期刊文献+
共找到160篇文章
< 1 2 8 >
每页显示 20 50 100
On Nonce Variant of English Idioms
1
作者 LI Yunxia MENG Fanyan 《Sino-US English Teaching》 2024年第6期291-295,共5页
English idiom variant refers to the form of idiom created by means of altering some original components,structures,or meanings of the former idioms.The nonce variant of English idioms can be analyzed from the followin... English idiom variant refers to the form of idiom created by means of altering some original components,structures,or meanings of the former idioms.The nonce variant of English idioms can be analyzed from the following three aspects:reasons for formation of nonce variant,types into which it could be divided,and rhetorical functions it is capable of producing.Through the analysis of these three aspects,it is almost likely for language-users to realize the importance and modes of idiom’s renovation,get a better understanding of English idioms,and thus utilize English idioms more skillfully. 展开更多
关键词 English idiom nonce variant form and meaning modes of renovation
下载PDF
Use of metaphors when treating unexplained medical symptoms
2
作者 Mary V Seeman 《World Journal of Clinical Cases》 SCIE 2023年第2期332-341,共10页
The words one chooses to describe personal pain mirror current usage, but may also hold echoes of an individual’s lived experience. They may provide clues to the origin of physical symptoms that are medically hard to... The words one chooses to describe personal pain mirror current usage, but may also hold echoes of an individual’s lived experience. They may provide clues to the origin of physical symptoms that are medically hard to explain. The aim of this commentary is to propose, on the basis of the available literature, that verbal metaphors can prove effective in the psychotherapy of such conditions. I provide a case history of a 45 year old woman referred to psychiatry because of extreme ‘burning’ pain in her mouth and tongue. She had been to numerous doctors, had undergone a variety of tests, had tried many medical treatments, and had been prescribed a number of different pharmaceutical agents. She had changed her diet, done her daily dental mouth exercises, drunk a lot of water, but the burning continued and interfered, with her job(she was a teacher), her friendships, and her everyday life. This made her angry and recalcitrant to therapy, but the metaphor ‘burning with rage,’ as applicable to her pain, worked to establish a good alliance that led to a decrease of symptoms. Burning Mouth Syndrome is a medically unexplained condition of complex etiology that psychotherapy alone cannot reverse. The literature bears out, however, that the use of metaphors can help to open avenues of psychological exploration that accelerate adaptation to pain and improve quality life. 展开更多
关键词 ALEXITHYMIA Burning mouth syndrome Idioms of distress MENOPAUSE METAPHORS Pain
下载PDF
Promoting the International Dissemination of Chinese Culture Through International Chinese Language Education: A Case Study of Chinese-English Idiomatic Equivalence
3
作者 Jia Fengrong 《Contemporary Social Sciences》 2023年第6期119-140,共22页
One major task of our improvement of China’s international communication capabilities is to tell China’s stories well and make China’s voice heard to communicate a comprehensive,multi-dimensional view of China in t... One major task of our improvement of China’s international communication capabilities is to tell China’s stories well and make China’s voice heard to communicate a comprehensive,multi-dimensional view of China in the international arena.International Chinese language education bears the dual responsibility of spreading the Chinese language and promoting the Chinese culture.How to shape global narratives for telling China’s stories and improve China’s international communication capabilities has become an important issue that concerns international Chinese language education.Chinese idioms,which are hidden treasures of the Chinese language,can play a unique role in this regard.It is therefore necessary to review the content and methods of including idioms in international Chinese language education.In this paper,instruction in idioms is approached by making a corpus-based comparative analysis from the theoretical perspectives of equivalence,cognitive metaphor,and second language acquisition.Qualitative and quantitative methods are combined to analyze idioms to be added to the vocabulary of international Chinese language education in three dimensions:word frequency,semantic transparency,and functional equivalence.This paper aims to explore a new approach to the dissemination of Chinese culture through instruction in idioms in international Chinese language education. 展开更多
