期刊文献+
共找到90篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
当代情绪发展理论述评 被引量:26
1
作者 罗峥 郭德俊 《心理科学》 CSSCI CSCD 北大核心 2002年第3期310-313,共4页
本文从情绪的定义、情绪发展的实质、情绪在个体发展中的作用等方面 ,评述了当代比较有影响的情绪发展理论不同的情绪发展观。这些情绪发展理论有生物观点、机能主义观点、认知观点、组织观点和社会文化观点。
关键词 情绪发展理论 机能主义 认知观点 组织观点 社会文化
下载PDF
功能翻译理论下的《黄帝内经》英译本比较研究 被引量:10
2
作者 蒋继彪 张斌 《中国中医基础医学杂志》 CAS CSCD 北大核心 2014年第11期1569-1572,共4页
随着中医传统医学在世界范围的广泛传播,越来越多的中医典籍译本相继面世。作为中医理论的奠基之作,《黄帝内经》已有13个不同的英译本。故以功能翻译理论为指导,以《黄帝内经》的2个英译本比较为例,从翻译策略、译文的语法和词汇的衔... 随着中医传统医学在世界范围的广泛传播,越来越多的中医典籍译本相继面世。作为中医理论的奠基之作,《黄帝内经》已有13个不同的英译本。故以功能翻译理论为指导,以《黄帝内经》的2个英译本比较为例,从翻译策略、译文的语法和词汇的衔接连贯性,以及译文的忠诚性3个方面,探索《黄帝内经》英译的比较研究,旨在拓宽中医典籍英译比较研究的领域,为《黄帝内经》以及其他中医典籍翻译提供一些借鉴。 展开更多
关键词 功能翻译理论 黄帝内经 英译 比较
下载PDF
功能翻译理论观照下的企业简介翻译问题 被引量:11
3
作者 谭定钟 严峻 《重庆理工大学学报(社会科学)》 CAS 2012年第5期85-89,共5页
企业简介代表着企业的形象,对于企业的发展非常重要,然而目前国内很多企业的简介翻译存在各种各样的问题。以德国功能翻译理论为依据,探讨了企业简介翻译存在的问题,并对出现这些问题的原因进行了分析。在此基础上,尝试提出了企业简介... 企业简介代表着企业的形象,对于企业的发展非常重要,然而目前国内很多企业的简介翻译存在各种各样的问题。以德国功能翻译理论为依据,探讨了企业简介翻译存在的问题,并对出现这些问题的原因进行了分析。在此基础上,尝试提出了企业简介翻译可以采用的几种常见方法。认为译者在翻译企业简介时,必须以目的语文化为背景,站在译语读者的角度,按照译文的预期目的灵活恰当地选用多种翻译方法,使译文被译语读者所接受,进而实现企业简介翻译的宣传推介目的。 展开更多
关键词 功能翻译理论 目的论 企业简介 翻译问题
下载PDF
社会建构主义与灾害治理:一项自然灾害的社会学研究 被引量:13
4
作者 周利敏 《武汉大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2015年第2期24-37,共14页
社会建构主义为灾害社会学研究提供了重要的"范式转移"及"反省机制",它主要有两个重要面向、六个基本维度和八个基本命题,建构要素包括建构主体、建构规则和建构话语三个维度,建构逻辑包括建构过程、建构表现和建... 社会建构主义为灾害社会学研究提供了重要的"范式转移"及"反省机制",它主要有两个重要面向、六个基本维度和八个基本命题,建构要素包括建构主体、建构规则和建构话语三个维度,建构逻辑包括建构过程、建构表现和建构结果三个维度,前一面向是在论述灾害与社会的互动关系,后一面向则是基本分析框架,由此引发了"离灾"、非结构式减灾、风险治理、媒体责任、"隐性灾民"及不公平结构根源等重要治理启示。这一理论取向具有动态研究、从自然外部拉回社会内部、从悲观受害者向积极行动者转变等理论优势,但同时也存在着完整分析框架缺乏、实证研究困难、互构过程模糊、理论机制与逻辑关系不明、化约为权力与政治运作逻辑及对科技滥用意识形态批判等局限。 展开更多
关键词 灾害 社会建构主义 功能主义 社会脆弱性 灾害社会学 灾害治理
下载PDF
从功能翻译理论角度谈商标词的翻译 被引量:5
5
作者 杨为 刘汝荣 《吉首大学学报(社会科学版)》 2006年第3期163-166,共4页
