期刊文献+
共找到435篇文章
< 1 2 22 >
每页显示 20 50 100
Analysis on the Translation Methods of the Reported Speech in German Academic Papers-Taking the Translation of“Die Internationalisierung der deutschen Hochschulen”as an Example
1
作者 WANG Rui CHEN Qi 《Journal of Literature and Art Studies》 2024年第9期802-807,共6页
Reporting is essential in language use,including the re-expression of other people’s or self’s words,opinions,psychological activities,etc.Grasping the translation methods of reported speech in German academic paper... Reporting is essential in language use,including the re-expression of other people’s or self’s words,opinions,psychological activities,etc.Grasping the translation methods of reported speech in German academic papers is very important to improve the accuracy of academic paper translation.This study takes the translation of“Internationalization of German Universities”(Die Internationalisierung der deutschen Hochschulen),an academic paper of higher education,as an example to explore the translation methods of reported speech in German academic papers.It is found that the use of word order conversion,part of speech conversion and split translation methods can make the translation more accurate and fluent.This paper helps to grasp the rules and characteristics of the translation of reported speech in German academic papers,and also provides a reference for improving the quality of German-Chinese translation. 展开更多
关键词 academic paper reported speech translation
下载PDF
On Conversion of Parts of Speech in Translation
2
作者 李曼红 《教师》 2010年第12期108-109,共2页
关键词 英语学习 学习方法 教师 个人修养
下载PDF
A Study on Translation of University Inspirational Speech In Light of Skopos Theory:A Case Study of 2014 AmericanCommencement Speech
3
作者 李娜 何泠静 《海外英语》 2016年第2期95-98,共4页
University Inspirational Speech(UIS), as a significant part of American's higher education, is considered as an encouraging, convincing and motivating lesson to students. UIS might have a great effect on student&#... University Inspirational Speech(UIS), as a significant part of American's higher education, is considered as an encouraging, convincing and motivating lesson to students. UIS might have a great effect on student's outlook of life, helping them to grow as adults armed with noble ideals and entrepreneurial spirits. In order to convey the spirit of original speakers, it is crucial to choose a proper translation theory as a direction. Based on Skopos theory, the paper studied 2014 American UIS translation from the aspect of three rules of Skopos theory, presenting the application of the theory in translation process and to find out how the Skopos theory guides a translation process. 展开更多
关键词 Skopos theory Three RULES AMERICAN UNIVERSITY Inspirational speech(UIS) translation strategies
下载PDF
Research on the Chinese Translation of English Inspirational Speeches on Campus in USA:A Skopos Approach
4
作者 孙康宁 《英语广场(学术研究)》 2013年第1期11-14,共4页
A great inspirational speech has power.Too often,people abandon their dreams due to various setbacks.After some time,their beliefs in themselves vanish and remain dormant until something can get them going again.Inspi... A great inspirational speech has power.Too often,people abandon their dreams due to various setbacks.After some time,their beliefs in themselves vanish and remain dormant until something can get them going again.Inspirational speeches have the power to do just that,waking up their beliefs and getting them motivated again.This paper is a study of the Chinese translation of English inspirational speeches on campus in USA under the framework of Skopos Theory and also can be a guide for those who are devoted to translating English inspirational speeches into Chinese.It is helpful for them to achieve an accurate,influent and felicitous translation by applying appropriate translation strategies.Before starting the research,eighteen English inspirational speeches in Inspirational Speeches on Campus in USA by Wang Ruize are selected as ST. 展开更多
