助语用对等这一翻译原则,探讨了不同语境条件下OK的五个语用标记功能:过渡标记语、注意力吸引语、面子威胁缓和语、应答标记语、及信息延缓标记语。在美剧《生活大爆炸》字幕及其译文的实例分析中,译者对于话语标记语OK的翻译要善于识别并领会其语用潜势,进而实现语用对等在翻译实践中的应用。 展开更多
关键词 话语标记语 OK 语用功能 语用对等 翻译
下载PDF
汉译英中“吧”字句的语用功能翻译 被引量:1
4
作者 应江华 《六盘水师范高等专科学校学报》 2009年第4期20-23,共4页
汉语言语交际中存在很多类似"吧"字的话语标记语,在不同的交际条件下,"吧"字具有不同的语用功能。在翻译等信息传递的过程中,如何处理好话语标记语是一个值得深思的问题。从英语中的话语标记语的语用功能入手,举例... 汉语言语交际中存在很多类似"吧"字的话语标记语,在不同的交际条件下,"吧"字具有不同的语用功能。在翻译等信息传递的过程中,如何处理好话语标记语是一个值得深思的问题。从英语中的话语标记语的语用功能入手,举例说明汉语中话语标记语"吧"字在英译时的语用功能翻译。 展开更多
关键词 话语标记语 语用功能 翻译
下载PDF
《老友记》中话语标记语Well的语用功能及汉译
5
作者 李瑾程 《北京城市学院学报》 2015年第3期71-75,81,共6页
话语标记语Well是会话交际中非常常见的话语现象,它在英文影视剧对白中出现的频率也相当高。本文以美国肥皂剧《老友记》第八季的对白为语料,以在这部电视剧对白中出现频率很高的话语标记语Well作为研究对象,对《老友记》中的话语标记语... 话语标记语Well是会话交际中非常常见的话语现象,它在英文影视剧对白中出现的频率也相当高。本文以美国肥皂剧《老友记》第八季的对白为语料,以在这部电视剧对白中出现频率很高的话语标记语Well作为研究对象,对《老友记》中的话语标记语Well作个案研究,探讨其语用功能及翻译。 展开更多
关键词 《老友记》 话语标记语 语用功能 翻译
下载PDF
认知语用观照下的汉语话语标记语及英译——以话语标记语“可是”为个案
6
作者 唐婧 《惠州学院学报》 2015年第5期68-72,共5页
话语标记语是言语交际中的一种普遍话语现象,在话语构建中起到明示导向作用,影响话语生成和理解,认知语用学关联理论为其提供崭新且全面的研究视角。汉语话语标记语"可是"表达形式简单但语用信息丰富,应用关联理论分析其具有... 话语标记语是言语交际中的一种普遍话语现象,在话语构建中起到明示导向作用,影响话语生成和理解,认知语用学关联理论为其提供崭新且全面的研究视角。汉语话语标记语"可是"表达形式简单但语用信息丰富,应用关联理论分析其具有五种认知语用功能,从而对话语生成和理解产生不同语用制约。根据"可是"五种认知语用功能,可归纳其在英译中不同的译文表达。因此译者在翻译话语标记语时,应从认知语用推理的角度正确理解原文含义,继而灵活处理,与原作者创作意图达成最佳关联,触发读者的认知联想。 展开更多
关键词 认知语用 话语标记语 关联理论 英译 “可是”
下载PDF
话语标记语的语用功能及翻译——以《围城》为例 被引量:1
7
作者 刘艳 《安康学院学报》 2013年第5期70-72,共3页
以《围城》中的话语标记语为例,分析了话语标记语的语用功能及翻译特点,提出译者要善于辨别原文中的话语标记语,了解其语用用意,注意英汉两种语言使用话语标记语的差异,提高话语标记语的翻译质量。
关键词 话语标记语 语用功能 翻译 《围城》
下载PDF
关联理论视域下话语标记语的翻译——以小说《动物农场》为例 被引量:1
8
作者 金晶 《湖北函授大学学报》 2015年第6期168-169,共2页
话语标记语是一种重要的语用和话语组织策略,标示着前后话语之间的关系,传达说话者的态度情感,并制约听话者对话语的理解。本文以小说《动物农场》为语料,以关联理论为指导,尝试分类阐述话语标记语丰富的语用意义以及翻译策略。
关键词 关联理论 话语标记语 动物农场 翻译策略 语用功能
下载PDF
《唐顿庄园》中话语标记语well的语用功能及翻译策略 被引量:2
9
作者 秦玉锐 《黑河学院学报》 2019年第4期144-145,192,共3页
话语标记语well是会话交际中常见的语言现象。在前人研究的基础上,将话语标记语well的语用功能进一步划分为以下四类:话语结构功能、信息修正功能、面子威胁缓和功能和情感功能。以《唐顿庄园》第一季对白中话语标记语well为研究对象,... 话语标记语well是会话交际中常见的语言现象。在前人研究的基础上,将话语标记语well的语用功能进一步划分为以下四类:话语结构功能、信息修正功能、面子威胁缓和功能和情感功能。以《唐顿庄园》第一季对白中话语标记语well为研究对象,通过分析其在不同语境中发挥的不同语用功能及传达的不同语用意义,发现话语标记语well的翻译大致可以归纳为以下两个翻译策略:一是译作汉语感叹词,二是译作短语。 展开更多
关键词 话语标记语 WELL 语用功能 翻译策略
下载PDF
“糊弄学”话语标记语语用功能及翻译策略研究
10
作者 苏楠 黄广芳 《湖北工业大学学报》 2022年第3期79-84,共6页
运用合作-关联-顺应理论,从语用功能、特征、形成机制等方面对“糊弄学”话语标记语的典型成员进行分析,并在此框架下讨论该话语标记语的翻译策略,为提升网络交际效果提供一定的参照。
关键词 糊弄学社交 网络模糊话语标记语 语用功能 翻译策略