随着市场经济的快速发展以及市场竞争的日趋激烈,商标的形象与内涵益发重要。在商标词的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。由于受到两种语言、文化等诸多因素的影响,要实现商标翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,在... 随着市场经济的快速发展以及市场竞争的日趋激烈,商标的形象与内涵益发重要。在商标词的翻译实践中,译者其实是在从事一种再创作。由于受到两种语言、文化等诸多因素的影响,要实现商标翻译的目的,译者可以运用功能派翻译理论做指导,在对商标词正确而贴切的理解基础上,采用不同的翻译策略,译出既能完美体现商品内涵,传递商品神韵,又能兼顾消费者文化习俗的佳作。 展开更多
关键词 功能翻译理论 商标词 翻译原则 翻译方法
下载PDF
针对翻译目的论的一种批判性反思——兼论文学翻译主体性的困境 被引量:25
6
作者 陈大亮 《西安外国语大学学报》 2007年第3期49-52,共4页
目的论自问世以来在国内外产生了广泛的影响,同时也引发了很多争议。文章从存在的问题出发,区分了"目的论"与"功能论"的不同,界定了目的论在文章中的确切所指,从翻译的跨文化交际行为,翻译过程的操作行为和翻译效... 目的论自问世以来在国内外产生了广泛的影响,同时也引发了很多争议。文章从存在的问题出发,区分了"目的论"与"功能论"的不同,界定了目的论在文章中的确切所指,从翻译的跨文化交际行为,翻译过程的操作行为和翻译效果评价行为三个方面揭示目的论存在的问题和困境,指出了目的论的实用主义和功利主义倾向,最终目的在于合理定位目的论的适用范围,防止翻译理论的片面性和武断性。 展开更多
关键词 目的论 功能论 行动理论 主体性 功利性 实用主义
下载PDF
目的论与广告语篇汉英翻译的策略 被引量:44
7
作者 沈继诚 《浙江师范大学学报(社会科学版)》 2005年第2期69-74,共6页
文章以功能翻译的核心理论———目的论为依据,通过对广告翻译的实质、目的和译文预期功能的分析后认为,为了实现译文的预期目的和功能,广告语篇汉英翻译可采用“自上至下”的工具翻译策略。文章还从广告语言、文化和管理法规等角度,以... 文章以功能翻译的核心理论———目的论为依据,通过对广告翻译的实质、目的和译文预期功能的分析后认为,为了实现译文的预期目的和功能,广告语篇汉英翻译可采用“自上至下”的工具翻译策略。文章还从广告语言、文化和管理法规等角度,以实例验证了使用工具翻译策略的必要性。 展开更多
关键词 功能翻译理论 目的论 广告语篇 汉语 英语翻译
下载PDF
德国“功能派”翻译理论对文学翻译适用性的学理研究 被引量:9
8
作者 吕凤仪 何庆机 《浙江理工大学学报(自然科学版)》 2009年第3期471-475,共5页
在比较"功能派"与"操纵派"翻译理论的指向性差异的基础上,论证"功能派"的两大核心理论即"目的论"和诺德的"功能类型学与文学翻译"的关系,力图从学理上证明"功能派"不适于... 在比较"功能派"与"操纵派"翻译理论的指向性差异的基础上,论证"功能派"的两大核心理论即"目的论"和诺德的"功能类型学与文学翻译"的关系,力图从学理上证明"功能派"不适于指导文学翻译实践与研究。 展开更多
关键词 功能派翻译理论 文学翻译 目的论 功能文本类型学 操纵派
下载PDF
国内功能派翻译理论研究述评 被引量:26
9
作者 何庆机 《上海翻译》 北大核心 2007年第4期16-20,共5页
德国功能派翻译理论引入我国虽然时间不长,但近年来我国对该派的理论研究和应用有了长足的发展;这不仅仅表现在相关研究论文的数量上,还表现在研究的范围上,包括述评研究、理论研究、文学翻译研究和应用翻译研究。同时,我们还应该看到,... 德国功能派翻译理论引入我国虽然时间不长,但近年来我国对该派的理论研究和应用有了长足的发展;这不仅仅表现在相关研究论文的数量上,还表现在研究的范围上,包括述评研究、理论研究、文学翻译研究和应用翻译研究。同时,我们还应该看到,国内研究的不足,主要体现在理论深度不够,存在一些认识上的误区,论文质量有待提高等,尤其缺乏对功能派理论的批评性研究。 展开更多
关键词 功能派翻译理论 述评 理论研究 文学翻译研究 应用翻译研究
下载PDF
从德国功能翻译理论看影视字幕翻译的原则和策略 被引量:15
10
作者 高彬 《江苏科技大学学报(社会科学版)》 2010年第3期87-90,共4页
