The translation of road names from Chinese into English applies no specific standards up to date. Whether the roads should be re ferred in accordance with the nearby position or some symbolic buildings or simply be re...The translation of road names from Chinese into English applies no specific standards up to date. Whether the roads should be re ferred in accordance with the nearby position or some symbolic buildings or simply be represented by a phonetic pronunciation which has no specific meaning in English has provoked some heated discussion. In this paper I employ the skopos theory and other relevant theories to put forward a new perspective of translating road and street names, with same emphasis on that of generic name and on specific name. Some illustrations will be made on the defects of the writing standard set by relevant Chinese laws and regulations as well as resolutions of the United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, i.e. the adoption of a Single Romanization System, and Lu to be the generic name in China's case. Also, I will further probe the existing translations of road and street names in major Chinese cities, most of which to be Road, either go against relevant laws or fail to inform foreign visitors. Finally, I will come up with the suggestion of ap plication of a combination of Lu and Road in translation of road and street names in accordance with functional approaches.展开更多
This paper presents the different categories of communicative names of cities and streets with some examples all over the world. The commemorative role is playing also by the names of some continents, like America, fr...This paper presents the different categories of communicative names of cities and streets with some examples all over the world. The commemorative role is playing also by the names of some continents, like America, from the Amerigo Vespucci's name. But many countries and states particularly in the Americas remember the Columbus' name. Many city names remember political leaders of great significance, like Washington after Georg Washington, Monrovia after James Monroe, Leningrad (today Saint Petersburg, which remembered the tsar Peter I). Two soviet leaders, Lenin and Stalin were remembered by two Russian cities, Leningrad and Stalingrad, nowadays Saint Petersburg and Volgograd. The name Ho Chi Minh, after the North Vietnamese leader. The names of other regions and cities have been considered, like many cities and islands named Georgia after some kings. Also Louisiana, The Carolinas, Lfopoldville, Elisabethville were named after other kings and queens. Some cities and islands' names remember explorers, like Cook, Stanley, Louren^o Marques (today Maputo, after the name of a fiver), Brazzaville after, Pietro Paolo Savorgnan di Bra77h etc. Rio de Janeiro is named after the date of its discovery. Many place names were named after Alexander the Great, outer than the Italian Alesssandria, named after the Pope Alexander III. Many place names remember Saints, particularly in Latin America, but also in North America, like St. Francisco. The streets' names are many all over the world. In Rome we have streets names to politicians, like Camill Benso di Cavour, Giuseppe Mazzini and Palmiro Togliatti; writers like Alessandro Manzoni and Torquato Tasso. A name like Giuseppe Garibaldi is extremely diffused in all Italy and also in other countries.展开更多
Multi-linguistic landscape such as Macao's street names consisting of Chinese and Portuguese is regarded as a significant cultural artifact. However, the studies of street names of tourism destinations are rare in to...Multi-linguistic landscape such as Macao's street names consisting of Chinese and Portuguese is regarded as a significant cultural artifact. However, the studies of street names of tourism destinations are rare in tourism field. This study therefore attempts to investigate the relationship between Macao's street names and residents' perceptions, and to identify residents' support for Macao's street names as a tourism attraction. Appropriately statistical analyses such as frequency analysis, independent-samples t-test, and analysis of variance (ANOVA) were used to achieve the objectives. The results of study show that trilingual street names consisting of Chinese, Portuguese, and English might satisfy residents' needs more than bilingual street names written in Chinese and Portuguese. Besides, residents with longer length-of-residence or residents who are willing to work in tourism related industry have a tendency to support Macao's street names for becoming tourism attraction.展开更多
文摘The translation of road names from Chinese into English applies no specific standards up to date. Whether the roads should be re ferred in accordance with the nearby position or some symbolic buildings or simply be represented by a phonetic pronunciation which has no specific meaning in English has provoked some heated discussion. In this paper I employ the skopos theory and other relevant theories to put forward a new perspective of translating road and street names, with same emphasis on that of generic name and on specific name. Some illustrations will be made on the defects of the writing standard set by relevant Chinese laws and regulations as well as resolutions of the United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names, i.e. the adoption of a Single Romanization System, and Lu to be the generic name in China's case. Also, I will further probe the existing translations of road and street names in major Chinese cities, most of which to be Road, either go against relevant laws or fail to inform foreign visitors. Finally, I will come up with the suggestion of ap plication of a combination of Lu and Road in translation of road and street names in accordance with functional approaches.
文摘This paper presents the different categories of communicative names of cities and streets with some examples all over the world. The commemorative role is playing also by the names of some continents, like America, from the Amerigo Vespucci's name. But many countries and states particularly in the Americas remember the Columbus' name. Many city names remember political leaders of great significance, like Washington after Georg Washington, Monrovia after James Monroe, Leningrad (today Saint Petersburg, which remembered the tsar Peter I). Two soviet leaders, Lenin and Stalin were remembered by two Russian cities, Leningrad and Stalingrad, nowadays Saint Petersburg and Volgograd. The name Ho Chi Minh, after the North Vietnamese leader. The names of other regions and cities have been considered, like many cities and islands named Georgia after some kings. Also Louisiana, The Carolinas, Lfopoldville, Elisabethville were named after other kings and queens. Some cities and islands' names remember explorers, like Cook, Stanley, Louren^o Marques (today Maputo, after the name of a fiver), Brazzaville after, Pietro Paolo Savorgnan di Bra77h etc. Rio de Janeiro is named after the date of its discovery. Many place names were named after Alexander the Great, outer than the Italian Alesssandria, named after the Pope Alexander III. Many place names remember Saints, particularly in Latin America, but also in North America, like St. Francisco. The streets' names are many all over the world. In Rome we have streets names to politicians, like Camill Benso di Cavour, Giuseppe Mazzini and Palmiro Togliatti; writers like Alessandro Manzoni and Torquato Tasso. A name like Giuseppe Garibaldi is extremely diffused in all Italy and also in other countries.
文摘Multi-linguistic landscape such as Macao's street names consisting of Chinese and Portuguese is regarded as a significant cultural artifact. However, the studies of street names of tourism destinations are rare in tourism field. This study therefore attempts to investigate the relationship between Macao's street names and residents' perceptions, and to identify residents' support for Macao's street names as a tourism attraction. Appropriately statistical analyses such as frequency analysis, independent-samples t-test, and analysis of variance (ANOVA) were used to achieve the objectives. The results of study show that trilingual street names consisting of Chinese, Portuguese, and English might satisfy residents' needs more than bilingual street names written in Chinese and Portuguese. Besides, residents with longer length-of-residence or residents who are willing to work in tourism related industry have a tendency to support Macao's street names for becoming tourism attraction.