期刊文献+
共找到12篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
当代青海女性作家散文中的生态书写
1
作者 王爽 《高原文化研究》 2024年第1期145-151,共7页
当代青海女性作家的文学创作空前繁荣,在散文方面更是硕果累累,而生态是当代青海女性作家散文创作中持续关注的文学主题。首先,当代青海女性作家散文中的生态书写着意于呈现青海的自然生态美,她们试图在文学作品中建构出世外桃源般的青... 当代青海女性作家的文学创作空前繁荣,在散文方面更是硕果累累,而生态是当代青海女性作家散文创作中持续关注的文学主题。首先,当代青海女性作家散文中的生态书写着意于呈现青海的自然生态美,她们试图在文学作品中建构出世外桃源般的青海大地。其次,当代青海女性作家绝不着意建构尽善尽美的青海形象,相反,她们在细节处对青海及当代中国生态破坏等严峻现实问题格外关注,对目前生态环境中出现的诸多问题给予了深切批判和严肃讨论。换言之,当代青海女性作家通过对自然生态的持续关注,表达出对社会生态现实的介入意识及忧患态度。同时,当代青海女性作家在生态书写过程中彰显出少数民族独特的文化生态伦理观,对少数民族地区的整体文化生态有所把握,以此丰盈了中国当代文学生态书写的审美意蕴和现实表达。她们将自然生态、社会生态、文化生态融为一体,拓宽了散文中生态书写的内涵和外延,是对当代生态文学书写的必要补充。 展开更多
关键词 当代青海女性作家 散文 生态书写
下载PDF
生态翻译学视角下英文散文和诗歌的汉译——以王佐良翻译作品为例
2
作者 许迎澳 《文化创新比较研究》 2024年第20期20-24,共5页
王佐良先生对于英文散文及诗歌的翻译成果卓然。为更深刻了解其译作的翻译特点,明晰其倡导的翻译理念和风格特征,探讨其适应性选择背后的理由和效果,该文从生态翻译学的视角出发,运用生态翻译学“三维转换”的原则分析王佐良散文和诗歌... 王佐良先生对于英文散文及诗歌的翻译成果卓然。为更深刻了解其译作的翻译特点,明晰其倡导的翻译理念和风格特征,探讨其适应性选择背后的理由和效果,该文从生态翻译学的视角出发,运用生态翻译学“三维转换”的原则分析王佐良散文和诗歌的汉译。生态翻译学是指在进行翻译时,译者会令原文与译文完成语言维、文化维和交际维三个维度的适应性选择转换,以达到最佳的翻译效果。该文将在生态翻译视角下分析王佐良先生对英文散文和诗歌的翻译,分为三章:第一章对翻译及生态翻译学的发展进行简述,第二章运用生态翻译学的“三维”转换分析王佐良先生对英文散文和诗歌的汉译,第三章为结束语。笔者通过研究发现王佐良先生对英文散文和诗歌的汉译符合生态翻译学的观点,这对于笔者未来的翻译有重要参考意义。 展开更多
关键词 生态翻译学 散文汉译 诗歌汉译 翻译 三维转换 英译汉
下载PDF
生态意识与李存葆的绿色大散文 被引量:2
3
作者 汪树东 《东方论坛(青岛大学学报)》 2008年第6期63-68,共6页
20世纪90年代以来,李存葆的生态大散文是中国文坛上最美的收获之一。在这些绿色大散文中,李存葆展示了深邃的生态智慧,气势磅礴地书写着自然之大美,并严厉地批判着现代文明对自然生态的破坏。为了呼唤人们确立生态意识,他还精心地寻觅... 20世纪90年代以来,李存葆的生态大散文是中国文坛上最美的收获之一。在这些绿色大散文中,李存葆展示了深邃的生态智慧,气势磅礴地书写着自然之大美,并严厉地批判着现代文明对自然生态的破坏。为了呼唤人们确立生态意识,他还精心地寻觅着前现代文明的珍贵启示。 展开更多
关键词 李存葆 生态散文 生态意识
下载PDF
生态翻译观下散文英译中主客体关系之转换——以《荷塘月色》英译本为个案 被引量:4
4
作者 谢媛媛 《河北联合大学学报(社会科学版)》 2015年第1期165-168,共4页