关键词 international Chinese language education IDIOMS word frequency semantic transparency functional equivalence international communication capabilities
下载PDF
On the Translation of Chinese Four-Character Idioms in Selected Modern Chinese Essays 1
4
作者 HOU Wuchen 《Sino-US English Teaching》 2023年第4期158-164,共7页
Chinese idioms are vivid and meaningful,which are the essence of national language.However,due to the great differences between Chinese and western cultures,the translation of Chinese idioms is an extremely complex ta... Chinese idioms are vivid and meaningful,which are the essence of national language.However,due to the great differences between Chinese and western cultures,the translation of Chinese idioms is an extremely complex task.In view of the importance and complexity of its translation,with the translation of Chinese four-character idioms in Selected Modern Chinese Essays 1 as its theme,the paper aims to investigate the application of different translation methods in C-E translation,and adopts Yan Fu’s theory of“faithfulness,expressiveness,and elegance”to judge the translation effects.Through a summary and study of the form and translation effect of idioms,the paper finds that literal translation is often used for straightforward idioms,while free translation is often used for idioms with an extended meaning,and context should be considered when selecting translation methods. 展开更多
关键词 four-character idioms Zhang Peiji literal translation free translation
下载PDF
Language Transfer Manifested in English Idiom Acquisition by Chinese EFL Learners
5
作者 LI Ling 《Sino-US English Teaching》 2023年第11期450-456,共7页
Idiom acquisition plays an important role in the process of second language learning and acquisition.Proper understanding of linguistic transfer in terms of English idiom acquisition is helpful for EFL learners to imp... Idiom acquisition plays an important role in the process of second language learning and acquisition.Proper understanding of linguistic transfer in terms of English idiom acquisition is helpful for EFL learners to improve the efficiency of learning English and also facilitates the process of English teaching.This study examines the Chinese learner’s language transfer features manifested in their understanding of English idioms which are classified into five different types according to their linguistic forms and conceptual bases.The results suggest that equivalent linguistic forms and equivalent conceptual bases of idioms are helpful to cause positive transfer while different conceptual bases of idioms may result in negative cross-linguistic transfer.This article may contribute to the development of language transfer theory and provide pedagogical implications of how English idioms should be learned by students and taught by English teachers. 展开更多
关键词 language transfer idiom acquisition EFL learners
下载PDF
新人教版高中英语教材中英语习语的归纳分类和词义猜测策略
6
作者 胡洋 《广东教育(高中版)》 2023年第1期37-40,共4页
英语习语的英文单词写作“idiom”,它的英文释义是“a group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words.”即一般指那些蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得的具有特定形式的词组。... 英语习语的英文单词写作“idiom”,它的英文释义是“a group of words whose meaning is different from the meanings of the individual words.”即一般指那些蕴含的意义往往不能从词组中单个词的意思推测而得的具有特定形式的词组。不论是哪一种语言,都有着丰富的习语表达,它们不仅是语言的精华,更是文化的载体,具备鲜明的文化内涵。2019新人教版高中英语教材中也不乏英语习语的身影,本文将会做一个梳理,同时针对习语给出几个词义猜测的策略,以期对高三同学们的复习备考有所帮助。 展开更多
关键词 英语习语 词义猜测策略 习语表达 IDIOM 复习备考 英文释义 归纳分类 特定形式
下载PDF
数字习语的转义及翻译 被引量:5
7
作者 陈琳霞 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 1999年第3期15-18,共4页
英文中有许多含有数字的习惯用语,这些数字习语在文章中的运用,常常使得语言生动,意味深长。它们在很多情况下不能简单地从字面去理解,大都有其来源或出处,甚至有一段典故。在语言发展的过程中,有些在形式和意义上都发生了变化,... 英文中有许多含有数字的习惯用语,这些数字习语在文章中的运用,常常使得语言生动,意味深长。它们在很多情况下不能简单地从字面去理解,大都有其来源或出处,甚至有一段典故。在语言发展的过程中,有些在形式和意义上都发生了变化,原意也逐渐丧失。它们译成中文时,如... 展开更多
关键词 number IDIOM CHANGING MEANING TRANSLATION
下载PDF
English Idioms and Their Translation 被引量:2
8
作者 孙立恒 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第S3期110-116,共7页