根据德国功能翻译理论,决定翻译原则和策略的首要因素为"目的原则"。与文学作品相比,影视字幕作为一种视听媒体文本有其独特的语言特点,即口语性、时空性和文化性。因此,在翻译影视字幕时,译员应当遵循简洁化和易懂性两大原则... 根据德国功能翻译理论,决定翻译原则和策略的首要因素为"目的原则"。与文学作品相比,影视字幕作为一种视听媒体文本有其独特的语言特点,即口语性、时空性和文化性。因此,在翻译影视字幕时,译员应当遵循简洁化和易懂性两大原则,并采取相应的翻译策略,以最终达到影视字幕翻译的目的。 展开更多
关键词 功能翻译理论 字幕翻译 原则 策略
下载PDF
功能翻译理论与我国的翻译教材建设 被引量:20
11
作者 王建国 《语言与翻译》 北大核心 2004年第2期58-60,共3页
本文旨在通过对我国翻译教学中由教材给教师和学生所带来的问题进行分析,指出我国传统翻译教材的不足之处,认为发源于大学译员培训的德国功能翻译理论将给我国的翻译教材编写带来许多新的启示。
关键词 功能翻译理论 翻译教材编写
下载PDF
功能翻译理论对译者的要求分析 被引量:2
12
作者 董广才 丁星 《沈阳大学学报》 CAS 2005年第5期58-61,共4页
功能翻译理论将翻译视为一项须考虑读者和客户要求的全新的目的性交际活动,它的核心就是“功能”。将功能翻译理论的相关知识(翻译的具体要求、源语文本分析及文本功能等)应用到翻译过程、译者研究上来,既可以利用功能翻译理论指导译者... 功能翻译理论将翻译视为一项须考虑读者和客户要求的全新的目的性交际活动,它的核心就是“功能”。将功能翻译理论的相关知识(翻译的具体要求、源语文本分析及文本功能等)应用到翻译过程、译者研究上来,既可以利用功能翻译理论指导译者,使读者在翻译过程中不再局限于原文,又能够关注“功能”的作用,可以通过译者的有意识的行为发展功能翻译理论,使其不断地获得新的活力。 展开更多
关键词 功能翻译理论 源语文本分析 文本功能
下载PDF
功能翻译理论维度下的翻译失误研究——长沙市旅游景点公示语译例分析 被引量:5
13
作者 袁琼 《邵阳学院学报(社会科学版)》 2011年第2期79-81,共3页
德国的功能翻译理论强调翻译是一种目的性行为,认为翻译应该以译文预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。旅游翻译的应用性决定了旅游文本以信息功能为主,感染功能为次。文章通过对长沙市部分旅游景点误译的举例分析,认为旅游景点公示语... 德国的功能翻译理论强调翻译是一种目的性行为,认为翻译应该以译文预期功能为目的,选择最佳的翻译策略。旅游翻译的应用性决定了旅游文本以信息功能为主,感染功能为次。文章通过对长沙市部分旅游景点误译的举例分析,认为旅游景点公示语的翻译应以功能翻译理论为指导进行规范。 展开更多
关键词 功能翻译理论 误译 旅游 公示语
下载PDF
功能翻译理论视角下英汉口译中隐喻的处理——以2013年奥巴马就职演讲为例 被引量:3
14
作者 王玲 《江西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2018年第1期139-144,共6页
功能翻译理论包括目的论,语际连贯和语内连贯法则。它从行为论的视角来解释翻译行为。基于功能翻译理论,将2013年奥巴马就职演讲的两个口译版本作为研究对象,阐述功能翻译理论视角下隐喻在口译实践中的运用,在隐喻的处理上多采用隐喻保... 功能翻译理论包括目的论,语际连贯和语内连贯法则。它从行为论的视角来解释翻译行为。基于功能翻译理论,将2013年奥巴马就职演讲的两个口译版本作为研究对象,阐述功能翻译理论视角下隐喻在口译实践中的运用,在隐喻的处理上多采用隐喻保留、隐喻替代、隐喻去除和变译策略。 展开更多
关键词 功能翻译 目的论 隐喻
下载PDF
功能翻译视角下的安徽旅游公示语英译研究 被引量:4
15
作者 孟焱 张久全 《淮南师范学院学报》 2013年第6期82-86,共5页
为深化安徽旅游强省战略,加大旅游资源的推广和提升安徽旅游的形象,对安徽旅游公示语翻译现状进行调查,发现问题主要集中在拼写错误、语法错误、中式英语、文化失误和译名不统一五个方面。功能翻译理论指导下的旅游公示语翻译能够实现... 为深化安徽旅游强省战略,加大旅游资源的推广和提升安徽旅游的形象,对安徽旅游公示语翻译现状进行调查,发现问题主要集中在拼写错误、语法错误、中式英语、文化失误和译名不统一五个方面。功能翻译理论指导下的旅游公示语翻译能够实现译文的预期目的和功能,做到以译文读者为目标,以目的语言文化为取向,在翻译操作层面具有很强的指导性。同时,安徽旅游公示语翻译的规范化还要加强管理层面的工作,如设立专业管理部门、建立安徽《公共场所英文译写规范》地方标准和鼓励社会监督。 展开更多
