-
题名如何应对同声传译中讲者的停顿(英文)
- 1
-
-
作者
宋姝娴
-
机构
曲阜师范大学翻译学院
-
出处
《海外英语》
2011年第14期182-184,共3页
-
文摘
同声传译过程中讲者的停顿能够缓解译员同时听与译的负担,并暗示相对完整的意群的结束。同时由于译员的很大程度上取决于讲者语速,讲者的停顿也能够导致译员译出语不流畅。同声传译员应最大程度地利用讲者停顿的宝贵时间,并将其负面影响最小化。通过对实例的分析,文章探索了相应的应对策略。译员应尽量根据讲者的节奏来切分语句;译员可适当延长译文与原文的时间差或减速,使译文更加便于理解;或者译员可以在根据上下文情景合理切分和预测的基础上在讲者较长的停顿时间中适当地加词。
-
关键词
同声传译
讲者的停顿
语速
切分
时间差
-
Keywords
simultaneous interpreting
speaker's pause
pace
segmentation
evs(ear-voice span)
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名眼音距:一个揭示朗读过程中词汇加工的核心指标
- 2
-
-
作者
赵黎明
闫国利
-
机构
教育部人文社会科学重点研究基地天津师范大学心理与行为研究院
天津师范大学心理学部
国民心理健康评估与促进协同创新中心
-
出处
《心理科学》
CSSCI
CSCD
北大核心
2020年第3期571-577,共7页
-
基金
国家自然科学基金项目(31600873)的资助。
-
文摘
朗读是一种出声的阅读方式,而测量朗读过程的一个重要眼动指标就是眼音距。眼音距是指朗读过程中注视点和发音点之间的时间或空间距离,虽然这个概念早在1920年就提出来了,但直到近十年才受到较多关注,而对于其适用范围及心理学意义,认识尚不充分。本文从眼音距的概念提出和发展入手,分别分析了起始眼音距和结尾眼音距的计算方法和心理学意义,以及它们在快速命名和自然文本朗读任务中对阅读能力和认知控制的反映。未来研究可借助眼音距的特点和优势,进一步探讨朗读过程中副中央凹预视加工的特点和认知控制,以及揭示特殊群体在语言加工缺陷上的发生机制。
-
关键词
眼音距
起始眼音距
结尾眼音距
快速命名范式
-
Keywords
eye-voice span(evs)
onset-evs
offset-evs
rapid automatized naming(RAN)
-
分类号
B842
[哲学宗教—基础心理学]
-
-
题名医院网络架构仿真研究
- 3
-
-
作者
徐皓
李超凡
张梦娜
任鹏
张然
-
机构
徐州医科大学医学信息与工程学院
-
出处
《医学信息学杂志》
CAS
2021年第1期64-67,共4页
-
基金
江苏省高等学校自然科学研究项目“干扰环境下WBAN跨层优化设计研究”(项目编号:19KJB520062)
江苏省大学生创新创业训练计划“医院网络突发故障事前深度分析与安全运维平台MNSSfire的设计与构建”(项目编号:201810313089H)
徐州医科大学优秀人才科研启动基金项目“基于压缩感知的人体生理信号分析”(项目编号:D2019032)。
-
文摘
从逻辑网络拓扑、实施方案等方面阐述医院网络架构仿真设计,介绍相关技术,经仿真实验验证该架构可实现流量负载与冗余备份,路由区域划分合理,提升医院网络资源利用率。
-
关键词
医院网络架构
evE-NG
虚拟路由冗余
多生成树协议
可扩展性
-
Keywords
hospital network architecture
evE-NG
virtual routing redundancy
Multiple spanning Tree Protocol(MSTP)
scalability
-
分类号
R-056
[医药卫生]
-
-
题名汉英同传语序差异处理的信息-认知模型
- 4
-
-
作者
郭靓靓
-
机构
同济大学外国语学院
-
出处
《外国语》
CSSCI
北大核心
2024年第5期114-124,共11页
-
基金
国家社会科学基金项目“汉英同声传译语序差异处理能力及其发展研究”(15CYY006)。
-
文摘
语序差异的处理历来受到我国同传教学与研究重视,总结的“顺译”技巧成为公认规范。但是,顺译的理论合理性、时间同步性仍待论证,国外学界对同传语序差异处理的必要性尚无定论。本研究在语言类型学、信息科学、认知科学视野中,厘清汉英同传语序差异处理的限制前提,建构处理的信息-认知模型,以职业译员被试双向同传数据实证检验并证实模型。研究发现:汉英同传语序差异处理是在源语信息不确定与短时记忆长占用限制前提之间的动态平衡,服从信息密度一致性与短时记忆正确持留阈值,受到冗余调节;汉英语序差异明显迟滞译语产出,启动EVS、贮存EVS分别推迟到4至5秒、6至8秒。信息-认知模型为汉英同传语序差异处理提供完备理据与同步性证据。
-
关键词
信息-认知模型
同传
语序差异
顺译
听译时滞evs
-
Keywords
information-cognitive model
simultaneous interpreting(SI)
structural asymmetry
syntactic linearity
ear-voice span(evs)
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-
-
题名汉英同传中删减与增译现象的案例分析
被引量:18
- 5
-
-
作者
张其帆
-
机构
香港理工大学
-
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2011年第6期42-46,93,共5页
-
文摘
本文以Gile(2009)的认知负荷模型和释意学派口译理论作为理论框架,以源语和译文间距(EVS)作为测量工具,分析王岐山副总理发言的英语同传中的删减与增译现象。该案例中所涉及的删减现象分为完全省略和归纳省略两类,其主要目的为配合目标语语言习惯和减低认知负荷两类。增译的类别则包括显化、脱壳、补充三类,其主要目的为配合目标语语言习惯。
-
关键词
汉英同传
删减
增译
evs间距
-
Keywords
Chinese into English simultaneous interpreting
omissions
additions
ear voice span(evs)
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-