This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Databa...This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Database from 2001 to 2022. Employing rigorous longitudinal statistical methods, the study examines the progress achieved over the past two decades. Notably, domestic researchers have displayed considerable interest in the study of Lu You’s English translation works since 2001. The research on the English translation of Lu You’s poetry reveals a diverse range of perspectives, indicating a rich body of scholarship. However, several challenges persist, including insufficient research, limited translation coverage, and a noticeable focus on specific poems such as “Phoenix Hairpin” in the realm of English translation research. Consequently, there is ample room for improvement in the quality of research output on the English translation of Lu You’s poems, as well as its recognition within the academic community. Building on these findings, it is argued that future investigations pertaining to the English translation of Lu You’s poetry should transcend the boundaries of textual analysis and encompass broader theoretical perspectives and research methodologies. By undertaking this shift, scholars will develop a more profound comprehension of Lu You’s poetic works and make substantive contributions to the field of translation studies. Thus, this article aims to bridge the gap between past research endeavors and future possibilities, serving as a guide and inspiration for scholars to embark on a more nuanced and enriching exploration of Lu You’s poetry as well as other Chinese literature classics.展开更多
Cultural heritage of emperor's tomb of Wulingyuan Mausoleum lies in Xianyang which is located at north-central of Guanzhong Plain and which is the central area of Guanzhong-Tianshui economic development zone.With ...Cultural heritage of emperor's tomb of Wulingyuan Mausoleum lies in Xianyang which is located at north-central of Guanzhong Plain and which is the central area of Guanzhong-Tianshui economic development zone.With special geographical position and excellent location condition,it is the important tourism resource and archaeological remains in Shaanxi Province.By using relevant knowledge on tourism,in the perspective of development principle,necessity,feasibility,construction strategy and thought of top-quality tourism corridor with cultural heritage of emperor's tomb of Wulingyuan Mausoleum as theme experience,the author systematically explained the mode elements and value of experiential tourism products,and publicized the tourism resources to a certain extent.On the basis of publicity,the author strived to provide reference for the sustainable development of economy and ecology in this region.展开更多
In translating poems, it is very common that different people have quite different versions of the same poem. This paper therefore intends to expound upon the underlying factors from the perspective of Hermeneutics,by...In translating poems, it is very common that different people have quite different versions of the same poem. This paper therefore intends to expound upon the underlying factors from the perspective of Hermeneutics,by exploring the relationship between the textual meaning and the textual significance of a poem, as well as the relationship between the author's intention and the textual intention of a poem, aiming to explain the key element in translating poems—multi-interpretation.展开更多
Bly's preference of Taoist thoughts to Western philosophy and ideology in his poetry has its deeper reasons. It is his secluded life attitude and his poetics construction that promote him to learn from the ancient...Bly's preference of Taoist thoughts to Western philosophy and ideology in his poetry has its deeper reasons. It is his secluded life attitude and his poetics construction that promote him to learn from the ancient Chinese poetry which contains adequate Taoist ideas.展开更多
Sylvia Plath is a major representative of the American confessional poetry. Her idiosyncratic poetry and her suicide in1963 aroused an intensive interest and study on her and her poems that hasn't subsided until n...Sylvia Plath is a major representative of the American confessional poetry. Her idiosyncratic poetry and her suicide in1963 aroused an intensive interest and study on her and her poems that hasn't subsided until now. This paper tries to explore the so-called Sylvia Plath myth and analyzes the various factors that molded her extreme psychology, theme and style by Lacanian psychoanalytic approach.展开更多
China’s booming economy and the growing demand of urban middle class are creating a favorable situation for the development of domestic cultural and creative industry.The consumption pattern has changed and families ...China’s booming economy and the growing demand of urban middle class are creating a favorable situation for the development of domestic cultural and creative industry.The consumption pattern has changed and families spend more outlay on cultural products and services.Within this flourishing industry,many museums caught development opportunities and began to get profit through successfully promoting their own cultural and creative products.However,it is unusual that Emperor Qinshihuang’s Mausoleum Site Museum,enjoying high social status and a reputation for world cultural heritage as well as a national 5A level tourist attraction,regretfully,did not achieve noticeable achievements in this area.Therefore,based on STP theory,the purpose of this paper is to study the reasons why this museum fails to fulfill its potential in promising cultural and creative industry and give some suggestions to the development and promotion of its cultural and creative goods.展开更多
This paper introduces an outstanding medical book The Yellow Emperor’s Canon of Medicine,and analyzes the theory about traditional Chinese medicine in this book.
