This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the e...This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.展开更多
Eco-translatology provides a new perspective and methodology for the international publicity translation of political texts.This paper applies the viewpoint and methodology of eco-translatology,focuses on the three-di...Eco-translatology provides a new perspective and methodology for the international publicity translation of political texts.This paper applies the viewpoint and methodology of eco-translatology,focuses on the three-dimensional transformation of language,culture,and communication,and discusses how translators can adapt to the eco-environment of political texts through the specific example of the keynote speech of China’s president at the opening ceremony of the Third Belt and Road Forum for International Cooperation and select suitable translation strategies and techniques to achieve an ecological balance of the target text in multiple dimensions.展开更多
This article attempts to examine the translation of tourist literature from the perspective of Eco-translatology.Throughdetailed and systematic analysis of the development and main viewpoints of Eco-translatology,the ...This article attempts to examine the translation of tourist literature from the perspective of Eco-translatology.Throughdetailed and systematic analysis of the development and main viewpoints of Eco-translatology,the author concludes that principlesunder Eco-translatology provide a brand new framework for the study of tourist literature translation.展开更多
Eco-translatology and Translation Ecology are two new aspects of translation study.They arise from the development of Ecology and the interdisciplinary tendency of translation studies.The present paper intends to make...Eco-translatology and Translation Ecology are two new aspects of translation study.They arise from the development of Ecology and the interdisciplinary tendency of translation studies.The present paper intends to make a clear introduction of the two branches of translation study and make a comparison based on the introductions in order to provide insights into these new perspectives to translation studies.The paper points out that they are different in terms of developing routes,naming principles,terminology,methodology,research pivot,etc.A conclusion is drawn that clarification of their relationship will provide insights into the two branches of translation study and Hu Gengshen's approach to translation as adaptation and selection adds a new dimension to translation study as an academic discipline.展开更多
Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,t...Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,the study tries to make acomparative analysis of two English versions of Prelude to Water Melody,based on some core concepts including environment oftranslation,central position of translator and three-dimensional transformation.Through comparative analysis,the study finds thatthe eco-env’ironment of two versions has different impacts on them,but both reflect the central position of translator well.And XuYuanchongs translation is easier for readers to accept in terms of linguistic and cultural dimensions,while Burton Watson’s translation can better reflect communicative intention.It is hoped that the study will shed some new light on the research of translationof Chinese classic poetry and more scholars will pay attention to eco-translatology.展开更多
With the continuous advancement of"the Belt and Road", the translation of traffic signs more reflects the urban civi?lization of Baotou than influences the travel quality of foreigners. On the basis of the c...With the continuous advancement of"the Belt and Road", the translation of traffic signs more reflects the urban civi?lization of Baotou than influences the travel quality of foreigners. On the basis of the current research status of traffic signs transla?tion at home and abroad, this paper mainly analyzes the English translation of traffic signs in Baotou by reviewing literature and collecting information, so as to come up with reasonable translation strategies and accurate translation texts, which is beneficial to better promote the construction of Baotou civilization, and enhance the foreign exchange and development of the city.展开更多
Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
Based on relevant theories of eco-translatology,this paper analyzes the translation of neologisms in the English book,The Money Is Coming from the perspective of adaptive transformation from three basic dimensions-the...Based on relevant theories of eco-translatology,this paper analyzes the translation of neologisms in the English book,The Money Is Coming from the perspective of adaptive transformation from three basic dimensions-the linguistic,cultural,and communicative dimensions.展开更多
The Dream of Red Mansion is a masterpiece with tremendous influence at home and abroad.The success of it depends largely on the promotion of its English versions.The most renown versions are the translation of The Sto...The Dream of Red Mansion is a masterpiece with tremendous influence at home and abroad.The success of it depends largely on the promotion of its English versions.The most renown versions are the translation of The Story of the Stone by David Hawkes and the translation of The Dream of Red Mansion by Yang Xianyi.This thesis strives to make an analysis of the English versions of The Dream of Red Mansion under the guidance of eco-translatology,and to verify that eco-translatology has a strong explanatory power and guidance for relevant studies.This thesis makes a comparative analysis on the English versions of The Dream of Red Mansion from the perspective of the“Adaption and Selections”and the“Three Dimensional Transformation”and sums up how the translators make selective adaptations.展开更多
