期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
共找到
4
篇文章
<
1
>
每页显示
20
50
100
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
显示方式:
文摘
详细
列表
相关度排序
被引量排序
时效性排序
An Empirical Study of Applying English Films and TV Programs to English-Listening Teaching
1
作者
ZHANG Zhen
《Sino-US English Teaching》
2013年第4期306-327,共22页
关键词
大学英语教学
听力教学
电视节目
电影
英文
语言教学
学习计划
统计分析
下载PDF
职称材料
影视翻译的语言特点及翻译技巧
被引量:
38
2
作者
赵速梅
黄金莲
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2005年第3期133-137,共5页
影视翻译是翻译大家族中的一员,由于外国影视作品中的文化和思维方式与中文迥异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点。文章通过对外国影视作品中文翻译的研究,阐述了...
影视翻译是翻译大家族中的一员,由于外国影视作品中的文化和思维方式与中文迥异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点。文章通过对外国影视作品中文翻译的研究,阐述了其口语化、口型化、人物性格化、情感化和大众化等语言特点。同时,讨论了影视翻译中的跨文化交际现象,并详细论述语义声画同步、语篇连贯等影视翻译中的翻译手法和技巧。
展开更多
关键词
影视翻译
语言特点
跨文化交际
下载PDF
职称材料
境外电视栏目本土化应用问题与策略
被引量:
1
3
作者
李林
《衡阳师范学院学报》
2011年第5期113-116,共4页
境外电视栏目本土化应用现在已经成为了我国电视节目的一种重要形式,但在这些节目当中,由于缺乏比较深层次的理论了解和研究,影响了引进节目的成功率,造成了一些失误。完全拷贝型栏目与半拷贝型栏目具有较大的弊端与局限性,要针对意识...
境外电视栏目本土化应用现在已经成为了我国电视节目的一种重要形式,但在这些节目当中,由于缺乏比较深层次的理论了解和研究,影响了引进节目的成功率,造成了一些失误。完全拷贝型栏目与半拷贝型栏目具有较大的弊端与局限性,要针对意识形态与价值观、道德观与审美意识以及受众收视心理的差异对境外节目进行本土化改造。
展开更多
关键词
境外电视栏目
本土化
问题
策略
下载PDF
职称材料
“一带一路”背景下电视节目赢利模式创新研究
被引量:
2
4
作者
王晓霞
《中小企业管理与科技》
2017年第34期40-41,133,共3页
"一带一路"战略的提出对我国对外文化经济的发展具有重要的作用,新媒体时代,传统媒体面临着巨大的竞争压力,一方面要面对受众被分流、市场容量在减少的现实;另一方面还要根据市场和社会需求的变化不断推陈出新。为了在"...
"一带一路"战略的提出对我国对外文化经济的发展具有重要的作用,新媒体时代,传统媒体面临着巨大的竞争压力,一方面要面对受众被分流、市场容量在减少的现实;另一方面还要根据市场和社会需求的变化不断推陈出新。为了在"一带一路"战略下促进我国对外文化经济的发展,论文分析了我国电视节目盈利模式的创新,认为实现"海外引进—本土化改造—自主创新—海外输出"的转型升级,加大资金支持,促进中外投资合作,是中国电视节目模式创新的现实路径。
展开更多
关键词
一带一路
电视节目
盈利模式
对外文化
下载PDF
职称材料
题名
An Empirical Study of Applying English Films and TV Programs to English-Listening Teaching
1
作者
ZHANG Zhen
机构
Leshan Normal University
出处
《Sino-US English Teaching》
2013年第4期306-327,共22页
关键词
大学英语教学
听力教学
电视节目
电影
英文
语言教学
学习计划
统计分析
Keywords
foreign
language acquisition, films/
tv
program
s, teaching English listening
分类号
TN948.13 [电子电信—信号与信息处理]
N45 [自然科学总论]
下载PDF
职称材料
题名
影视翻译的语言特点及翻译技巧
被引量:
38
2
作者
赵速梅
黄金莲
机构
合肥工业大学人文经济学院
出处
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2005年第3期133-137,共5页
文摘
影视翻译是翻译大家族中的一员,由于外国影视作品中的文化和思维方式与中文迥异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点。文章通过对外国影视作品中文翻译的研究,阐述了其口语化、口型化、人物性格化、情感化和大众化等语言特点。同时,讨论了影视翻译中的跨文化交际现象,并详细论述语义声画同步、语篇连贯等影视翻译中的翻译手法和技巧。
关键词
影视翻译
语言特点
跨文化交际
Keywords
foreign
motion picture and
tv
program
s translation
language characteristics
crosscultural communication
分类号
H315.9 [语言文字—英语]
下载PDF
职称材料
题名
境外电视栏目本土化应用问题与策略
被引量:
1
3
作者
李林
机构
湖南大众传媒职业技术学院影视艺术系
出处
《衡阳师范学院学报》
2011年第5期113-116,共4页
基金
湖南省教育厅科学研究项目(08D035)
文摘
境外电视栏目本土化应用现在已经成为了我国电视节目的一种重要形式,但在这些节目当中,由于缺乏比较深层次的理论了解和研究,影响了引进节目的成功率,造成了一些失误。完全拷贝型栏目与半拷贝型栏目具有较大的弊端与局限性,要针对意识形态与价值观、道德观与审美意识以及受众收视心理的差异对境外节目进行本土化改造。
关键词
境外电视栏目
本土化
问题
策略
Keywords
foreign tv program
localization
problems
strategy
分类号
G206.2 [文化科学—传播学]
下载PDF
职称材料
题名
“一带一路”背景下电视节目赢利模式创新研究
被引量:
2
4
作者
王晓霞
机构
湖南大众传媒职业技术学院
出处
《中小企业管理与科技》
2017年第34期40-41,133,共3页
基金
湖南省哲学社会科学基金项目(项目名称:一带一路背景下电视节目运营管理创新研究
项目编号:17YBA095)
文摘
"一带一路"战略的提出对我国对外文化经济的发展具有重要的作用,新媒体时代,传统媒体面临着巨大的竞争压力,一方面要面对受众被分流、市场容量在减少的现实;另一方面还要根据市场和社会需求的变化不断推陈出新。为了在"一带一路"战略下促进我国对外文化经济的发展,论文分析了我国电视节目盈利模式的创新,认为实现"海外引进—本土化改造—自主创新—海外输出"的转型升级,加大资金支持,促进中外投资合作,是中国电视节目模式创新的现实路径。
关键词
一带一路
电视节目
盈利模式
对外文化
Keywords
the Belt and Road
tv
program
profit model
foreign
culture
分类号
F719 [经济管理—产业经济]
下载PDF
职称材料
题名
作者
出处
发文年
被引量
操作
1
An Empirical Study of Applying English Films and TV Programs to English-Listening Teaching
ZHANG Zhen
《Sino-US English Teaching》
2013
0
下载PDF
职称材料
2
影视翻译的语言特点及翻译技巧
赵速梅
黄金莲
《合肥工业大学学报(社会科学版)》
2005
38
下载PDF
职称材料
3
境外电视栏目本土化应用问题与策略
李林
《衡阳师范学院学报》
2011
1
下载PDF
职称材料
4
“一带一路”背景下电视节目赢利模式创新研究
王晓霞
《中小企业管理与科技》
2017
2
下载PDF
职称材料
已选择
0
条
导出题录
引用分析
参考文献
引证文献
统计分析
检索结果
已选文献
上一页
1
下一页
到第
页
确定
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部