朱自清代表作之一《荷塘月色》语言优美,充满诗情画意。选取朱纯深先生的译本为主要研究对象,从生态翻译学理论出发,探讨文章如何用生态化情感感悟自然物象,把客体之物转换为主体体验之物,译者如何通过主客体关系转换,充分再现原文韵味... 朱自清代表作之一《荷塘月色》语言优美,充满诗情画意。选取朱纯深先生的译本为主要研究对象,从生态翻译学理论出发,探讨文章如何用生态化情感感悟自然物象,把客体之物转换为主体体验之物,译者如何通过主客体关系转换,充分再现原文韵味和优美文字中所蕴含的情感。 展开更多
关键词 生态翻译学 散文翻译 主客体转换
下载PDF
寄情山水,和谐自然——惠特曼散文的生态文明智慧 被引量:1
5
作者 胡天赋 《南阳师范学院学报》 CAS 2011年第1期80-82,共3页
瓦尔特·惠特曼被誉为"美国19世纪最杰出的诗人","20世纪美国新诗的先驱者"和"现代诗歌的开拓者",这应该是比较公允的评论,但不够全面。传统上,学界主要关注他的诗歌成就,但他作为一个散文作家,特别... 瓦尔特·惠特曼被誉为"美国19世纪最杰出的诗人","20世纪美国新诗的先驱者"和"现代诗歌的开拓者",这应该是比较公允的评论,但不够全面。传统上,学界主要关注他的诗歌成就,但他作为一个散文作家,特别是生态散文作家的成就被忽视了。1882年,惠特曼出版了日记体散文《典型的日子》,该书蕴涵了丰富的生态思想和生态文明智慧。对今天的人们来说,这种生态思想和生态文明智慧对于正确处理人与自然的关系,解决生态危机,有极大的启迪作用。 展开更多
关键词 惠特曼 散文 自然 生态文明
下载PDF
生态翻译学视域下的张培基散文翻译 被引量:5
6
作者 聂韶峰 《沈阳农业大学学报(社会科学版)》 2013年第4期498-500,共3页
生态翻译学为研究张培基散文翻译提供了新的视域。张培基散文翻译选材就是译者对翻译生态环境的适应与译者自身能力适应性选择的产物,其翻译是在多维度适应与适应性选择翻译原则指导下,对语言维、文化维和交际维进行"三维转换"... 生态翻译学为研究张培基散文翻译提供了新的视域。张培基散文翻译选材就是译者对翻译生态环境的适应与译者自身能力适应性选择的产物,其翻译是在多维度适应与适应性选择翻译原则指导下,对语言维、文化维和交际维进行"三维转换"的过程。 展开更多
关键词 生态翻译学 张培基 散文翻译 三维转换
下载PDF
让自然发言:李娟散文的生态伦理观及其意义 被引量:3
7
作者 齐红 《齐鲁学刊》 CSSCI 北大核心 2013年第4期157-160,共4页
李娟的散文在追随哈萨克牧民的迁移转场中为我们描述了一种久违了的自然、自在的人性状态。与一般表现西部风情的散文有所不同的是:李娟为我们呈现出了她独特的观照视角及生态伦理观念,她笔下的自然景观丰富奇妙,酣畅淋漓,牧民平静、自... 李娟的散文在追随哈萨克牧民的迁移转场中为我们描述了一种久违了的自然、自在的人性状态。与一般表现西部风情的散文有所不同的是:李娟为我们呈现出了她独特的观照视角及生态伦理观念,她笔下的自然景观丰富奇妙,酣畅淋漓,牧民平静、自足地生活,人与自然生息与共。对于日日深陷于城市的人们而言,这种生态伦理的展现既可以充当精神的抚慰,又是一种批判与警醒。 展开更多
关键词 李娟散文 生态伦理观 生态主义文学
下载PDF
论约翰·巴勒斯辩证的自然散文观 被引量:1
8
作者 张建国 《鄱阳湖学刊》 2013年第5期98-104,共7页
约翰·巴勒斯是美国著名的博物学家、自然散文作家兼批评家,他在基本的散文观以及自然散文观方面都有独到的建树。他阐述的一些普通文学理念,实际上也是他基本的散文观。更为重要的是,他阐明了自然散文体裁的必要性和可行性,并为自... 约翰·巴勒斯是美国著名的博物学家、自然散文作家兼批评家,他在基本的散文观以及自然散文观方面都有独到的建树。他阐述的一些普通文学理念,实际上也是他基本的散文观。更为重要的是,他阐明了自然散文体裁的必要性和可行性,并为自然散文确立了文学性、科学性、教育性三条规范。他倡导的观察大自然的理念,把敏锐的自然科学观察与融入型的生态审美欣赏相结合。这些不乏辩证性的散文观是美国散文理论的奇葩,更是美国自然散文健康发展和持续繁荣的坚实基础。随着生态思潮的日益壮大,巴勒斯的散文观将会对未来全球的自然散文创作产生积极影响。 展开更多