This paper aims to discuss some important cultural connotations of English idioms in the perspectives of historical backgrounds, religion, productive activities, and sports activities etc. and thereby suggests some ap... This paper aims to discuss some important cultural connotations of English idioms in the perspectives of historical backgrounds, religion, productive activities, and sports activities etc. and thereby suggests some approaches to their translation regarding the complexity of reproducing, replacing and changing the image in the idioms. 展开更多
关键词 ENGLISH IDIOMS CULTURAL connotations TRANSLATION METHODS
下载PDF
论idiom的定义及其习语性 被引量:1
9
作者 虞秋玲 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》 北大核心 2001年第4期68-73,共6页
中外英语习语词典大都将idiom定义为“不能望文生义的词组” ,但缺少有效的判定标准 ,我们认为组配数限是判定一种固定表达法能否“望文生义”的有效方法。从中外英语习语词典所收词条看 ,光有一条语义标准还不能囊括所有英语习语 ,因... 中外英语习语词典大都将idiom定义为“不能望文生义的词组” ,但缺少有效的判定标准 ,我们认为组配数限是判定一种固定表达法能否“望文生义”的有效方法。从中外英语习语词典所收词条看 ,光有一条语义标准还不能囊括所有英语习语 ,因此有必要从结构的固定性和修辞的独特性两方面给予补充说明 ,从而进一步对习语的习语性强弱作出判别。 展开更多
关键词 英语 习语性 判定标准 IDIOM 语义 结构 修辞
下载PDF
汉语成语与英语idiom的对比研究 被引量:2
10
作者 姜云香 《牡丹江师范学院学报(社会科学版)》 2009年第6期80-83,共4页
在历史发展过程中,汉语成语和英语的idiom都具有意义的完整性和结构的凝固性。作为语言的重要组成部分,它们都具有鲜明、生动的特性,有极强的生命力。成语对中国的历史文化有着传承性和总结性,体现着中华文化的精髓,有着丰富的文化内涵... 在历史发展过程中,汉语成语和英语的idiom都具有意义的完整性和结构的凝固性。作为语言的重要组成部分,它们都具有鲜明、生动的特性,有极强的生命力。成语对中国的历史文化有着传承性和总结性,体现着中华文化的精髓,有着丰富的文化内涵和深远悠久的历史背景,因而,它处于汉语言的中、上层地位,成语的社会效应无可替代。本文利用衬托式对比研究法,分析了汉语成语与英语idiom的语义学、语用学特点、结构特征及社会效应。 展开更多
关键词 汉语成语 IDIOM 英汉对比研究 社会效应
下载PDF
Idioms,Collocations,Formulaic Phrases and Second Language Acquisition 被引量:1
11
作者 李胜玉 《Sino-US English Teaching》 2020年第8期235-238,共4页
Idioms,collocations,and formulaic phrases are three factors playing the important role in the second language acquisition(SLA).This essay firstly deals with the definitions of these concepts,then it illustrates the im... Idioms,collocations,and formulaic phrases are three factors playing the important role in the second language acquisition(SLA).This essay firstly deals with the definitions of these concepts,then it illustrates the importance of them to SLA on two perspectives—idioms,collocations,and formulaic phrases respectively and they regarded as a whole.Therefore,in this way,the essay may lead to the answer the question“How are idioms,collocations,and formulaic phrases important to SLA?” 展开更多
关键词 IDIOMS COLLOCATIONS formulaic phrases second language acquisition
下载PDF
英汉习语的文化差异分析及翻译策略探索 被引量:1
12
作者 周健美 《湖南环境生物职业技术学院学报》 CAS 2010年第4期90-92,共3页
该文就引起英汉习语差异的地理环境、宗教信仰、风俗习惯、历史文化等方面进行分析,提出了采用直译、意译、同义习语套用法、对称增字等方法对习语进行翻译,以期在英汉习语互译中达到最佳效果.参6.
关键词 英汉习语互译 历史文化 差异分析 翻译 策略探索 Translation Strategies Exploration English and Chinese IDIOMS Cultural difference 宗教信仰 同义习语 风俗习惯 地理环境 套用法 直译 意译 方法 对称
下载PDF
A Paralleled Analysis on English Idioms and Metaphors
13
作者 史建国 祁恒珺 李莹华 《海外英语》 2012年第15期242-244,共3页
The thesis aims to English idioms with metaphors.English idioms should be one of the special forms in English,which is one of the most popular English language ways and obtains the clear characteristics.The research h... The thesis aims to English idioms with metaphors.English idioms should be one of the special forms in English,which is one of the most popular English language ways and obtains the clear characteristics.The research hereby should be operated for better understanding. 展开更多
关键词 ENGLISH IDIOMS METAPHOR
下载PDF
An Analysis of Value Differences in English and Chinese Idioms from the Perspective of Intercultural Communication
14
作者 范金玲 杨雁 邹皎 《海外英语》 2018年第4期218-220,共3页
Idioms are the essence and gems of human wisdom and an important carrier of national culture. As a special form of language, they play an important role in intercultural communication. Due to the uniqueness of each cu... Idioms are the essence and gems of human wisdom and an important carrier of national culture. As a special form of language, they play an important role in intercultural communication. Due to the uniqueness of each culture, English and Chinese idioms are different in many aspects, values included. The present paper attempts to analyze the different values in English and Chinese idioms from three aspects: dependence vs independence, past-time orientation vs future-time orientation, and harmony vs competition. And the authors hope that it will be of some practical significance in people's intercultural communication. 展开更多
关键词 English and Chinese idioms value differences time orientation intercultural communication
下载PDF
The Application of Conceptual Metaphor to Idioms
15
作者 刘曼 赵海燕 《海外英语》 2011年第8X期240-241,共2页
