期刊文献+
共找到17篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中英双语标识译写研究——交通标识篇 被引量:9
1
作者 杨永林 鲁碧珍 《中国科技翻译》 北大核心 2011年第1期53-58,共6页
本文通过对交通标志为期5年的调查,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内容,考察了"交通类"双语标识英文译法的问题,提出了整改方案,提供了规范译法。
关键词 双语标识 交通标识 英文译法 北美规范 国内常见错误
下载PDF
中国法律法规英译名存在的问题研究 被引量:2
2
作者 张清 《浙江工商大学学报》 CSSCI 北大核心 2018年第1期32-41,共10页
长期以来,中国法律法规名称英译版本缺少统一规范,英文译名混乱的状况常给来自法律界和学术界的人士带来诸多疑惑,特别是给外国读者带来一些理解上的困难。目前,中国具有较高效力层级的现行法律法规——由全国人大及其常委会制定的法律... 长期以来,中国法律法规名称英译版本缺少统一规范,英文译名混乱的状况常给来自法律界和学术界的人士带来诸多疑惑,特别是给外国读者带来一些理解上的困难。目前,中国具有较高效力层级的现行法律法规——由全国人大及其常委会制定的法律和国务院制定的行政法规——的名称英译版本存在一些问题,比较突出的有:英译名称冗长且极具中国特色;名称格式词后的介词使用混乱;"Law"的前置定语表述形式多样。文章尝试以法律法规名称的英译文本存在的问题作为切入点,对其进行归类,找出目前存在的问题,并与普通法系国家的法律法规名称进行对比,分析中国存在这些问题的原因,同时提出解决问题的相关建议:引用英文名称时参考权威机构编译的版本;尽量简化译文名称的长度和结构;制定不同格式词的一致结构标准;尽量统一"Law"的表述形式。 展开更多
关键词 法律 法规 英译名称
下载PDF
我国高校校名英译问题探析——以江苏省本科院校为例 被引量:9
3
作者 王栋 李屏 《术语标准化与信息技术》 2009年第1期31-33,39,共4页
目前我国高校校名英译存在很多问题,一些译名容易引发误解。大学对外交流的进一步扩大要求规范校名的英译。在规范的过程中,要注意翻译的灵活性和可接受性原则,更需要教育主管部门统一的标准化管理。
关键词 高校校名 英译 规范 可接受性
下载PDF
贺州市公共场所标识语英译:问题与对策 被引量:1
4
作者 麦新转 《贺州学院学报》 2014年第2期23-28,共6页
公共场所双语标识翻译是塑造城市形象,构建经济建设软环境不可缺少的一部分。通过实地调查发现,贺州市公共场所双语标识英文翻译存在拼写、组合等文字性错误、中式英语和译文同一性等问题。提高认识,对全市范围的双语标识语进行普查,规... 公共场所双语标识翻译是塑造城市形象,构建经济建设软环境不可缺少的一部分。通过实地调查发现,贺州市公共场所双语标识英文翻译存在拼写、组合等文字性错误、中式英语和译文同一性等问题。提高认识,对全市范围的双语标识语进行普查,规范使用,按行业归口管理,设立专业委员会集中审核严把出口关,将大大改善双语标识语的规范使用。 展开更多
关键词 贺州 公共场所标识语 英译 规范
下载PDF
唐诗英译中的“并置呼应”之美 被引量:1
5
作者 白晓东 《语言教育》 2018年第1期82-87,共6页
唐代律诗和汉字都有"并置呼应"的表意形式,许渊冲先生的"三美"翻译理论为英文译文再现唐诗的"并置呼应"之美提供了指导原则。笔者首先论述了汉字表意原理和唐代律诗意境生成之间的共同模式,即"并置... 唐代律诗和汉字都有"并置呼应"的表意形式,许渊冲先生的"三美"翻译理论为英文译文再现唐诗的"并置呼应"之美提供了指导原则。笔者首先论述了汉字表意原理和唐代律诗意境生成之间的共同模式,即"并置呼应"的表意模式、"时空和构"的表意结构和"此非非此"的表意形态,强调了两者之间在工作机制上的共源性和独特性。接着论证了唐诗英译的特殊要求及"三美"论在唐诗英译中的重要性。同时,运用许先生的"三美"原则,翻译了四首唐代律诗并比照了许先生和笔者的译文,以探讨还原原诗的押韵、对仗之美的途径。 展开更多
关键词 并置呼应 时空和构 此非非此 三美理论 唐诗英译
下载PDF
求同存异,进退有度,百花齐放——后殖民翻译历史实践对大学英语教育的启示
6
作者 罗晓蓉 《新余学院学报》 2011年第6期108-110,共3页
对受过英殖民统治的爱尔兰、印度和中国香港的后殖民翻译历史实践进行研究,分析他们的异同,最后探讨了其对大学英语教育的启示:既要有开放的心胸来接纳外来文化的冲击,也要做好本土文化的保护和发扬。
关键词 后殖民翻译历史实践 爱尔兰 印度 香港 大学英语教育
下载PDF
“三美”论的“并置呼应”原理在唐诗英译中的作用
7
作者 白晓东 《教育教学论坛》 2017年第46期95-96,共2页