关键词 Skopos Theory translation strategy English inspirational speeches
下载PDF
Improve Neural Machine Translation by Building Word Vector with Part of Speech 被引量:2
5
作者 Jinyingming Zhang Jin Liu Xinyue Lin 《Journal on Artificial Intelligence》 2020年第2期79-88,共10页
Neural Machine Translation(NMT)based system is an important technology for translation applications.However,there is plenty of rooms for the improvement of NMT.In the process of NMT,traditional word vector cannot dist... Neural Machine Translation(NMT)based system is an important technology for translation applications.However,there is plenty of rooms for the improvement of NMT.In the process of NMT,traditional word vector cannot distinguish the same words under different parts of speech(POS).Aiming to alleviate this problem,this paper proposed a new word vector training method based on POS feature.It can efficiently improve the quality of translation by adding POS feature to the training process of word vectors.In the experiments,we conducted extensive experiments to evaluate our methods.The experimental result shows that the proposed method is beneficial to improve the quality of translation from English into Chinese. 展开更多
关键词 Machine translation parts of speech word vector
下载PDF
The Skills of E-C Translation: based on Hillary Clinton's Concession Speech
6
作者 徐明星 《海外英语》 2018年第8期137-139,共3页
Translation is a conversion process, which helps transform a language message into another language. In the conversion of English and Chinese, mastering and understanding some skills of translation can help us better ... Translation is a conversion process, which helps transform a language message into another language. In the conversion of English and Chinese, mastering and understanding some skills of translation can help us better grasp and understand how to transform English into Chinese. Based on the source text of Hillary Clinton's concession speech and the Chinese target text, the thesis studies the techniques of English translation and concludes the skills of translation. The purpose is to help students master a variety of English translation methods, to accumulate English communication skills and to improve the comprehensive level of English. 展开更多
关键词 Hillary Clinton’s concession speech English-Chinese translation SKILL
下载PDF
Terminology Translations of Austin’s Speech Act Tripartite Model in China
7
作者 YANG Hong 《Sino-US English Teaching》 2019年第6期260-267,共8页
Judging from the references, Chinese scholars have dozens of terminology translations on the British analytic philosopher Austin’s locutionary act, illocutionary act and perlocutionary act. There is no unified transl... Judging from the references, Chinese scholars have dozens of terminology translations on the British analytic philosopher Austin’s locutionary act, illocutionary act and perlocutionary act. There is no unified translation for it, and scholars did not cause enough attention to this. Thus teachers use the terms in the classroom inconsistently, resulting in doctoral students, graduates and undergraduates writing dissertations in confusion and chaos. This paper reviews and trims 25 frequently -used terminology translations of Speech Act Tripartite Model since 1955. Furthermore, some suggestions on Chinese terminology translations of it are put forward as well. 展开更多
