The Pilgrim’s Progress in Mandarin translated by the British missionary William Chalmers Burns in the 1860s is regarded as one of the typical representatives of the early Europeanized vernacular texts.Compared with t...The Pilgrim’s Progress in Mandarin translated by the British missionary William Chalmers Burns in the 1860s is regarded as one of the typical representatives of the early Europeanized vernacular texts.Compared with the ancient vernacular,the frequency of the inclusive usage of“wǒmen”has increased significantly,which is directly influenced by the plural usage of first-person pronoun in English.Tracking back the origin of Chinese Europeanized grammar is an important part of the study of modern Chinese grammar,which not only is helpful to have a clear understanding of the characteristic of Europeanized grammar in the pre-development stage of modern Chinese,but also can lay a certain foundation for the comparative study of Europeanized grammar in different periods.In addition,this study can also provide linguistic basis for investigating the influence of western missionaries’Chinese translation on the formation of new literature.展开更多
The Lovely Bones written by Alice Sebold is about a 14-year-old girl Susie who,as a ghost,tells her story as well as her family's after her death.Tiffs paper focuses on the characteristics of the first-person retr...The Lovely Bones written by Alice Sebold is about a 14-year-old girl Susie who,as a ghost,tells her story as well as her family's after her death.Tiffs paper focuses on the characteristics of the first-person retrospective narrative in The Lovely Bones.Firstly,this paper introduces the story,the double focalizations of the first--person retrospective narrative and the purpose of the paper.It then discusses the three functions of the first-person retrospective narrative:enhancing authenticity,intensifying intimacy and contributing to the love theme of the story.Besides,the thesis points out the limitation of the first-person retrospective narrative:monotonous.Therefore,a shift of the narrative perspective is put forwards as the solution to the problem.展开更多
When Charles Dickens adopts the first-person narrative technique,he is providing us the beginning of the modern novel and vivid portraits of the people in his time.
Through the paralleling structure of these stories in Nocturnes,Ishiguro makes visible the similar fates both Lindy and Steve have encountered,which indicates their attempts to achieve the fortune and success through ...Through the paralleling structure of these stories in Nocturnes,Ishiguro makes visible the similar fates both Lindy and Steve have encountered,which indicates their attempts to achieve the fortune and success through cosmetic surgery,in order to greet the all-or-nothing prospects and new future of life.Therefore,the similar condition readers have encountered emphasizes the significance of reader-response,which can promote their understanding of human facticity with regards to their own life experience and convictions.展开更多
Since the publication of Coraz6n tan blanco (A Heart so White) (1992), many critics have compared the Spanish novelist Javier Marias to Marcel Proust. Both favor long, meandering sentences, in which they insert vo...Since the publication of Coraz6n tan blanco (A Heart so White) (1992), many critics have compared the Spanish novelist Javier Marias to Marcel Proust. Both favor long, meandering sentences, in which they insert voluminous asides. In thematic terms, their narratives are constantly involved with meditation over the extent to which we can understand the past, or the degree to which we can know either ourselves or others. Beyond their common preoccupation with time and memory, I will consider some remarkable similarities between Marias' and Proust's formative years and the role translation played in the development of their style. I will show the many ways in which Proust "haunts" Marias: in his metaphorical use of the translating practice, in his love of deferral, and in his brooding first-person narrators, racked by the anxiety of ignorance.展开更多
Contemporary literature has always been a dynamic arena for reflecting on and discussing a country’s social changes.With the worsening of social problems and the resurgence of right-wing forces in Brazil in the last ...Contemporary literature has always been a dynamic arena for reflecting on and discussing a country’s social changes.With the worsening of social problems and the resurgence of right-wing forces in Brazil in the last decade,literature has endured a series of crises,but it has also found new opportunities.The“marginal writers”who attracted attention at the beginning of the century have gradually moved to the center of Brazilian literature.Aside from denouncing the social problems that exist in the periphery,such as violence,discrimination and poverty,they now pay more attention to the inner feelings of the vulnerable.On the other hand,writers who are known for their psychological descriptions have also begun to explore social issues,often maintaining the subjective perspectives of their characters.This essay argues that the merging of the marginal with the center and of collectivity with subjectivity implies the advent of a new type of narrative in contemporary Brazilian literature.展开更多
文摘The Pilgrim’s Progress in Mandarin translated by the British missionary William Chalmers Burns in the 1860s is regarded as one of the typical representatives of the early Europeanized vernacular texts.Compared with the ancient vernacular,the frequency of the inclusive usage of“wǒmen”has increased significantly,which is directly influenced by the plural usage of first-person pronoun in English.Tracking back the origin of Chinese Europeanized grammar is an important part of the study of modern Chinese grammar,which not only is helpful to have a clear understanding of the characteristic of Europeanized grammar in the pre-development stage of modern Chinese,but also can lay a certain foundation for the comparative study of Europeanized grammar in different periods.In addition,this study can also provide linguistic basis for investigating the influence of western missionaries’Chinese translation on the formation of new literature.
文摘The Lovely Bones written by Alice Sebold is about a 14-year-old girl Susie who,as a ghost,tells her story as well as her family's after her death.Tiffs paper focuses on the characteristics of the first-person retrospective narrative in The Lovely Bones.Firstly,this paper introduces the story,the double focalizations of the first--person retrospective narrative and the purpose of the paper.It then discusses the three functions of the first-person retrospective narrative:enhancing authenticity,intensifying intimacy and contributing to the love theme of the story.Besides,the thesis points out the limitation of the first-person retrospective narrative:monotonous.Therefore,a shift of the narrative perspective is put forwards as the solution to the problem.
文摘When Charles Dickens adopts the first-person narrative technique,he is providing us the beginning of the modern novel and vivid portraits of the people in his time.
文摘Through the paralleling structure of these stories in Nocturnes,Ishiguro makes visible the similar fates both Lindy and Steve have encountered,which indicates their attempts to achieve the fortune and success through cosmetic surgery,in order to greet the all-or-nothing prospects and new future of life.Therefore,the similar condition readers have encountered emphasizes the significance of reader-response,which can promote their understanding of human facticity with regards to their own life experience and convictions.
文摘Since the publication of Coraz6n tan blanco (A Heart so White) (1992), many critics have compared the Spanish novelist Javier Marias to Marcel Proust. Both favor long, meandering sentences, in which they insert voluminous asides. In thematic terms, their narratives are constantly involved with meditation over the extent to which we can understand the past, or the degree to which we can know either ourselves or others. Beyond their common preoccupation with time and memory, I will consider some remarkable similarities between Marias' and Proust's formative years and the role translation played in the development of their style. I will show the many ways in which Proust "haunts" Marias: in his metaphorical use of the translating practice, in his love of deferral, and in his brooding first-person narrators, racked by the anxiety of ignorance.
基金This work was supported by National Social Science Fund of China (19CWW018).
文摘Contemporary literature has always been a dynamic arena for reflecting on and discussing a country’s social changes.With the worsening of social problems and the resurgence of right-wing forces in Brazil in the last decade,literature has endured a series of crises,but it has also found new opportunities.The“marginal writers”who attracted attention at the beginning of the century have gradually moved to the center of Brazilian literature.Aside from denouncing the social problems that exist in the periphery,such as violence,discrimination and poverty,they now pay more attention to the inner feelings of the vulnerable.On the other hand,writers who are known for their psychological descriptions have also begun to explore social issues,often maintaining the subjective perspectives of their characters.This essay argues that the merging of the marginal with the center and of collectivity with subjectivity implies the advent of a new type of narrative in contemporary Brazilian literature.