ZANG Kejla was already a well-known fi-gure in Chinese literary circles during the1930s.Mao Zedong used to invite him tothe Qingzheng Hall to talk about poetry and edita few pieces,and the two became good friends.AsMa...ZANG Kejla was already a well-known fi-gure in Chinese literary circles during the1930s.Mao Zedong used to invite him tothe Qingzheng Hall to talk about poetry and edita few pieces,and the two became good friends.AsMao’s 100th birthday approached,I visited thepoet to talk with him about the late chairman’spoetry.Mao Zedong is a name known across theworld.A great revolutionary,politician and mili-tary scientist,he was also a poet at heart.Someforeign observers once wondered that“a poet hadcreated a new China.”His pieces have a veryrevolutionary flavor that recount to his readers展开更多
Styrax is also called“emperor’s cream”and“consciousness-regaining spice.”The alias“emperor’s cream”shows its rarity and preciousness with a strong aroma,and another name of“consciousness-regaining spice”impl...Styrax is also called“emperor’s cream”and“consciousness-regaining spice.”The alias“emperor’s cream”shows its rarity and preciousness with a strong aroma,and another name of“consciousness-regaining spice”implies its functions of active brain and regaining consciousness,dispelling filth with aroma,and relieving pain.The name of“Styrax”displays its complex productive progress and place of origin.With thick quality,heavyweight,and fragrant smell,Styrax gets further application in beauty,skin care,clothes fumigating,and health keeping after introduced into the Central Plains(central China)from the Western Regions.The name of Styrax not only embodies the mellow appeal of spice culture in the Western Regions but also suggests the history of relationship between foreign culture and traditional Chinese medicine.Furthermore,it indicates the broad mind of“all rivers running into sea”and inclusiveness of Chinese culture.展开更多
The great Chinese poet Du Fu's poetry in the Dang Dynasty has important significance in the development of the world culture. Confucianism is the main theme of his poetry, which penetrates connotation of benevolence,...The great Chinese poet Du Fu's poetry in the Dang Dynasty has important significance in the development of the world culture. Confucianism is the main theme of his poetry, which penetrates connotation of benevolence, love of all life and self-cultivation. The famous poet Sun Dayu strived to highlight ideological content and the essence of Confucianism in Du Fu's poetry through translation. On the basis of deep understanding of the source text and careful choice of words, Sun Dayu mainly used literal translation, free translation and explanation in order to make the target readers know the spirit of Confucianism. His translation activities showed solicitude for national destiny and historical responsibility.展开更多
Previous studies on translations of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)have focused on English versions;little attention has been given to non-English translations.The present study is the first inves...Previous studies on translations of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)have focused on English versions;little attention has been given to non-English translations.The present study is the first investigation of the reception of the seven Spanish versions of Huangdi Neijing in terms of three parameters:collection records in libraries worldwide;book reviews and citation counts in international journals;and customer reviews on Amazon.The results revealed four features of Spanish translations and communication of Huangdi Neijing in terms of reception of academia,reception of general readers,the center of translation and communication,and the role of Chinese scholars.These factors demonstrate the marginal status of Spanish translations of traditional Chinese medicine(TCM)classics.The implications are summarized in hopes of promoting the translation and communication of TCM classics in the Spanish-speaking world and to provide insights into the communication of TCM culture in the non-English-speaking world.展开更多
The coronavirus disease-19(COVID-19)pandemic has been a wake-up call in which has forced us to react worldwide.Health policies and practices have attracted particular attention in terms of human and financial cost.Bef...The coronavirus disease-19(COVID-19)pandemic has been a wake-up call in which has forced us to react worldwide.Health policies and practices have attracted particular attention in terms of human and financial cost.Before COVID-19,chronic kidney disease was already considered a risk multiplier in patients with diabetes and hypertension,the two now being the major risk factors for COVID-19 infection and adverse outcome.In contrast to the urgent need for action,the nephrology field is considered to be in a state of stagnation regarding the management of chronic kidney disease patients who still experience unacceptably high morbidity and mortality.Ironically and paradoxically in a field lacking robust clinical trials,clinical practice is driven by guidelines-based medicine on weak evidence.The Emperor’s syndrome,referring to Hans Christian Andersen’s fairy tale,has been described in medicine as voluntary blindness to an obvious truth,being a weak evidence-based therapeutic intervention or weak health care.A promising positive example of improving heart and kidney outcomes is the emerging treatment with sodium-glucose cotransporter 2 inhibitors.COVID-19 could boost actions for patient-centered care as a positive shift in nephrology care.展开更多