关键词 speech Act Tripartite Model Terminology translation translation Differences
下载PDF
Analysis of Translation on Conversations in A Dream in Red Mansions via the Perspective of Speech Act Theory
8
作者 唐再飞 《海外英语》 2019年第6期35-37,共3页
From the perspective of Speech Act Theory, it aims to analyze the translation of a novel—A Dream in Red Mansions provided by Yang Xianyi. It analyzes and appraises some conversations via a simple evaluation model bas... From the perspective of Speech Act Theory, it aims to analyze the translation of a novel—A Dream in Red Mansions provided by Yang Xianyi. It analyzes and appraises some conversations via a simple evaluation model based on the realization of three speech acts that the writer would like to let readers understand. It finally arrives at the conclusion that the quoted version of conversations is vivid and appropriate except for a few expressions. 展开更多
关键词 translation speech ACT Theory A DREAM in Red Mansions CONVERSATION ANALYSIS
下载PDF
Shift of Parts of Speech in English-Chinese Translation
9
作者 喻丽颖 《海外英语》 2018年第10期145-147,共3页
Shift of parts of speech in translation is one of the important significance of E-C translation.Because of there are great differences between English and Chinese,such as words structure,grammar,phrases,then translato... Shift of parts of speech in translation is one of the important significance of E-C translation.Because of there are great differences between English and Chinese,such as words structure,grammar,phrases,then translators will use shift of parts of speech to make the essays more fluent,accurate and semantic smooth.That means,when translators translate some passages,some words can not be translated completely equality.This thesis will summarize the four most common shift of parts of speech in E-C translation. 展开更多
关键词 translation SHIFT speech English translate into Chinese
下载PDF
On the Conversion of Parts of Speech in English-Chinese Translation
10
作者 侯丽香 张春艳 《海外英语》 2017年第19期147-149,共3页
Conversion refers to the transformation of parts of speech in some words while maintaining the original content unchanged in order to make the translated text sound smooth and fluent as well as more idiomatic in the t... Conversion refers to the transformation of parts of speech in some words while maintaining the original content unchanged in order to make the translated text sound smooth and fluent as well as more idiomatic in the target language. In E-C translation, conversion of pars of speech is one of the most important translation methods. Several different forms about conversion of parts of speech are introduced through analyzing the differences and usages between the two languages so that a better version in E-C translation can be got. 展开更多
关键词 E-C translation Conversion of parts of speech METHODS
下载PDF
A CGA-Based Study on Translation Characteristics of Chairman Speeches in Company Annual Reports
11
作者 HUANG Dan WANG Yu 《Journal of Literature and Art Studies》 2020年第2期126-135,共10页