关键词 功能翻译 安徽 旅游公示语 翻译规范化
下载PDF
企业对外宣传材料翻译中的语篇重构 被引量:17
16
作者 卢立程 《肇庆学院学报》 2007年第3期53-56,共4页
企业对外宣传材料的翻译在企业对外宣传中起着举足轻重的作用,然而,纵观各大企业对外宣传材料的译文,发现其质量参差不齐,劣质译文随处可见,严重影响了企业的对外宣传效果,并影响了国家的对外形象。针对这种情况,以“联塑集团”对外宣... 企业对外宣传材料的翻译在企业对外宣传中起着举足轻重的作用,然而,纵观各大企业对外宣传材料的译文,发现其质量参差不齐,劣质译文随处可见,严重影响了企业的对外宣传效果,并影响了国家的对外形象。针对这种情况,以“联塑集团”对外宣传材料译文为个案,在功能翻译理论的指导下,探讨了企业对外宣传材料翻译中语篇重构的必要性和合理性。 展开更多
关键词 功能翻译理论 语篇重构 企业 对外宣传材料
下载PDF
从功能派翻译理论探讨广告文化翻译 被引量:3
17
作者 周宣丰 傅萍 《五邑大学学报(社会科学版)》 2006年第3期91-94,共4页
功能派翻译理论是一种应用性较强的翻译理论。以功能派翻译理论为指导,为了实现更好地社会效应和经济效益,广告翻译可以采用“捕获文化差异-跨越文化障碍-实现文化转换”的“三步法”模式,采用“直译”、“文化妥协”、“文化补偿”、... 功能派翻译理论是一种应用性较强的翻译理论。以功能派翻译理论为指导,为了实现更好地社会效应和经济效益,广告翻译可以采用“捕获文化差异-跨越文化障碍-实现文化转换”的“三步法”模式,采用“直译”、“文化妥协”、“文化补偿”、“文化替换”等文化转换策略。 展开更多
关键词 功能派翻译理论 广告文化翻译 文化转换策略
下载PDF
从德国功能派翻译理论角度看科普文的翻译 被引量:3
18
作者 丁娓娓 《合肥工业大学学报(社会科学版)》 2008年第6期122-125,共4页
作为对原创作品的有益补充和指导,近年来我国翻译并引进了大量科普作品,但是,由于缺乏正确的理论指导和具体的翻译方法,许多科普翻译作品中存在着语义不通、不合逻辑的现象。文章以功能翻译理论为指导,通过分析具体实例,从科普文的定义... 作为对原创作品的有益补充和指导,近年来我国翻译并引进了大量科普作品,但是,由于缺乏正确的理论指导和具体的翻译方法,许多科普翻译作品中存在着语义不通、不合逻辑的现象。文章以功能翻译理论为指导,通过分析具体实例,从科普文的定义、文本类型、译文预期功能及读者对象等方面对科普英语的翻译进行分析,以期对我国科普文的翻译以及科普事业的发展提供借鉴。 展开更多
关键词 科普文 功能派 翻译
下载PDF
功能翻译理论在对外宣传翻译中的应用 被引量:11
19
作者 韦忠生 《福建医科大学学报(社会科学版)》 2006年第1期77-79,共3页
本文回顾了功能翻译理论的发展历史,以该理论的的目的法则以及另外两个原则语内连贯和语际连贯为理论阐释,探析了对外宣传的翻译策略。
关键词 功能翻译理论 目的法则 翻译
下载PDF
试论科技英语中的目的性翻译 被引量:8
20
作者 胡军 《电子科技大学学报(社科版)》 2011年第2期55-57,86,共4页
科技英语翻译的发展需要合适理论的支持。虽然以往有众多学者对其进行了探讨,但这些讨论往往侧重于科技英语词汇、语法和文体上的特征,对科技英语翻译的研究仍然缺乏较为系统的理论基础。功能派翻译理论以目的文本及目的语文化为导向,... 科技英语翻译的发展需要合适理论的支持。虽然以往有众多学者对其进行了探讨,但这些讨论往往侧重于科技英语词汇、语法和文体上的特征,对科技英语翻译的研究仍然缺乏较为系统的理论基础。功能派翻译理论以目的文本及目的语文化为导向,主张译文的交际目的是决定一切翻译行为的总原则,因此明确科技英语文章的功能和目的,更有助于科技英语的翻译。 展开更多
关键词 功能翻译理论 目的论 科技英语 翻译行为
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部