唐代律诗和汉字有着共同的"并置呼应"表意形式,许渊冲先生的"三美"翻译理论为英文译文体现唐诗的这种"并置呼应"之美提供了实践原则与标准。笔者运用许先生的"三美"原则,翻译了三首唐代格律诗... 唐代律诗和汉字有着共同的"并置呼应"表意形式,许渊冲先生的"三美"翻译理论为英文译文体现唐诗的这种"并置呼应"之美提供了实践原则与标准。笔者运用许先生的"三美"原则,翻译了三首唐代格律诗,以还原原诗的押韵、对仗之美。 展开更多
关键词 并置呼应 三美 唐诗英译
下载PDF
谈科技英语翻译的特点和技巧 被引量:8
8
作者 朱俊松 《中国科技翻译》 1997年第4期13-15,共3页
随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视。我们在从事科技英语翻译时,要注意其特点。它不像翻译文学作品,要求译出原作者的风格笔调,保存原作的艺术形象。它只求译文合乎科技文体,注意客观性,不作主观渲染,不用... 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视。我们在从事科技英语翻译时,要注意其特点。它不像翻译文学作品,要求译出原作者的风格笔调,保存原作的艺术形象。它只求译文合乎科技文体,注意客观性,不作主观渲染,不用带感情色彩的词汇,不需含蓄与夸张,做到说理叙事明白、清楚,用词造句简洁准确。 展开更多
关键词 科技英语翻译 忠实原文 语法规律 环节 词义引申
下载PDF
国际航运英语缩略语的规律特征及翻译 被引量:2
9
作者 张春华 《中国科技翻译》 北大核心 2001年第3期22-26,31,共6页
国际航运中广泛使用英语缩略语,国际航运英语缩略语的阅读、缩写和翻译具有一定难度。本文分析了国际航运英语缩略语的构词、发音规律及语法特征,并谈谈其翻译方法。
关键词 英语缩略语 翻译方法 构词 语法特征 发音 缩写 阅读 国际航运 难度
下载PDF
试论法律表达原则在法律英译中的作用
10
作者 赵利锋 《陇东学院学报(社会科学版)》 2007年第1期14-17,共4页
法律翻译不同于一般的文学翻译或科技翻译,应当有指导法律翻译的翻译原则和标准。法律表达以表达法律信息为出发点,其意包含了对法律原文的理解和用规范的法律语言表达。本文阐述了法律表达原则的内涵,并通过具体的例子说明在法律法规... 法律翻译不同于一般的文学翻译或科技翻译,应当有指导法律翻译的翻译原则和标准。法律表达以表达法律信息为出发点,其意包含了对法律原文的理解和用规范的法律语言表达。本文阐述了法律表达原则的内涵,并通过具体的例子说明在法律法规英译中遵循法律表达原则的重要性。 展开更多
关键词 法律法规 法律英译 翻译原则 法律表达
下载PDF
试论安顺道路名称的翻译
11
作者 肖资健 《安顺学院学报》 2018年第2期132-136,共5页
安顺市城区现有路牌上的英文标识与国家有关法规、标准不符,且存在较多错误,这给国外游客带来诸多不便。文章在研究北京市和广东省的道路名称英文标识基础之上,结合安顺市的实际情况,提出一套解决方案,即所有路名标注拼音并且加注英文... 安顺市城区现有路牌上的英文标识与国家有关法规、标准不符,且存在较多错误,这给国外游客带来诸多不便。文章在研究北京市和广东省的道路名称英文标识基础之上,结合安顺市的实际情况,提出一套解决方案,即所有路名标注拼音并且加注英文翻译并对部分翻译错误给予纠正,希望以此规范安顺城区路牌的英文翻译,提高安顺的城市形象。 展开更多
关键词 道路名称 英文翻译 法规 标准
下载PDF
双语标识译写研究——通告标识篇 被引量:11
12
作者 杨永林 姜孟 《语言教学与研究》 CSSCI 北大核心 2011年第2期98-105,共8页
新世纪以来,中国语境中的双语标识问题引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本项研究通过为期5年的调查工作,结合国家语委重点项目建设,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标... 新世纪以来,中国语境中的双语标识问题引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本项研究通过为期5年的调查工作,结合国家语委重点项目建设,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内容,考察了"通告类"双语标识英文译法的问题,提出了具体的整改方案与规范译法,旨在推动外语规范用语的研究,加强科研成果的应用。 展开更多
关键词 双语标识 通告标识 英文译法 北美规范 国内常见错误
原文传递
双语标识译写研究——提示标识篇 被引量:9
13