This paper aims to analyze the features of chairman speeches and their translations with the critical genre analysis method.By processing the annual reports in Hang Seng China's Mainland Property Index2017,we foun... This paper aims to analyze the features of chairman speeches and their translations with the critical genre analysis method.By processing the annual reports in Hang Seng China's Mainland Property Index2017,we found though chairman speeches contain specific move structures and perspicuous communication purposes,industry environment and self-interest contribution has a profound impact on the wording and rhetorical choices of the chairman speeches,and this can be explained as:the interactivity creates an interdiscursive relationship between business genre community and industry practice.For translatorsand translation teachers,this method maybe a good chance to understand the related industry and select adequate translation and teaching strategies for expected results. 展开更多
关键词 CRITICAL GENRE Analysis(CGA) chairman speeches translation characteristicsannual REPORT
下载PDF
Tibetan Multi-Dialect Speech Recognition Using Latent Regression Bayesian Network and End-To-End Mode 被引量:1
12
作者 Yue Zhao Jianjian Yue +4 位作者 Wei Song Xiaona Xu Xiali Li Licheng Wu Qiang Ji 《Journal on Internet of Things》 2019年第1期17-23,共7页
We proposed a method using latent regression Bayesian network (LRBN) toextract the shared speech feature for the input of end-to-end speech recognition model.The structure of LRBN is compact and its parameter learning... We proposed a method using latent regression Bayesian network (LRBN) toextract the shared speech feature for the input of end-to-end speech recognition model.The structure of LRBN is compact and its parameter learning is fast. Compared withConvolutional Neural Network, it has a simpler and understood structure and lessparameters to learn. Experimental results show that the advantage of hybridLRBN/Bidirectional Long Short-Term Memory-Connectionist Temporal Classificationarchitecture for Tibetan multi-dialect speech recognition, and demonstrate the LRBN ishelpful to differentiate among multiple language speech sets. 展开更多
关键词 Multi-dialect speech recognition Tibetan language latent regressionbayesian network end-to-end model
下载PDF
The Faithfulness in Translation
13
作者 蔡睿 《学周刊(下旬)》 2010年第11期190-191,共2页
关键词 英语学习 学习方法 英语词汇 英语翻译
下载PDF
An Analysis of Translation Strategies of Corporate Annual Reports From the Perspective of Appraisal Theory
14
作者 CHEN Kaili 《Sino-US English Teaching》 2021年第12期390-394,共5页
Based on Martin’s theory of appraisal and a self-built corpus of the chairman’s speech in Huawei’s 2020 annual report,this paper explores the expressions and translation strategies of the attitudes in the speech.It... Based on Martin’s theory of appraisal and a self-built corpus of the chairman’s speech in Huawei’s 2020 annual report,this paper explores the expressions and translation strategies of the attitudes in the speech.It is found that Huawei’s corporate image shaped by its annual report speech is characterized by progressive,people-oriented,and customer-oriented characteristics.These characteristics are not only related to the actions of Huawei itself,but also related to the application of translation strategies and methods by translators.Annual report speech is an important part of the company’s self-image publicity.Translators should try to use the same type of words to express explicit attitudes in the speech,so as to improve the social recognition of the annual report speech. 展开更多
关键词 appraisal theory implicit attitude annual report speech translation strategy
下载PDF
