-
题名“功能对等”下的汉英法律翻译
被引量:3
- 1
-
-
作者
文涛
王慧娟
-
机构
中国矿业大学外文学院
-
出处
《科技信息》
2007年第33期184-185,共2页
-
文摘
法律英语是具有法律专业特征的英语,是用英语书面表达的法律文件。法律英语不同于其它文体的英语,其专业性强,句子长而复杂,语篇结构严谨,用词准确、规范,有大量外来语和古体英语。因此说,翻译法律文件是各种翻译中最严谨而又最困难的一种翻译。本文探讨采用"功能对等"
-
关键词
法律英语
功能对等
奈达
-
Keywords
egal english
functional equivalence
Nida
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
-
-
题名试论法律英语的词法和句法特点
- 2
-
-
作者
穆可娟
-
机构
安徽大学外语学院
-
出处
《福建外语》
2001年第1期19-22,共4页
-
文摘
本文总结了法律英语的特点 :在用词方面 ,准确、正式 ,常用专业词汇、古英语或中古英语和外来语 ;在句子结构方面 ,句子长而复杂 ,常用并列句 ;通过句子结构的调整 ,法律英语表现出庄重和客观的特点。
-
关键词
法律英语
词法
句法
语言特色
句子结构
-
Keywords
egal english,syntax
-
分类号
H314
[语言文字—英语]
-