关键词 约翰·巴勒斯 自然散文观 生态批评
下载PDF
张培基翻译思想的生态翻译学诠释 被引量:3
9
作者 聂韶峰 《南昌航空大学学报(社会科学版)》 2013年第1期95-98,119,共5页
从生态翻译学的角度来看,张培基的散文翻译标准将忠实与通顺有机结合起来,翻译理论与翻译实践达到翻译生态系统的"和谐统一",翻译材料的选取彰显了译者的"适应与选择",翻译注释再现了翻译过程的"汰弱留强&quo... 从生态翻译学的角度来看,张培基的散文翻译标准将忠实与通顺有机结合起来,翻译理论与翻译实践达到翻译生态系统的"和谐统一",翻译材料的选取彰显了译者的"适应与选择",翻译注释再现了翻译过程的"汰弱留强",译文完美呈现了"生态美学",其散文翻译意图体现了"译有所为"的精神追求。 展开更多
关键词 生态翻译学 张培基散文翻译 翻译思想
下载PDF
生态翻译学视域下汉语散文可译性探讨——以《荷塘月色》为个案 被引量:1
10
作者 谢媛媛 《湖北第二师范学院学报》 2013年第6期116-118,共3页
散文,中国文学的精髓,鉴于其自身特点,翻译难度相对较大。朱自清代表作之一《荷塘月色》语言优美、充满诗情画意。如何再现原文风格,是翻译该文的一个关键。本文以生态翻译学为视角,从语言维、文化维、交际维层面对《荷塘月色》译本进... 散文,中国文学的精髓,鉴于其自身特点,翻译难度相对较大。朱自清代表作之一《荷塘月色》语言优美、充满诗情画意。如何再现原文风格,是翻译该文的一个关键。本文以生态翻译学为视角,从语言维、文化维、交际维层面对《荷塘月色》译本进行分析,看其是如何再现原文韵味和美感的。 展开更多
关键词 散文翻译 翻译生态学 三维转换
下载PDF
《庄子》中自然生态的诗性美 被引量:2
11
作者 梁晓燕 《河北科技师范学院学报(社会科学版)》 2011年第3期62-65,共4页
《庄子》中自然生态美的诗性化主要表现为跳跃性、形象性和象征性;其成因就在于庄子人格的诗性特质和他独特而又丰富的情感体验;《庄子》中自然生态的诗性美具有极其重要的艺术价值,其价值在于开创了物我合一的崭新境界和引发了空灵虚... 《庄子》中自然生态美的诗性化主要表现为跳跃性、形象性和象征性;其成因就在于庄子人格的诗性特质和他独特而又丰富的情感体验;《庄子》中自然生态的诗性美具有极其重要的艺术价值,其价值在于开创了物我合一的崭新境界和引发了空灵虚静的审美追求。 展开更多
关键词 庄子散文 诗性化 自然生态美
下载PDF
生态翻译学视角下柳宗元山水游记英译
12
作者 胡维 刘梅婷 《湖南工程学院学报(社会科学版)》 2022年第4期53-59,共7页
柳宗元的山水游记多以写景为主,表面看似对山水美景进行歌颂,实则是将自己的情感寄托于山水,通过对山水景色的描写来表达对人生的感悟,使得山水游记类散文有了更丰富的内涵。这与生态翻译学的“翻译生态与自然生态相关联”理论相适应。... 柳宗元的山水游记多以写景为主,表面看似对山水美景进行歌颂,实则是将自己的情感寄托于山水,通过对山水景色的描写来表达对人生的感悟,使得山水游记类散文有了更丰富的内涵。这与生态翻译学的“翻译生态与自然生态相关联”理论相适应。本文从生态翻译学这一理论出发,分析了生态翻译学的“三维转换”在柳宗元山水游记英译本中的具体运用,从生态翻译学中探寻其英译本的文化价值,从而推动柳子文化更好地对外传播。 展开更多
关键词 生态翻译学 柳宗元山水游记 三维转换
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部