Love in a Fallen City is one of Eileen Chang’s representative works and translated by Karen Kingsbury.The ecological environment of translation restricts and influences the translator’s choice of translation strateg...Love in a Fallen City is one of Eileen Chang’s representative works and translated by Karen Kingsbury.The ecological environment of translation restricts and influences the translator’s choice of translation strategies,methods and techniques in the process of translation.According to the eco-translatology,translation is a transformation from language dimension,culture dimension and communication dimension.This article analyzes the three-dimensional transformation between the source language and the target language in the English version of Love in a Fallen City,and holds that a good translation must be the translator’s effective adaptation to the ecological environment including the source language,the source culture and the target culture.展开更多
Based on the main notion of Darwin's Evolution Theory that"survival of the fittest through natural selection",it takes"multi-dimensional alternate adaptation and adapted selection"as its transl...Based on the main notion of Darwin's Evolution Theory that"survival of the fittest through natural selection",it takes"multi-dimensional alternate adaptation and adapted selection"as its translation principle and"multi-dimensional transformation"as its translation methods.In the following,some researches will be done on traveling writing translation from the perspective of linguistic-dimensional transformation,culture-dimensional transformation and Communicative-dimensional transformation,taking Travels of a Pioneer of Commerce in Pigitail and Petticoats as an example.展开更多
HBO TV series–Game of Thrones has gone viral ever since its first release in 2011 and its soaring popularity among Chineseaudience has no doubt benefited from the"appropriate"E-C subtitles attached to it. T...HBO TV series–Game of Thrones has gone viral ever since its first release in 2011 and its soaring popularity among Chineseaudience has no doubt benefited from the"appropriate"E-C subtitles attached to it. This paper, through the analysis and discussion ofthe E-C subtitles of Game of Thrones from the perspective of Eco-translatology, demonstrates that the approach of Translation as Adap-tation and Selection(TAS) proves to be operational in subtitle translation, and gives further recommendations in the communicativetransformation of subtitle translation.展开更多
On the framework of eco- translatology, this thesis presents an introduction of the novel Fortress Besieged, the author and the translation work, and then gives an analysis of the translator's adaptation and selec...On the framework of eco- translatology, this thesis presents an introduction of the novel Fortress Besieged, the author and the translation work, and then gives an analysis of the translator's adaptation and selection of the translational eco-environment.展开更多
With the enhancement of national strength and international status,China is playing a significant role on the international stage and is willing to gain recognition and respect from the international community,which p...With the enhancement of national strength and international status,China is playing a significant role on the international stage and is willing to gain recognition and respect from the international community,which proposes higher demand for political publicity translation.Under the guidance of Eco-translatology,the paper aims to study the translation strategies of political publicity materials by applying the case of the Report to the 19th CPC National Congress.展开更多
The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at a time when the role of international communication grows rapidly,which in turn pushes the develo...The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at a time when the role of international communication grows rapidly,which in turn pushes the development of globalization.Ecotranslatology takes the concept of"adaptation/selection"of Darwin’s Evolution Theory as its theoretical foundation,focusing on the integrity of the translation ecosystem,making a novel description and interpretation to the nature,process,standard,principles,methods of translation and translation phenomena from the perspective of Eco-translatology.Though the construct of the theory keeps expanding,there is still a lack of systematic discussion on translation activities with focus on the integrity and harmony in Eco-translatology.This study therefore aims to promote the need of researching publicity text translation from an Ecotranslatological perspective through the review of the existing literature in this field.展开更多
Hunan Province is rich in red tourism resources, and many scenic spots in the region proudly echo the glory of China's revolutionary history. Publicity materials of red tourism in Hunan Province play the role of p...Hunan Province is rich in red tourism resources, and many scenic spots in the region proudly echo the glory of China's revolutionary history. Publicity materials of red tourism in Hunan Province play the role of publicizing and promoting historical sites and places linked with China's revolutionary history. However, at present the C-E translation of publicity materials of red tourism in Hunan province is far from satisfaction. Reasonable application of eco-translatology in C-E translation of publicity materials of red tourism in Hunan Province will allow the translator to enjoy a much greater degree of flexibility in translating and produce appropriate translation which produce functionally the same effect on the target readers as the original on the readers.展开更多