Miao culture is one of the minority cultures in China.It also has a certain impact on the development of Chinese literature and poetry.Chu ci is a new poetic style created by Qu Yuan,an ancient poet in China.It is the...Miao culture is one of the minority cultures in China.It also has a certain impact on the development of Chinese literature and poetry.Chu ci is a new poetic style created by Qu Yuan,an ancient poet in China.It is the first collection of romantic poetry in the history of Chinese literature.Qu Yuan’s poetry creation is related to his life experience.Qu Yuan was exiled to Yuan Xiang region,and he had been in contact with the Miao ancestors in Yuan Xiang area during the exile.Therefore,the Miao land culture in Yuan Xiang area has a profound influence on Qu Yuan’s later poetry creation.This paper,taking Qu Yuan’s later poetry as an example,analyzes the influence of Miao culture on Chu ci in Yuan Xiang area,introduces Qu Yuan’s life and how to contact Miao culture,and probes into the influence of Miao nationality’s religious thought,customs,language and culture,oral folk song and pan song on the later poetry creation of Qu Yuan.展开更多
The white jade worship, born in the Shang and Zhou Dynasties, brought about a "Protestant Revolution" in the development history of Chinese jade mythology, which had deep influence on the nation's ideology and mate...The white jade worship, born in the Shang and Zhou Dynasties, brought about a "Protestant Revolution" in the development history of Chinese jade mythology, which had deep influence on the nation's ideology and material production in the following 3,000 years. The myths of the Yellow Emperor's eating the white jade cream and the Queen Mother of the West living in Kunlun Jade Mountain, as recorded in Classic of Mountains and Seas, are mythological imaginations of the historical reality that the jades were spread from the West to the East and recreated by people living in the early state of the Central Plains. All such motifs, no matter the white jade cream that produced black jades, the Yellow Emperor's planting the jade flowers, the Kunlun Jade Mountains (the Mountain of Jades) where the Queen Mother of the West lives or the Jade Lake, clearly show Chinese indigenous worship for the white jades. Scholars like Su Xuelin and Ling Chunsheng think that Queen Mother of the West is the goddess of the moon that originated from the old West Asian civilization. However, such idea is full of contradictions and flaws after the discovery of Chinese unique worship for white jades and the holy mountain of Kunlun. The book Classic of Mountains and Seas, with records of 140 mountains that produce jades and 16 mountains that produce white jades, can be the white jade worshippers' bible to explore the holy material resources.展开更多
THE Taihao Mausoleum, known as the "first mausoleum under heaven," is in Huaiyang County, Zhoukou City, southeastern Henan Province. It is the tomb of Fuxi, legendary emperor (2852-2738 B.C.), who is believe...THE Taihao Mausoleum, known as the "first mausoleum under heaven," is in Huaiyang County, Zhoukou City, southeastern Henan Province. It is the tomb of Fuxi, legendary emperor (2852-2738 B.C.), who is believed to have taught the people farming,展开更多
The abundant imagery in Mao Zedong’s poetry is of great political and cultural significance and its English translation plays a major role in spreading New China’s influences worldwide.Comparison reveals that,in tra...The abundant imagery in Mao Zedong’s poetry is of great political and cultural significance and its English translation plays a major role in spreading New China’s influences worldwide.Comparison reveals that,in translations of a particular kind of imagery with supernatural meanings,some translators took a domesticating stance and Christianized some images with supernatural connotations,adding to them strong Western mythological features.It misinterprets the political and cultural connotations of the original,which is harmful to establish a proper political image and cultural confidence,and violates Mao’s translation thoughts and expectations.Christianization and its causes should be critically investigated.New boundaries should be set for foreignization and domestication methods.By viewing the relationships between the translator’s subjectivity and the author’s will,as well as the pursuit of translation effect and the defence of ideological security,new discourse will be explored to tell the Chinese stories with profound political and cultural thoughts in Mao’s poetry in a correct and well-accepted way.展开更多
In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through t...In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through their own understanding of the original work.By comparing the three Chinese translated versions of poetry in Jane Eyre by Huang Yuanshen,Zhu Qingying and Wu Junxie,this paper finds that the diachronic interpretation in the process of poetry creation,which is beneficial to the communication between the original work and the readers,helps the readers to experience the aesthetic beauty of the original poetry.展开更多
Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the...Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the social environment has an inestimable influence on the mind and body of human beings.This study introduces the unity of spirit and body in traditional Chinese medicine.展开更多
This paper seeks to examine the image and text relationship in TANG Yin's scroll of poetry and painting from three aspects: The first aspect focuses upon the schema type of its image and text relationship in physica...This paper seeks to examine the image and text relationship in TANG Yin's scroll of poetry and painting from three aspects: The first aspect focuses upon the schema type of its image and text relationship in physical form; the second aspect, explores the text's/poetry's functions of anchorage and relay while appreciating those images/paintings; the third aspect, traces the semiosis process of image, exploring how image and text as cultural products in the epistemological world mediates with the phenomenological world展开更多
文摘This article presents a comprehensive analysis of the current state of research on the English translation of Lu You’s poetry, utilizing a data sample comprising research papers published in the CNKI Full-text Database from 2001 to 2022. Employing rigorous longitudinal statistical methods, the study examines the progress achieved over the past two decades. Notably, domestic researchers have displayed considerable interest in the study of Lu You’s English translation works since 2001. The research on the English translation of Lu You’s poetry reveals a diverse range of perspectives, indicating a rich body of scholarship. However, several challenges persist, including insufficient research, limited translation coverage, and a noticeable focus on specific poems such as “Phoenix Hairpin” in the realm of English translation research. Consequently, there is ample room for improvement in the quality of research output on the English translation of Lu You’s poems, as well as its recognition within the academic community. Building on these findings, it is argued that future investigations pertaining to the English translation of Lu You’s poetry should transcend the boundaries of textual analysis and encompass broader theoretical perspectives and research methodologies. By undertaking this shift, scholars will develop a more profound comprehension of Lu You’s poetic works and make substantive contributions to the field of translation studies. Thus, this article aims to bridge the gap between past research endeavors and future possibilities, serving as a guide and inspiration for scholars to embark on a more nuanced and enriching exploration of Lu You’s poetry as well as other Chinese literature classics.
基金Supported by Financial Project of Shaanxi Province Key Disciplines:Key Supported Discipline of History and Geography (Landscape Lay-out and Cultural Tourism Development of Wulingyuan Mausoleum)the Financial Project of Shaanxi (College) Philosophy and Social Key Research Base Science -Guanzhong Ancient Mausoleum Culture Research Center~~
文摘Cultural heritage of emperor's tomb of Wulingyuan Mausoleum lies in Xianyang which is located at north-central of Guanzhong Plain and which is the central area of Guanzhong-Tianshui economic development zone.With special geographical position and excellent location condition,it is the important tourism resource and archaeological remains in Shaanxi Province.By using relevant knowledge on tourism,in the perspective of development principle,necessity,feasibility,construction strategy and thought of top-quality tourism corridor with cultural heritage of emperor's tomb of Wulingyuan Mausoleum as theme experience,the author systematically explained the mode elements and value of experiential tourism products,and publicized the tourism resources to a certain extent.On the basis of publicity,the author strived to provide reference for the sustainable development of economy and ecology in this region.
文摘In translating poems, it is very common that different people have quite different versions of the same poem. This paper therefore intends to expound upon the underlying factors from the perspective of Hermeneutics,by exploring the relationship between the textual meaning and the textual significance of a poem, as well as the relationship between the author's intention and the textual intention of a poem, aiming to explain the key element in translating poems—multi-interpretation.
文摘Bly's preference of Taoist thoughts to Western philosophy and ideology in his poetry has its deeper reasons. It is his secluded life attitude and his poetics construction that promote him to learn from the ancient Chinese poetry which contains adequate Taoist ideas.
文摘Sylvia Plath is a major representative of the American confessional poetry. Her idiosyncratic poetry and her suicide in1963 aroused an intensive interest and study on her and her poems that hasn't subsided until now. This paper tries to explore the so-called Sylvia Plath myth and analyzes the various factors that molded her extreme psychology, theme and style by Lacanian psychoanalytic approach.
基金This paper is funded by the Innovation and Entrepreneurship Training Program for college students in Guangdong Province(No.2019126220004).