The Comparative Study of Two Translated Texts on Huangdirent Translating Styles o'n s Internal Classics——Simple Analysis on the Diffe Culture-Specific Lexicon, Figure of Speech and Four-Chinese-Character Structures
15
作者 杨峥 《海外英语》 2017年第17期5-6,共2页
Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translat... Huangdi's Internal Classics(Neijin) is one of the most important ancient medical classics, which plays far-reaching influence in medical field. More and more domestic and overseas scholars published their translated texts on Neijing. Due to the diversity of editions and different understanding, the translating styles and contents are widely different. This study will focus on the different translating styles on culture-specific lexicon、figure of speech and four-Chinese-character structures in Neijin. 展开更多
关键词 Huangdi’s Internal Classics the comparative Study of translated texts culture-specific lexicon figure of speech four-Chinese-character structures
下载PDF
论典籍核心术语翻译的言语行为特质与话语功能——从“法家”的英译个案谈起 被引量:1
16
作者 戴拥军 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2024年第1期38-42,共5页
根据言语行为理论,语言交际的基本单位不是语句,而是言语行为,说话者说话时可能同时实施3种行为,即言内行为、言外行为和言后行为。“法家”这一典籍核心术语在被翻译成legalist时,所产生的言语行为极为负面,与被翻译成standardizer时... 根据言语行为理论,语言交际的基本单位不是语句,而是言语行为,说话者说话时可能同时实施3种行为,即言内行为、言外行为和言后行为。“法家”这一典籍核心术语在被翻译成legalist时,所产生的言语行为极为负面,与被翻译成standardizer时所产生的言语行为差别较大,所构建的话语功能也不同。“法家”的英译说明,译者应充分重视典籍核心术语翻译的独特话语构建功能,从文本所负载的思想意义整体跨文化构建来考量,着眼全局,慎重选择。 展开更多
关键词 典籍 核心术语 翻译 言语行为 话语功能
下载PDF
《中国共产党简史》直接引语英译形式的语用分析
17
作者 李晶 周丹丹 《天津外国语大学学报》 2024年第5期46-57,112,共13页
《中国共产党简史》及其英译本为中外读者解读中国共产党提供了权威读本。直接引语是该著作主要话语表达方式之一,对中共党史对外交流具有积极意义。基于自建汉英平行语料库,发现《中国共产党简史》中直接引语形式与其英译形式并非完全... 《中国共产党简史》及其英译本为中外读者解读中国共产党提供了权威读本。直接引语是该著作主要话语表达方式之一,对中共党史对外交流具有积极意义。基于自建汉英平行语料库,发现《中国共产党简史》中直接引语形式与其英译形式并非完全对应,译文形式更为灵活。进一步对比分析表明,这些英译形式反映出译者立足“讲好中国故事”的交际意图,积极与语言语境、交际语境和译文读者互动而进行语用顺应,有助于中国共产党故事的对外翻译,也为中国故事的国际传播提供了宝贵经验。 展开更多
关键词 《中国共产党简史》 直接引语 英译形式 语用顺应
下载PDF
多特征融合的越英端到端语音翻译方法
18
作者 马候丽 董凌 +3 位作者 王剑 王文君 高盛祥 余正涛 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2024年第10期35-45,共11页
语音翻译的编码器需要同时编码语音中的声学信息和语义信息,单一的Fbank或Wav2vec2语音特征表征能力存在不足。通过分析人工的Fbank特征与自监督的Wav2vec2特征间的差异性,提出基于交叉注意力机制的声学特征融合方法,并探究了不同的自... 语音翻译的编码器需要同时编码语音中的声学信息和语义信息,单一的Fbank或Wav2vec2语音特征表征能力存在不足。通过分析人工的Fbank特征与自监督的Wav2vec2特征间的差异性,提出基于交叉注意力机制的声学特征融合方法,并探究了不同的自监督特征和融合方式,加强模型对语音中声学和语义信息的学习。结合越南语语音特点,以Fbank特征为主、Pitch特征为辅混合编码Fbank表征,构建多特征融合的越-英语音翻译模型。实验表明,使用多特征的语音翻译模型相比单特征翻译效果更优,与简单的特征拼接方法相比更有效,该文所提出的多特征融合方法在越-英语音翻译任务上提升了1.97个BLEU值。 展开更多
关键词 语音翻译 越南语 特征融合
下载PDF
融合乌尔都语词性序列预测的汉乌神经机器翻译
19
作者 陈欢欢 王剑 Muhammad Naeem Ul Hassan 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2024年第3期518-524,共7页
面向南亚和东南亚的小语种机器翻译,目前已有不少研究团队开展了深入研究,但作为巴基斯坦官方语言的乌尔都语,由于稀缺的数据资源和与汉语之间的巨大差距,有针对性的汉乌机器翻译方法研究非常稀少。针对这种情况,提出了基于Transformer... 面向南亚和东南亚的小语种机器翻译,目前已有不少研究团队开展了深入研究,但作为巴基斯坦官方语言的乌尔都语,由于稀缺的数据资源和与汉语之间的巨大差距,有针对性的汉乌机器翻译方法研究非常稀少。针对这种情况,提出了基于Transformer的融合乌尔都语词性序列的汉乌神经机器翻译模型。首先利用Transformer对目标语言乌尔都语的词性序列进行预测,然后将翻译模型的预测结果和词性序列模型的预测结果相结合进行联合预测,从而实现语言知识到翻译模型的融入。在现有小规模汉乌数据集上的实验表明,所提方法在数据集上的BLEU值相较于基准模型提升了0.13,取得了较为明显的效果。 展开更多
关键词 TRANSFORMER 神经机器翻译 乌尔都语 词性序列
下载PDF
基于多层次预训练策略和多任务学习的端到端蒙汉语音翻译
20
作者 王宁宁 飞龙 张晖 《中文信息学报》 CSCD 北大核心 2024年第10期71-79,共9页
端到端语音翻译将源语言语音直接翻译为目标语言文本,其需要“源语言语音-目标语言文本”作为训练数据,然而这类数据极其稀缺,该文提出了一种多层次预训练策略和多任务学习相结合的训练方法,首先分别对语音识别和机器翻译模型的各个模... 端到端语音翻译将源语言语音直接翻译为目标语言文本,其需要“源语言语音-目标语言文本”作为训练数据,然而这类数据极其稀缺,该文提出了一种多层次预训练策略和多任务学习相结合的训练方法,首先分别对语音识别和机器翻译模型的各个模块进行多层次预训练,接着将语音识别和机器翻译模型连接起来构成语音翻译模型,然后使用迁移学习对预训练好的模型进行多步骤微调,在此过程中又运用多任务学习的方法,将语音识别作为语音翻译的一个辅助任务来组织训练,充分利用了已经存在的各种不同形式的数据来训练端到端模型,首次将端到端技术应用于资源受限条件下的蒙汉语音翻译,构建了首个翻译质量较高、实际可用的端到端蒙汉语音翻译系统。 展开更多
关键词 蒙古语 端到端语音翻译 预训练 多任务学习
下载PDF
上一页 1 2 22 下一页 到第
使用帮助 返回顶部