期刊文献+
共找到91篇文章
< 1 2 5 >
每页显示 20 50 100
跨文化视阈下陕西旅游文本外宣翻译
1
作者 高宝萍 王鑫 《商洛学院学报》 2024年第1期49-55,共7页
陕西历史文化与旅游资源丰富,是国内外游客钟情的旅游目的地。陕西旅游文本的外宣翻译主要存在重语义轻信息、文化缺省、语言表达误差等问题。对此,译者应充分考虑跨文化交际的要求,立足源文众与译文受众之间的文化差异,选择合适的翻译... 陕西历史文化与旅游资源丰富,是国内外游客钟情的旅游目的地。陕西旅游文本的外宣翻译主要存在重语义轻信息、文化缺省、语言表达误差等问题。对此,译者应充分考虑跨文化交际的要求,立足源文众与译文受众之间的文化差异,选择合适的翻译策略和技巧、恰当地处理文化信息、充分尊重目的语受众需求与习惯。 展开更多
关键词 跨文化交际 陕西 旅游文本 外宣翻译
下载PDF
生态翻译学视域下民俗文化外宣翻译研究——以《辽东满族民俗》为例
2
作者 梁玉 李易浓 《文化创新比较研究》 2024年第16期78-82,共5页
随着经济全球化和文化多元化的不断深入,民俗文化作为我们国家和民族独有的文化形式,其国际传播越来越受到重视。民俗文化的外宣翻译不仅是文化交流的桥梁,也是增强国家软实力的重要手段。生态翻译学理论,作为翻译学领域的重要理论之一... 随着经济全球化和文化多元化的不断深入,民俗文化作为我们国家和民族独有的文化形式,其国际传播越来越受到重视。民俗文化的外宣翻译不仅是文化交流的桥梁,也是增强国家软实力的重要手段。生态翻译学理论,作为翻译学领域的重要理论之一,强调“翻译即生态平衡”和“翻译即文本移植”。基于此背景,该文以生态翻译学理论为理论基础,以《辽东满族民俗》为例,研究民俗文化的外宣翻译,从语言维、文化维、交际维三个维度进行探讨。以期通过对现有文献的综合分析和具体案例的实证研究,探讨民俗文化外宣的翻译策略,提升民俗文化的国际传播效果。 展开更多
关键词 民俗文化 生态翻译学 语言维 交际维 文化维 外宣翻译
下载PDF
三贴近视角下闽都文化外宣英译研究
3
作者 林西锦 曹杰 《对外经贸》 2024年第3期96-99,共4页
福州作为八闽之都,自古是著名港口城市,海外贸易发达、民众遍布全球各地。闽都文化反映了福州城市两千多年的历史变迁和文化积淀,其中福文化更是特色鲜明的地域文化代表。闽都文化的地方方言英译难度大。为了让世界了解和认识闽都文化,... 福州作为八闽之都,自古是著名港口城市,海外贸易发达、民众遍布全球各地。闽都文化反映了福州城市两千多年的历史变迁和文化积淀,其中福文化更是特色鲜明的地域文化代表。闽都文化的地方方言英译难度大。为了让世界了解和认识闽都文化,推动和促进福州与外界的文化交流与沟通,在福州城市外宣工作中,根据“三贴近原则”对闽都文化的英译质量进行把关,外宣翻译贴近闽都发展的实际、贴近国外受众对福州信息的需求、贴近国外受众的思维习惯,有助于树立福州城市的国际形象,推动闽都文化走向国际舞台。 展开更多
关键词 闽都文化 国际传播 翻译策略 三贴近 外宣英译
下载PDF
文化传播背景下西安旅游文化英译策略研究
4
作者 席丽红 王月瑶 《文化创新比较研究》 2024年第10期34-37,共4页
随着我国经济的快速发展,国际影响力的迅速提高,我国的翻译工作正在从“翻译世界”向“翻译中国”发生历史性转向。在“翻译中国”的文化传播背景下,翻译在文化对外传播过程中的作用愈发重要。该文从文化传播的视角出发,以秦始皇陵及兵... 随着我国经济的快速发展,国际影响力的迅速提高,我国的翻译工作正在从“翻译世界”向“翻译中国”发生历史性转向。在“翻译中国”的文化传播背景下,翻译在文化对外传播过程中的作用愈发重要。该文从文化传播的视角出发,以秦始皇陵及兵马俑坑、大雁塔、大唐芙蓉园三处旅游景点的部分旅游文化文本的英文翻译为研究对象,选取秦始皇陵及兵马俑坑的导游词、慈恩寺的景点介绍、超时空唐乐舞剧《梦回大唐》的部分字幕,将其置于具体的语境进行分析,结合纽马克的文本类型理论,分析其语言功能,提出相应的翻译策略,以期提升西安旅游文化的国际传播效果。 展开更多
关键词 文化传播 翻译策略 外宣翻译 西安 旅游 翻译中国
下载PDF
以提升中国文化影响力为目的的外宣翻译策略研究
5
作者 张紫晗 覃红波 《文化创新比较研究》 2024年第5期168-172,共5页