Movie,as a media,plays an important and irreplaceable role in culture dissemination.Therefore,a successful film subtitle translation deserves much of the credit.Based on Darwin’s adaptation and selection and combined...Movie,as a media,plays an important and irreplaceable role in culture dissemination.Therefore,a successful film subtitle translation deserves much of the credit.Based on Darwin’s adaptation and selection and combined with the adaptation theory,professor Hu proposed and developed Eco-translatology,which studies translation from the perspective of ecology.This theory defined translation as a translator's adaptation and selection activities in a translational eco-environment,which is the world present by the source text,the source language,and the target language,namely the integrity of language,communication,culture,society,readers,the author and so on.展开更多
Tang poetry is a shining pearl in the history of Chinese literature.C-E translation of Tang poetry is regarded as a very complex and hard task because of its special style and form,concise diction and profound artisti...Tang poetry is a shining pearl in the history of Chinese literature.C-E translation of Tang poetry is regarded as a very complex and hard task because of its special style and form,concise diction and profound artistic conception.Eco-translatology provides a new perspective for the study on C-E translation of Tang poetry.Based on analysis of some practical examples,this paper discusses some C-E translation methods of tang poetry from the perspective of eco-translatology,namely,adaptive transformation from linguistic,cultural and communicative dimensions.展开更多
China is a large agricultural country, developing fast in agriscience (agricultural science). However, the translation of agriliterature (agricultural literature) and its study lag far behind. Eco-translatology, descr...China is a large agricultural country, developing fast in agriscience (agricultural science). However, the translation of agriliterature (agricultural literature) and its study lag far behind. Eco-translatology, describing the process of translating as Adaption and Selection, offers the guide to the translation of this field. In this paper, a study on the translation of agriliterature is performed with focus on the influence of Chinese culture from the perceptive of eco-translatology, from which implications and suggestions are derived for translators, scholars and scientists concerned.展开更多
Shaanxi is the cradle of Chinese culture,whose folk culture has long won the world’s attention.More research efforts have been attracted to this field particularly after China’s initiative of Chinese culture“going ...Shaanxi is the cradle of Chinese culture,whose folk culture has long won the world’s attention.More research efforts have been attracted to this field particularly after China’s initiative of Chinese culture“going global”.Taking as examples some Shaanxi folk culture on the representative list of national intangible cultural heritage,the paper explores its multilinear routes of cross-cultural evolution via rendering and diffusing from the perspective of cultural ecology in an attempt to highlight difficulties and corresponding solutions.The research findings of this paper may shed light on more Chinese culture’s rendition and diffusion in methodology and paradigm,helping it leap over language hurdles to be means of cross-cultural communication,effectively and efficiently.展开更多
文摘This article conducts an analysis and exploration of the English subtitles translation of the domestic animated film Chang’an from the perspective of eco-translatology.Taking three-dimensional transformation as the entry point,it analyzes the adaptation and selection of subtitle translators in the translation process from the dimensions of language,culture,and communication in Chang’an,aiming to enrich the practical analysis of eco-translatology and provide valuable insights and references for the theoretical construction and practical application of eco-translatology.This article enriches the practical analysis of eco-translatology and also validates to a certain extent the applicability of“three-dimensional”transformation.
文摘Eco-translatology provides a new perspective and methodology for the international publicity translation of political texts.This paper applies the viewpoint and methodology of eco-translatology,focuses on the three-dimensional transformation of language,culture,and communication,and discusses how translators can adapt to the eco-environment of political texts through the specific example of the keynote speech of China’s president at the opening ceremony of the Third Belt and Road Forum for International Cooperation and select suitable translation strategies and techniques to achieve an ecological balance of the target text in multiple dimensions.
文摘This article attempts to examine the translation of tourist literature from the perspective of Eco-translatology.Throughdetailed and systematic analysis of the development and main viewpoints of Eco-translatology,the author concludes that principlesunder Eco-translatology provide a brand new framework for the study of tourist literature translation.