文摘China’s booming economy and the growing demand of urban middle class are creating a favorable situation for the development of domestic cultural and creative industry.The consumption pattern has changed and families spend more outlay on cultural products and services.Within this flourishing industry,many museums caught development opportunities and began to get profit through successfully promoting their own cultural and creative products.However,it is unusual that Emperor Qinshihuang’s Mausoleum Site Museum,enjoying high social status and a reputation for world cultural heritage as well as a national 5A level tourist attraction,regretfully,did not achieve noticeable achievements in this area.Therefore,based on STP theory,the purpose of this paper is to study the reasons why this museum fails to fulfill its potential in promising cultural and creative industry and give some suggestions to the development and promotion of its cultural and creative goods.
文摘This paper introduces an outstanding medical book The Yellow Emperor’s Canon of Medicine,and analyzes the theory about traditional Chinese medicine in this book.
文摘ZANG Kejla was already a well-known fi-gure in Chinese literary circles during the1930s.Mao Zedong used to invite him tothe Qingzheng Hall to talk about poetry and edita few pieces,and the two became good friends.AsMao’s 100th birthday approached,I visited thepoet to talk with him about the late chairman’spoetry.Mao Zedong is a name known across theworld.A great revolutionary,politician and mili-tary scientist,he was also a poet at heart.Someforeign observers once wondered that“a poet hadcreated a new China.”His pieces have a veryrevolutionary flavor that recount to his readers
文摘Styrax is also called“emperor’s cream”and“consciousness-regaining spice.”The alias“emperor’s cream”shows its rarity and preciousness with a strong aroma,and another name of“consciousness-regaining spice”implies its functions of active brain and regaining consciousness,dispelling filth with aroma,and relieving pain.The name of“Styrax”displays its complex productive progress and place of origin.With thick quality,heavyweight,and fragrant smell,Styrax gets further application in beauty,skin care,clothes fumigating,and health keeping after introduced into the Central Plains(central China)from the Western Regions.The name of Styrax not only embodies the mellow appeal of spice culture in the Western Regions but also suggests the history of relationship between foreign culture and traditional Chinese medicine.Furthermore,it indicates the broad mind of“all rivers running into sea”and inclusiveness of Chinese culture.
文摘The great Chinese poet Du Fu's poetry in the Dang Dynasty has important significance in the development of the world culture. Confucianism is the main theme of his poetry, which penetrates connotation of benevolence, love of all life and self-cultivation. The famous poet Sun Dayu strived to highlight ideological content and the essence of Confucianism in Du Fu's poetry through translation. On the basis of deep understanding of the source text and careful choice of words, Sun Dayu mainly used literal translation, free translation and explanation in order to make the target readers know the spirit of Confucianism. His translation activities showed solicitude for national destiny and historical responsibility.
基金financed by the grants from Guandong Provincial Philosophy Social Science Project(No.GD20CWY09)the Social Science Project of Guangzhou University of Chinese Medicine(No.2020SKXK20).
文摘Previous studies on translations of Huangdi Neijing(The Yellow Emperor’s Inner Classic)have focused on English versions;little attention has been given to non-English translations.The present study is the first investigation of the reception of the seven Spanish versions of Huangdi Neijing in terms of three parameters:collection records in libraries worldwide;book reviews and citation counts in international journals;and customer reviews on Amazon.The results revealed four features of Spanish translations and communication of Huangdi Neijing in terms of reception of academia,reception of general readers,the center of translation and communication,and the role of Chinese scholars.These factors demonstrate the marginal status of Spanish translations of traditional Chinese medicine(TCM)classics.The implications are summarized in hopes of promoting the translation and communication of TCM classics in the Spanish-speaking world and to provide insights into the communication of TCM culture in the non-English-speaking world.
文摘The coronavirus disease-19(COVID-19)pandemic has been a wake-up call in which has forced us to react worldwide.Health policies and practices have attracted particular attention in terms of human and financial cost.Before COVID-19,chronic kidney disease was already considered a risk multiplier in patients with diabetes and hypertension,the two now being the major risk factors for COVID-19 infection and adverse outcome.In contrast to the urgent need for action,the nephrology field is considered to be in a state of stagnation regarding the management of chronic kidney disease patients who still experience unacceptably high morbidity and mortality.Ironically and paradoxically in a field lacking robust clinical trials,clinical practice is driven by guidelines-based medicine on weak evidence.The Emperor’s syndrome,referring to Hans Christian Andersen’s fairy tale,has been described in medicine as voluntary blindness to an obvious truth,being a weak evidence-based therapeutic intervention or weak health care.A promising positive example of improving heart and kidney outcomes is the emerging treatment with sodium-glucose cotransporter 2 inhibitors.COVID-19 could boost actions for patient-centered care as a positive shift in nephrology care.