文化在国际交流中具有举足轻重的地位,文化影响力的提升对于国家形象的树立和国际地位的提高具有重大意义。当前我国在世界舞台上,国家实力和经济水平已属前列,但是在文化软实力的提升上还存在不足,导致我国在世界舞台屡屡遭受误解。面... 文化在国际交流中具有举足轻重的地位,文化影响力的提升对于国家形象的树立和国际地位的提高具有重大意义。当前我国在世界舞台上,国家实力和经济水平已属前列,但是在文化软实力的提升上还存在不足,导致我国在世界舞台屡屡遭受误解。面对迫切需要文化输出的时代大背景,加强以提升中国文化影响力为目的的外宣翻译策略研究迫在眉睫。基于此,该文将以提升中国文化影响力的外宣翻译活动作为研究对象,分析这一外宣翻译活动的意义、目标、内容、方法和主体,使读者更好地理解这一外宣翻译活动,推动文化信息的精准传递和国家形象的真实塑造,推动中国文化的有效传播。 展开更多
关键词 中国文化影响力 国家形象 外宣翻译 文化传播 国际话语体系 外宣翻译人才
下载PDF
从生态翻译学视角探究南阳武侯祠景区中的外宣翻译
6
作者 王荣娟 沙小会 《文化创新比较研究》 2024年第15期28-32,共5页
南阳在中原文化中占有重要的地位,而南阳城区卧龙岗上的武侯祠是南阳重要的古迹遗址和历史文化名片,借助景区内示意图及人文景观的中英介绍,可以更全面地向外界推介南阳。目前,南阳正处在建设省域副中心城市的关键时期,作为国家级历史... 南阳在中原文化中占有重要的地位,而南阳城区卧龙岗上的武侯祠是南阳重要的古迹遗址和历史文化名片,借助景区内示意图及人文景观的中英介绍,可以更全面地向外界推介南阳。目前,南阳正处在建设省域副中心城市的关键时期,作为国家级历史文化名城,其经济、社会的高质量发展离不开本地特色文化的建设和推广。因此,外宣翻译的质量在某种程度上也影响着文化推广的效果。该文试以南阳武侯祠景区为依托,通过分析景区当前的外宣翻译现状,从生态翻译学视角探究其中的外宣翻译策略,为南阳更好地被外界认知及中原文化更好地“走出去”铺路搭桥。 展开更多
关键词 生态翻译学 南阳武侯祠 外宣翻译 景区翻译 文化推广 翻译策略
下载PDF
文旅融合视域下山东红色文化外宣翻译探析
7
作者 陈瑞莉 《文化创新比较研究》 2024年第19期159-162,共4页
随着国家形象的全球塑造及跨文化交流的日益加强,红色文化的对外传播显得尤为关键。山东拥有丰富的红色文化资源,其红色文化外宣工作在文旅融合视域下具有重要的研究价值。该文详细探讨了山东红色文化外宣翻译的现状及应对策略。研究发... 随着国家形象的全球塑造及跨文化交流的日益加强,红色文化的对外传播显得尤为关键。山东拥有丰富的红色文化资源,其红色文化外宣工作在文旅融合视域下具有重要的研究价值。该文详细探讨了山东红色文化外宣翻译的现状及应对策略。研究发现,当前山东红色文化外宣在翻译过程中存在文化折损、语言适应性不足和传播渠道单一等问题。为此,提出了文化适应与本土化策略、语境重构与跨文化传播和多模态翻译与数字化传播等应对措施,旨在提升山东红色文化的国际传播效果,增强其全球影响力和认同感,进一步加深国际间的文化交流与相互理解,同时为山东红色旅游的发展提供新的路径和动力。 展开更多
关键词 文旅融合 红色文化 山东 外宣 翻译策略 国际传播
下载PDF
基于文献计量视角的国内外宣翻译研究进展与趋势
8
作者 赖安 宾春婷 《文化创新比较研究》 2024年第10期162-167,共6页
该文采用文献计量分析方法,全面梳理和分析了国内外宣翻译研究的进展与趋势。研究通过CNKI和CiteSpace等工具,对247篇相关论文进行了深入分析。结果显示,外宣翻译研究经历了初期探索、缓慢增长、快速增长与高峰及近年下降趋势;研究热点... 该文采用文献计量分析方法,全面梳理和分析了国内外宣翻译研究的进展与趋势。研究通过CNKI和CiteSpace等工具,对247篇相关论文进行了深入分析。结果显示,外宣翻译研究经历了初期探索、缓慢增长、快速增长与高峰及近年下降趋势;研究热点主要集中在传播与传播学、中华文化、翻译策略、对外翻译及跨文化等方面,且呈现一定跨学科特点。同时,该文还揭示了该领域研究质量与影响力的分布情况,通过高引用论文的筛选,展示了影响力较大的学者和高质量刊物。该文旨在为外宣翻译的深入发展提供有益参考,为相关领域研究者提供有价值的借鉴和启示。 展开更多