文摘Eco-translatology and Translation Ecology are two new aspects of translation study.They arise from the development of Ecology and the interdisciplinary tendency of translation studies.The present paper intends to make a clear introduction of the two branches of translation study and make a comparison based on the introductions in order to provide insights into these new perspectives to translation studies.The paper points out that they are different in terms of developing routes,naming principles,terminology,methodology,research pivot,etc.A conclusion is drawn that clarification of their relationship will provide insights into the two branches of translation study and Hu Gengshen's approach to translation as adaptation and selection adds a new dimension to translation study as an academic discipline.
文摘Eco-translatology is an original translation theory proposed by Hu Gengshen,a Chinese scholar.Su Shi’s masterpiecePrelude to Water Melody is a famous Chinese classic poetry.From the perspective of eco-translatology,the study tries to make acomparative analysis of two English versions of Prelude to Water Melody,based on some core concepts including environment oftranslation,central position of translator and three-dimensional transformation.Through comparative analysis,the study finds thatthe eco-env’ironment of two versions has different impacts on them,but both reflect the central position of translator well.And XuYuanchongs translation is easier for readers to accept in terms of linguistic and cultural dimensions,while Burton Watson’s translation can better reflect communicative intention.It is hoped that the study will shed some new light on the research of translationof Chinese classic poetry and more scholars will pay attention to eco-translatology.
文摘With the continuous advancement of"the Belt and Road", the translation of traffic signs more reflects the urban civi?lization of Baotou than influences the travel quality of foreigners. On the basis of the current research status of traffic signs transla?tion at home and abroad, this paper mainly analyzes the English translation of traffic signs in Baotou by reviewing literature and collecting information, so as to come up with reasonable translation strategies and accurate translation texts, which is beneficial to better promote the construction of Baotou civilization, and enhance the foreign exchange and development of the city.
文摘Via analyzing the adoption of Eco-translatology from the linguistic,cultural and communicative dimensions, this paper intends to tentatively explore the micro strategy of Chinese-English movie titles translation.
文摘Based on relevant theories of eco-translatology,this paper analyzes the translation of neologisms in the English book,The Money Is Coming from the perspective of adaptive transformation from three basic dimensions-the linguistic,cultural,and communicative dimensions.
文摘The Dream of Red Mansion is a masterpiece with tremendous influence at home and abroad.The success of it depends largely on the promotion of its English versions.The most renown versions are the translation of The Story of the Stone by David Hawkes and the translation of The Dream of Red Mansion by Yang Xianyi.This thesis strives to make an analysis of the English versions of The Dream of Red Mansion under the guidance of eco-translatology,and to verify that eco-translatology has a strong explanatory power and guidance for relevant studies.This thesis makes a comparative analysis on the English versions of The Dream of Red Mansion from the perspective of the“Adaption and Selections”and the“Three Dimensional Transformation”and sums up how the translators make selective adaptations.
文摘Love in a Fallen City is one of Eileen Chang’s representative works and translated by Karen Kingsbury.The ecological environment of translation restricts and influences the translator’s choice of translation strategies,methods and techniques in the process of translation.According to the eco-translatology,translation is a transformation from language dimension,culture dimension and communication dimension.This article analyzes the three-dimensional transformation between the source language and the target language in the English version of Love in a Fallen City,and holds that a good translation must be the translator’s effective adaptation to the ecological environment including the source language,the source culture and the target culture.
文摘Based on the main notion of Darwin's Evolution Theory that"survival of the fittest through natural selection",it takes"multi-dimensional alternate adaptation and adapted selection"as its translation principle and"multi-dimensional transformation"as its translation methods.In the following,some researches will be done on traveling writing translation from the perspective of linguistic-dimensional transformation,culture-dimensional transformation and Communicative-dimensional transformation,taking Travels of a Pioneer of Commerce in Pigitail and Petticoats as an example.
文摘HBO TV series–Game of Thrones has gone viral ever since its first release in 2011 and its soaring popularity among Chineseaudience has no doubt benefited from the"appropriate"E-C subtitles attached to it. This paper, through the analysis and discussion ofthe E-C subtitles of Game of Thrones from the perspective of Eco-translatology, demonstrates that the approach of Translation as Adap-tation and Selection(TAS) proves to be operational in subtitle translation, and gives further recommendations in the communicativetransformation of subtitle translation.
