期刊文献+
共找到4篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
普通图书书名页信息亟需规范 被引量:2
1
作者 田昊 《大学图书情报学刊》 2006年第5期53-55,共3页
文章阐述了普通图书书名页的定义及其对于图书馆编目工作的重要性,结合当前普通图书书名页信息存在的一些问题,提出了改进措施。
关键词 普通图书 书名页 书名页信息 文献编目
下载PDF
书名汉译英可识别性关联传递与音意并行法 被引量:1
2
作者 刘文丽 《西南交通大学学报(社会科学版)》 CSSCI 2010年第2期55-60,共6页
翻译中存在一个中文原书名派生多个英译名的普遍现象,这会引起书名可识别性功能传递的欠缺,并造成书名信息的缺失、原语与目的语间关联线索断裂、中国文化的深度传播与研究在海外受到局限、翻译资源浪费和图书管理不便等问题。因此,在... 翻译中存在一个中文原书名派生多个英译名的普遍现象,这会引起书名可识别性功能传递的欠缺,并造成书名信息的缺失、原语与目的语间关联线索断裂、中国文化的深度传播与研究在海外受到局限、翻译资源浪费和图书管理不便等问题。因此,在汉译英的书名翻译中不应单纯使用译意法或译音法,而应考虑译音译意并行,以译音为主,译意相补,这既有助于资源的系统化利用,也便于译本更好地与现代图书管理体系结合。 展开更多
关键词 书名汉译英 可识别性 信息传递 关联 音意并行法 汉语拼音
下载PDF
从《红楼梦》中书名的翻译看文化信息传译
3
作者 周邵玲 贾德江 《南华大学学报(社会科学版)》 2006年第2期86-88,共3页
就文化翻译而言,涉及文化个性很强的文化信息翻译时,译者一般应遵循“内容先于形式”的原则。本文运用此原则来分析《红楼梦》中书名的英译,初步得出以下结论:遵循了“内容先于形式”原则的译文一般都能做到“达意”;反之,译文则未能剥... 就文化翻译而言,涉及文化个性很强的文化信息翻译时,译者一般应遵循“内容先于形式”的原则。本文运用此原则来分析《红楼梦》中书名的英译,初步得出以下结论:遵循了“内容先于形式”原则的译文一般都能做到“达意”;反之,译文则未能剥开语言外壳,显露内核。 展开更多
关键词 文化信息传译 书名译文 《红楼梦》
下载PDF
一种基于listwise的在线学习书目排序检索算法 被引量:6
4
作者 李茜 周华健 +1 位作者 杨浩运 殷海兵 《计算机工程与科学》 CSCD 北大核心 2020年第4期749-754,共6页
高效检索是数字图书馆的核心业务之一,其中排序是高效信息检索的核心问题。给定一系列的书目列表,利用排序模型生成目标书目的排序列表。将学习排序算法应用于信息检索领域时,常用方法是通过最小化pairwise损失函数值来优化排序模型。然... 高效检索是数字图书馆的核心业务之一,其中排序是高效信息检索的核心问题。给定一系列的书目列表,利用排序模型生成目标书目的排序列表。将学习排序算法应用于信息检索领域时,常用方法是通过最小化pairwise损失函数值来优化排序模型。然而,已有结论表明,pairwise损失值最小化不一定能得到listwise算法的最佳排序性能。并且将在线学习排序算法与listwise算法相结合也非常困难。提出了一种基于listwise的在线学习排序算法,旨在保证listwise算法性能优势的前提下,实现在线学习排序算法,从而降低检索复杂度。首先解决将在线学习排序算法与listwise算法相结合的问题;然后通过最小化基于预测列表和真实列表定义的损失函数来优化排序模型;最后提出基于online-listwise算法的自适应学习率。实验结果表明,所提出算法具有较好的检索性能和检索速度。 展开更多
关键词 书目排序 在线学习 online-listwise 信息检索
下载PDF
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部