基金Western Project of Chinese National Social Sciences Fund(Project Number:18XZW017).
文摘Miao culture is one of the minority cultures in China.It also has a certain impact on the development of Chinese literature and poetry.Chu ci is a new poetic style created by Qu Yuan,an ancient poet in China.It is the first collection of romantic poetry in the history of Chinese literature.Qu Yuan’s poetry creation is related to his life experience.Qu Yuan was exiled to Yuan Xiang region,and he had been in contact with the Miao ancestors in Yuan Xiang area during the exile.Therefore,the Miao land culture in Yuan Xiang area has a profound influence on Qu Yuan’s later poetry creation.This paper,taking Qu Yuan’s later poetry as an example,analyzes the influence of Miao culture on Chu ci in Yuan Xiang area,introduces Qu Yuan’s life and how to contact Miao culture,and probes into the influence of Miao nationality’s religious thought,customs,language and culture,oral folk song and pan song on the later poetry creation of Qu Yuan.
文摘The white jade worship, born in the Shang and Zhou Dynasties, brought about a "Protestant Revolution" in the development history of Chinese jade mythology, which had deep influence on the nation's ideology and material production in the following 3,000 years. The myths of the Yellow Emperor's eating the white jade cream and the Queen Mother of the West living in Kunlun Jade Mountain, as recorded in Classic of Mountains and Seas, are mythological imaginations of the historical reality that the jades were spread from the West to the East and recreated by people living in the early state of the Central Plains. All such motifs, no matter the white jade cream that produced black jades, the Yellow Emperor's planting the jade flowers, the Kunlun Jade Mountains (the Mountain of Jades) where the Queen Mother of the West lives or the Jade Lake, clearly show Chinese indigenous worship for the white jades. Scholars like Su Xuelin and Ling Chunsheng think that Queen Mother of the West is the goddess of the moon that originated from the old West Asian civilization. However, such idea is full of contradictions and flaws after the discovery of Chinese unique worship for white jades and the holy mountain of Kunlun. The book Classic of Mountains and Seas, with records of 140 mountains that produce jades and 16 mountains that produce white jades, can be the white jade worshippers' bible to explore the holy material resources.
文摘THE Taihao Mausoleum, known as the "first mausoleum under heaven," is in Huaiyang County, Zhoukou City, southeastern Henan Province. It is the tomb of Fuxi, legendary emperor (2852-2738 B.C.), who is believed to have taught the people farming,
文摘The abundant imagery in Mao Zedong’s poetry is of great political and cultural significance and its English translation plays a major role in spreading New China’s influences worldwide.Comparison reveals that,in translations of a particular kind of imagery with supernatural meanings,some translators took a domesticating stance and Christianized some images with supernatural connotations,adding to them strong Western mythological features.It misinterprets the political and cultural connotations of the original,which is harmful to establish a proper political image and cultural confidence,and violates Mao’s translation thoughts and expectations.Christianization and its causes should be critically investigated.New boundaries should be set for foreignization and domestication methods.By viewing the relationships between the translator’s subjectivity and the author’s will,as well as the pursuit of translation effect and the defence of ideological security,new discourse will be explored to tell the Chinese stories with profound political and cultural thoughts in Mao’s poetry in a correct and well-accepted way.
文摘In poetry translation,the translator’s subjectivity in translation activities determines the quality of translation to a great extent,for the translator must try to retain the imagery of the original poetry through their own understanding of the original work.By comparing the three Chinese translated versions of poetry in Jane Eyre by Huang Yuanshen,Zhu Qingying and Wu Junxie,this paper finds that the diachronic interpretation in the process of poetry creation,which is beneficial to the communication between the original work and the readers,helps the readers to experience the aesthetic beauty of the original poetry.
文摘Human life activities are inevitably affected by the surrounding environment,such as natural and social environment.It is the basic principle of TCM to set a series of medical practice activities.TCM believes that the social environment has an inestimable influence on the mind and body of human beings.This study introduces the unity of spirit and body in traditional Chinese medicine.
文摘This paper seeks to examine the image and text relationship in TANG Yin's scroll of poetry and painting from three aspects: The first aspect focuses upon the schema type of its image and text relationship in physical form; the second aspect, explores the text's/poetry's functions of anchorage and relay while appreciating those images/paintings; the third aspect, traces the semiosis process of image, exploring how image and text as cultural products in the epistemological world mediates with the phenomenological world