Technically, it begins next week. Actually, itbegan with the epic sigh of relief that could besensed all over the U. S. right after Labor Day.Even before it arrives, Americans always manageto get into autumn. And no w...Technically, it begins next week. Actually, itbegan with the epic sigh of relief that could besensed all over the U. S. right after Labor Day.Even before it arrives, Americans always manageto get into autumn. And no wonder. It is easilythe most habitable season of the year. Indeed, autumn deserves a hymn - and ithas received far less tribute than it deserves. True,some mixed notices have come in over the cen-turies. Horace slandered autumn as a "dread" peri-od - "harvest-season of the Goddess of Death."展开更多
中国古典诗歌西传法国和欧洲,得益于18世纪知识渊博、汉学水平、文学造诣俱佳的传教士汉学家率先译介与引进。本文仅以来华耶稣会士马若瑟(Joseph Marie de Prémare,1666-1735)、白晋(Joachim Bouvet,1656-1730)、韩国英(Pierre-Ma...中国古典诗歌西传法国和欧洲,得益于18世纪知识渊博、汉学水平、文学造诣俱佳的传教士汉学家率先译介与引进。本文仅以来华耶稣会士马若瑟(Joseph Marie de Prémare,1666-1735)、白晋(Joachim Bouvet,1656-1730)、韩国英(Pierre-Martial Cibot,1727-1780)神父译介《诗经》为例,对其诗译文本进行举证考析、解读,便可见出,《诗经》西渐法国(欧洲)初期,如何受制于译介者的传教布道的宗旨而形成其诗译的成败得失,以及中国诗歌(文学)西传法国和欧洲旅程中如何伴随18世纪传教士汉学的生成、发展而发展的某些特点。展开更多
文摘Technically, it begins next week. Actually, itbegan with the epic sigh of relief that could besensed all over the U. S. right after Labor Day.Even before it arrives, Americans always manageto get into autumn. And no wonder. It is easilythe most habitable season of the year. Indeed, autumn deserves a hymn - and ithas received far less tribute than it deserves. True,some mixed notices have come in over the cen-turies. Horace slandered autumn as a "dread" peri-od - "harvest-season of the Goddess of Death."
文摘中国古典诗歌西传法国和欧洲,得益于18世纪知识渊博、汉学水平、文学造诣俱佳的传教士汉学家率先译介与引进。本文仅以来华耶稣会士马若瑟(Joseph Marie de Prémare,1666-1735)、白晋(Joachim Bouvet,1656-1730)、韩国英(Pierre-Martial Cibot,1727-1780)神父译介《诗经》为例,对其诗译文本进行举证考析、解读,便可见出,《诗经》西渐法国(欧洲)初期,如何受制于译介者的传教布道的宗旨而形成其诗译的成败得失,以及中国诗歌(文学)西传法国和欧洲旅程中如何伴随18世纪传教士汉学的生成、发展而发展的某些特点。