期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
影视翻译的语言特点及翻译技巧 被引量:38
1
作者 赵速梅 黄金莲 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2005年第3期133-137,共5页
影视翻译是翻译大家族中的一员,由于外国影视作品中的文化和思维方式与中文迥异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点。文章通过对外国影视作品中文翻译的研究,阐述了... 影视翻译是翻译大家族中的一员,由于外国影视作品中的文化和思维方式与中文迥异,影视作品的翻译必然受到跨文化交际的影响。作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点。文章通过对外国影视作品中文翻译的研究,阐述了其口语化、口型化、人物性格化、情感化和大众化等语言特点。同时,讨论了影视翻译中的跨文化交际现象,并详细论述语义声画同步、语篇连贯等影视翻译中的翻译手法和技巧。 展开更多
关键词 影视翻译 语言特点 跨文化交际
下载PDF
影视作品字幕翻译中跨文化交际信息的转换 被引量:16
2
作者 赵速梅 刘晓明 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2006年第4期167-171,共5页
文章从跨文化交际信息转换的视角入手,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张对字幕翻译源语言在不同语境中采用不同的翻译手段,即直译、意译、缩译等手法,解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突... 文章从跨文化交际信息转换的视角入手,阐述在影视作品字幕翻译中如何处理由于东西方文化差异造成的语言差异,主张对字幕翻译源语言在不同语境中采用不同的翻译手段,即直译、意译、缩译等手法,解决由于文化差异造成的语义缺省和语义冲突,达到语言文化“功能对等”信息转换的目的。 展开更多
关键词 影视作品 字幕翻译 语境差异 信息转换 跨文化交际 功能对等
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部