下载PDF
俄语话语词“И”的汉译及语用功能
11
作者 陆持 《外语教育研究》 2018年第3期35-40,共6页
话语词是自然语言中出现频率极高的一类话语现象。随着语用学的发展,话语词得到国内外诸多学者的关注。本文列举俄语话语词"и"的基本语义,从语用认知视角出发,探讨其在语篇中的语用功能,如:递进、强调、引发结果或结论、补... 话语词是自然语言中出现频率极高的一类话语现象。随着语用学的发展,话语词得到国内外诸多学者的关注。本文列举俄语话语词"и"的基本语义,从语用认知视角出发,探讨其在语篇中的语用功能,如:递进、强调、引发结果或结论、补充说明、缓和语气、表达转折等,并分析其汉译。 展开更多
关键词 话语词“и” 语用功能 汉译
下载PDF
中国政治话语语用标记俄译机制分析——以习近平总书记《在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话》为例
12
作者 郑阔 《文化创新比较研究》 2022年第20期32-35,52,共5页
语用标记不但对话语的整体连贯起着重要作用,而且可以表达说话人的主观情态,进而引导受话人明确说话人的意图,减少受话人理解时所遇到的障碍,有助于交际参与者达到某种交际目的。该文选取习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会... 语用标记不但对话语的整体连贯起着重要作用,而且可以表达说话人的主观情态,进而引导受话人明确说话人的意图,减少受话人理解时所遇到的障碍,有助于交际参与者达到某种交际目的。该文选取习近平总书记在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话俄译本为语料,以关联理论为指导,对其中的语用标记语加以分类,旨在分析汉俄标记语的使用频率和翻译特点。研究发现汉俄语用标记语并非一一对应,俄语语用标记语的使用频率略高于汉语,在翻译时主要使用直译、增译和转换这三种方法。旨在通过翻译过程中两种语言标记语使用差异的分析,为政治类文本语用标记语的使用和翻译提供一定的借鉴意义。 展开更多
关键词 中国政治话语 语用标记 翻译机制 关联理论
下载PDF
论话语标记语的语法化机制 被引量:18
13
作者 周树江 王洪强 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2012年第5期41-44,108,共5页
话语标记语是一种语用现象,词语原有意义与特定语境共同形成话语标记意义,其话语意义的形成经历了语法化过程。话语标记语的语法化就是词语由指称功能向非指称功能的转化,语法化中词语的意义变化是沿着从命题到语篇再到人际层面的轨迹... 话语标记语是一种语用现象,词语原有意义与特定语境共同形成话语标记意义,其话语意义的形成经历了语法化过程。话语标记语的语法化就是词语由指称功能向非指称功能的转化,语法化中词语的意义变化是沿着从命题到语篇再到人际层面的轨迹进行的。在语法化过程中,话语标记语原有命题意义被虚化,与此同时,其话语意义也经历了语用充实的过程。 展开更多
关键词 语法化 话语标记语 语义虚化 语用充实
原文传递
话语标记语的语用功能与翻译 被引量:79
14
作者 马萧 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2003年第5期36-39,共4页
本文依据关联理论,从认知的角度对英汉话语标记语进行分析,指出英汉话语标记语在话语交际中有着共同的语用标记作用,同时也存在着一定的差异。英汉话语标记语在话语构建中均起着明示导向与限定制约的作用,标示着前述话语与后述话语之间... 本文依据关联理论,从认知的角度对英汉话语标记语进行分析,指出英汉话语标记语在话语交际中有着共同的语用标记作用,同时也存在着一定的差异。英汉话语标记语在话语构建中均起着明示导向与限定制约的作用,标示着前述话语与后述话语之间的关系,使听话人或读者便于解读话语。在翻译过程中,译者首先要善于识别原文中的话语标记语,领会其语用用意,理顺标记语前后话语之间的关系,并注意两种语言使用话语标记语的差异,灵活处理,译出标记语的语用功能。 展开更多
关键词 话语标记语 关联理论 语用功能 翻译
原文传递
莎剧翻译的社会—语用视角——以第二人称代词称谓语you/thou及话语标记汉译为例 被引量:1
15
作者 王瑞 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2016年第6期82-86,共5页
从社会—语用视角关注莎剧汉译中对莎学研究成果的应用,具体包括第二人称代词称谓语you/thou和话语标记两个方面。选取Hamlet第三幕第四景中一段对话,讨论13种译文对you/thou和话语标记的汉译,聚焦不同时期莎剧译者对莎学研究成果的关... 从社会—语用视角关注莎剧汉译中对莎学研究成果的应用,具体包括第二人称代词称谓语you/thou和话语标记两个方面。选取Hamlet第三幕第四景中一段对话,讨论13种译文对you/thou和话语标记的汉译,聚焦不同时期莎剧译者对莎学研究成果的关注程度,指出:衡量新时期莎剧重译的一个重要参数就是对莎学研究成果的运用。 展开更多
关键词 莎剧翻译 社会—语用视角 称谓语 话语标记
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部