期刊文献+
共找到1篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
中国女译者性别意识研究——一项基于《喜福会》中译本的个案研究 被引量:3
1
作者 陈向京 张佩佩 《西北大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2009年第5期168-170,共3页
选取《喜福会》The Joy Luck Club的四个中译本(分别由男、女译者所译),从语言和内容两个层面探讨性别意识在翻译过程中的作用,探究女译者是否在语言使用和翻译策略方面会体现出其女性身份。研究发现:《喜福会》的女译者无论是在语言层... 选取《喜福会》The Joy Luck Club的四个中译本(分别由男、女译者所译),从语言和内容两个层面探讨性别意识在翻译过程中的作用,探究女译者是否在语言使用和翻译策略方面会体现出其女性身份。研究发现:《喜福会》的女译者无论是在语言层面还是翻译策略的选择方面都未凸显其女性身份,未对翻译过程进行女性主义干预。 展开更多
关键词 女性主义 性别意识 语言特征 翻译策略
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部