It is well known that the Conceptual Metaphor Theory is the part of Cognitive Linguistics, and it is the bridge between metaphor and vocabulary learning. By means of the detailed discussion towards types of idioms and... It is well known that the Conceptual Metaphor Theory is the part of Cognitive Linguistics, and it is the bridge between metaphor and vocabulary learning. By means of the detailed discussion towards types of idioms and comparison of English idioms and Chinese idioms, the thesis analyses how to put conceptual metaphor theory into the practice of teaching Idioms. 展开更多
关键词 CONCEPTUAL METAPHOR COGNITIVE LINGUISTICS IDIOMS
下载PDF
《英语词汇学》练习题(7)
16
作者 露西 《语言教育》 2002年第1期28-30,共3页
Ⅰ. Each of the Statements below is followed by four alternative answers. Choose the one that would best complete the statement and put the letter in the bracket.1. Jack of all trades is an idiom_.A. nominal in nature... Ⅰ. Each of the Statements below is followed by four alternative answers. Choose the one that would best complete the statement and put the letter in the bracket.1. Jack of all trades is an idiom_.A. nominal in nature B. adjectival in nature C. verbal in nature D. adverbial in nature2. Let the dog see the rabbit is an idiom_.A. nominal in nature B. adjectival in 展开更多
关键词 IDIOM VERBAL nominal sentence EUPHEMISM letter rabbit LEXICAL PHONETIC STYLISTIC
下载PDF
The methods to Translating of English Idiom
17
作者 李媛媛 郑庆列 《商情(科学教育家)》 2008年第4期268-268,270,共2页
There are many languages including idioms and they are noted for the wealth of idiom.Idiom is an inalienable part of languages.There are mainly five methods while translating English idiom: equal replacement translati... There are many languages including idioms and they are noted for the wealth of idiom.Idiom is an inalienable part of languages.There are mainly five methods while translating English idiom: equal replacement translation,liberal translation,literal translation,annotation translation and antithetical couplet and amplification translation. 展开更多
关键词 ENGLISH IDIOM TRANSLATION METHODS PROBLEMS
下载PDF
Non Equivalence of English and Chinese Idioms in Translation─A Contrastive Approach
18
作者 李红梅 刘小凯 《海外英语》 2011年第9X期5-6,共2页
Both the English and Chinese languages enjoy prolonged history and abound with idioms,which are the linguistic and intellectual essence of their people.But due to the differences in geography,history,religion,custom a... Both the English and Chinese languages enjoy prolonged history and abound with idioms,which are the linguistic and intellectual essence of their people.But due to the differences in geography,history,religion,custom and other aspects of life,English and Chinese idioms serve as carriers of different cultural characteristic.As a result,cultural barriers often pose quite a difficulty for translation theory and practice.Therefore,as we understand and translate idioms of one language into another,the problems of how to retain the original image,style,flavor,characteristics,and how to overcome the misunderstandings between the two cultures constitute the most pressing issues.This paper aims to explore some reasons and strategies of non equivalence of idioms in translation. 展开更多
关键词 IDIOM non EQUIVALENCE CULTURE STRATEGIES
下载PDF
汉英习用语的差异
19
作者 李步军 谭一红 《现代语文(下旬.语言研究)》 2014年第6期142-143,共2页
汉语中的"习用语"和英语中的"idioms"概念相当,但是每一个习用语所包含的指称意义及所蕴含的文化意义却有很大差异。通过选取英汉语言中的一些习用语进行对比,从而比较其所蕴含的指称意义及文化意义的异同。
关键词 习用语 IDIOMS 指称含义 文化含义 差异
下载PDF
Different Cultural Factors in E/C Idioms
20
作者 顾晓岚 《中国城市经济》 2010年第11X期204-204,206,共2页
Idioms are the core and essence of a language.Because of their characteristics of being short humorous and full of philosophic meaning,idioms are widely used in daily communications,newspapers,magazines and mass media... Idioms are the core and essence of a language.Because of their characteristics of being short humorous and full of philosophic meaning,idioms are widely used in daily communications,newspapers,magazines and mass media.Idioms in both English and Chinese are very rich-full and they are essentially national in character,that is to say,their components are mostly native elements.English and Chinese idioms possess their own national culture.As different nations possess different cultures,it may difficult to do a good translation.However,if one has enough background knowledge of the idioms,it may help one to do a good translation. 展开更多
关键词 CULTURAL DIFFERENCES TRANSLATION IDIOMS
下载PDF
上一页 1 2 8 下一页 到第
使用帮助 返回顶部