作者 杨永林 赵珊 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2011年第5期85-89,共5页
新世纪以来,中国语境中的双语标识问题引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本文通过为期5年的调查,结合国家语委重点项目研究,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内容,... 新世纪以来,中国语境中的双语标识问题引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本文通过为期5年的调查,结合国家语委重点项目研究,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内容,考察了"提示类"双语标识英文译法的问题,提出了具体的整改方案与措施,旨在加强外语规范用语的研究与成果的推广。 展开更多
关键词 双语标识 提示标识 英文译法 北美规范 国内常见错误
原文传递
双语标识译写研究——体育旅游标识篇 被引量:10
14
作者 杨永林 刘寅齐 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2011年第4期89-95,共7页
新世纪以来,中国语境中的双语标识问题,引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本文通过为期5年的调查工作,结合国家语委重点项目研究,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内... 新世纪以来,中国语境中的双语标识问题,引起了政府部门、新闻媒体、社会大众、专家学者的普遍关注。本文通过为期5年的调查工作,结合国家语委重点项目研究,针对国内标识中普遍存在的问题,从标准化、规范化的角度入手,参考北美公共标识内容,考察了"体育旅游类"双语标识英文译法的问题,提出了具体的整改方案与规范译法,旨在推动外语规范用语研究及其成果应用。 展开更多
关键词 双语标识 体育旅游标识 英文译法 北美规范 国内常见错误
原文传递
海事法律法规汉译英若干问题探析 被引量:5
15
作者 刘霓辉 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2009年第10期57-60,共4页
本文以《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》(2003)的英译本为例,从词汇、句法、篇章三方面对英译文失误进行分析,以期对提高海事法律法规汉译英质量有所帮助。
关键词 海事法律法规 翻译失误 汉译英
原文传递
一部公示语翻译的圭臬之作--《常用标志英文译法手册》评介 被引量:8
16
作者 吴赟 《外语电化教学》 CSSCI 北大核心 2013年第4期76-80,共5页
《常用标志英文译法手册》一书针对国内公示语翻译中普遍存在的问题,参考北美公共标识内容,制定了科学合理、切实可行的双语标志规范。对这一本书的阅读与研究,将会帮助学习者走出认识论和方法论上的局限,更为全面、科学地理解公示语翻... 《常用标志英文译法手册》一书针对国内公示语翻译中普遍存在的问题,参考北美公共标识内容,制定了科学合理、切实可行的双语标志规范。对这一本书的阅读与研究,将会帮助学习者走出认识论和方法论上的局限,更为全面、科学地理解公示语翻译的原则、特质和策略,建立起开放、动态、具有文化性和系统性的翻译观,更好地为提升城市的文明程度、改善城市形象而努力。 展开更多
关键词 公示语 英文译法 北美规范 国内公示语错误
原文传递
翻译传播主体控制效应解析——以当代中国文学作品英译出版为例 被引量:5
17
作者 尹飞舟 李颖 《湖南师范大学社会科学学报》 CSSCI 北大核心 2021年第6期76-82,共7页
基于异语传播环境,翻译传播主体具有不同于一般传播主体的特殊性,担负着更多责任,因而对传播过程各个环节的影响和控制表现出特殊规律。根据所处的语言环境,翻译传播主体可分为原语主体和译语主体,对传播过程的控制表现为原语主体控制... 基于异语传播环境,翻译传播主体具有不同于一般传播主体的特殊性,担负着更多责任,因而对传播过程各个环节的影响和控制表现出特殊规律。根据所处的语言环境,翻译传播主体可分为原语主体和译语主体,对传播过程的控制表现为原语主体控制、译语主体控制、原语主体与译语主体联合控制三种形式。当代中国文学作品的英译出版活动展现了翻译传播主体的这些特征。恰当运用翻译传播主体对传播过程控制效应的规律,能促进当代中国文学作品更好地“走出去”。 展开更多
关键词 翻译传播 主体 控制 当代文学 英译出版
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部