文摘On the framework of eco- translatology, this thesis presents an introduction of the novel Fortress Besieged, the author and the translation work, and then gives an analysis of the translator's adaptation and selection of the translational eco-environment.
文摘With the enhancement of national strength and international status,China is playing a significant role on the international stage and is willing to gain recognition and respect from the international community,which proposes higher demand for political publicity translation.Under the guidance of Eco-translatology,the paper aims to study the translation strategies of political publicity materials by applying the case of the Report to the 19th CPC National Congress.
文摘The importance of an interdisciplinary investigation into the translation of publicity texts cannot be overestimated at a time when the role of international communication grows rapidly,which in turn pushes the development of globalization.Ecotranslatology takes the concept of"adaptation/selection"of Darwin’s Evolution Theory as its theoretical foundation,focusing on the integrity of the translation ecosystem,making a novel description and interpretation to the nature,process,standard,principles,methods of translation and translation phenomena from the perspective of Eco-translatology.Though the construct of the theory keeps expanding,there is still a lack of systematic discussion on translation activities with focus on the integrity and harmony in Eco-translatology.This study therefore aims to promote the need of researching publicity text translation from an Ecotranslatological perspective through the review of the existing literature in this field.
文摘Hunan Province is rich in red tourism resources, and many scenic spots in the region proudly echo the glory of China's revolutionary history. Publicity materials of red tourism in Hunan Province play the role of publicizing and promoting historical sites and places linked with China's revolutionary history. However, at present the C-E translation of publicity materials of red tourism in Hunan province is far from satisfaction. Reasonable application of eco-translatology in C-E translation of publicity materials of red tourism in Hunan Province will allow the translator to enjoy a much greater degree of flexibility in translating and produce appropriate translation which produce functionally the same effect on the target readers as the original on the readers.
文摘Movie,as a media,plays an important and irreplaceable role in culture dissemination.Therefore,a successful film subtitle translation deserves much of the credit.Based on Darwin’s adaptation and selection and combined with the adaptation theory,professor Hu proposed and developed Eco-translatology,which studies translation from the perspective of ecology.This theory defined translation as a translator's adaptation and selection activities in a translational eco-environment,which is the world present by the source text,the source language,and the target language,namely the integrity of language,communication,culture,society,readers,the author and so on.
文摘Tang poetry is a shining pearl in the history of Chinese literature.C-E translation of Tang poetry is regarded as a very complex and hard task because of its special style and form,concise diction and profound artistic conception.Eco-translatology provides a new perspective for the study on C-E translation of Tang poetry.Based on analysis of some practical examples,this paper discusses some C-E translation methods of tang poetry from the perspective of eco-translatology,namely,adaptive transformation from linguistic,cultural and communicative dimensions.
文摘China is a large agricultural country, developing fast in agriscience (agricultural science). However, the translation of agriliterature (agricultural literature) and its study lag far behind. Eco-translatology, describing the process of translating as Adaption and Selection, offers the guide to the translation of this field. In this paper, a study on the translation of agriliterature is performed with focus on the influence of Chinese culture from the perceptive of eco-translatology, from which implications and suggestions are derived for translators, scholars and scientists concerned.
基金This research was financially supported by the Shaanxi Provincial Social Science Project on Major Theoretical and Practical Issues(Grant No.20WY-5)the Scientific Research Funds of the Education Department of Shaanxi Provincial Government(Grant No.16JK1731).
文摘Shaanxi is the cradle of Chinese culture,whose folk culture has long won the world’s attention.More research efforts have been attracted to this field particularly after China’s initiative of Chinese culture“going global”.Taking as examples some Shaanxi folk culture on the representative list of national intangible cultural heritage,the paper explores its multilinear routes of cross-cultural evolution via rendering and diffusing from the perspective of cultural ecology in an attempt to highlight difficulties and corresponding solutions.The research findings of this paper may shed light on more Chinese culture’s rendition and diffusion in methodology and paradigm,helping it leap over language hurdles to be means of cross-cultural communication,effectively and efficiently.