关键词 文献计量分析 外宣翻译 传播 文化 进展 趋势
下载PDF
传播学视域下非遗文化外宣翻译策略研究
9
作者 杨玲燕 《兴义民族师范学院学报》 2024年第3期41-46,共6页
语言是传播过程中最重要的媒介之一,翻译是对语言的重塑和锻造,能够通过不同语言之间的转换完成意思的转达和文化的传播,因此传播学与翻译学之间本就具有深厚渊源。如今在“讲好中国故事”“中华文化走出去”等战略推进下,非遗文化国际... 语言是传播过程中最重要的媒介之一,翻译是对语言的重塑和锻造,能够通过不同语言之间的转换完成意思的转达和文化的传播,因此传播学与翻译学之间本就具有深厚渊源。如今在“讲好中国故事”“中华文化走出去”等战略推进下,非遗文化国际传播成为重要课题之一,传播学视域下非遗文化的外宣翻译成为研究重点。传播学视域下非遗文化外宣翻译需要遵循“效果原则”“受众原则”,具有“完成基础的语言跨越”“实现文化交流的目的”“促进非遗国际化传播”“推动文产项目的合作”等价值;但是传播学视域下非遗文化外宣翻译存在一些问题,希望通过相关发展性建议,助力非遗文化外宣翻译工作获得更好发展,推动中国非遗文化实现更广范围的传播。 展开更多
关键词 非物质文化遗产 文化传播 外宣翻译 对外传播 国际传播
下载PDF
贵州非物质文化遗产外宣翻译研究——以Bilibili和YouTube英译文本为例
10
作者 王一岚 《文化创新比较研究》 2024年第18期166-170,共5页
随着技术的快速发展,互联网已成为现代人生活不可或缺的一部分。全球性的网络平台促进了文化的互联互通,使得包括贵州少数民族文化在内的多样文化在网络世界展现其独特魅力。该研究针对贵州少数民族文化通过网络平台“走出去”的现象日... 随着技术的快速发展,互联网已成为现代人生活不可或缺的一部分。全球性的网络平台促进了文化的互联互通,使得包括贵州少数民族文化在内的多样文化在网络世界展现其独特魅力。该研究针对贵州少数民族文化通过网络平台“走出去”的现象日益明显这一现象,选择Bilibili和YouTube这两个中美两国代表性的社交媒体平台上的贵州少数民族非物质文化遗产宣传短视频的英译解说词为研究语料,以胡庚申的生态翻译学为理论框架,通过对比分析英译文化负载词的翻译策略,发现归化和异化策略在处理译本生态方面各有优缺点。为避免文化传播中的偏差,建议译者尽量从西方文化中寻找对等的意象来替换汉语文化中的意象。 展开更多
关键词 少数民族文化 非物质文化遗产 跨文化交流 外宣翻译 国际社交平台 互联网
下载PDF
“一带一路”背景下中原水文化外宣翻译研究——以黄河博物馆为例
11
作者 荣之燮 《语言与文化研究》 2024年第2期103-107,共5页
作为“一带一路”倡议实施的重要省份,河南省与沿线国家和地区的文化交流不断深化,这为我们进一步弘扬和传播中原水文化提供了良好的契机。“水”始终贯穿着中原文化,经过数千年的传承与实践,形成了宏伟壮观的中原水文化成果。黄河博物... 作为“一带一路”倡议实施的重要省份,河南省与沿线国家和地区的文化交流不断深化,这为我们进一步弘扬和传播中原水文化提供了良好的契机。“水”始终贯穿着中原文化,经过数千年的传承与实践,形成了宏伟壮观的中原水文化成果。黄河博物馆是保护和传播中原水文化的重要场所,博物馆中公示语的英译,是向外国游客介绍和弘扬中原水文化的重要手段。本文试图运用翻译目的论,以黄河博物馆的公示语为例,从“目的原则”“连贯原则”“忠实原则”三个角度对中原水文化的翻译进行深入探讨,以期对讲好河南故事、传播好河南声音,并推动中原水文化的对外传播。 展开更多
关键词 一带一路 中原水文化 黄河博物馆 外宣翻译 翻译目的论
下载PDF
生态翻译学视域下郑州红色文化外宣翻译策略研究
12
作者 王书艳 《文化创新比较研究》 2024年第18期14-17,共4页
红色文化是中国特色社会主义文化的重要组成部分。郑州红色文化是郑州城市精神内核和红色文化之魂、中华民族精神的重要组成部分。建设国际化城市,需要外宣先行。积极推行文化“走出去”战略,增强郑州红色文化的外宣传播力、影响力,以... 红色文化是中国特色社会主义文化的重要组成部分。郑州红色文化是郑州城市精神内核和红色文化之魂、中华民族精神的重要组成部分。建设国际化城市,需要外宣先行。积极推行文化“走出去”战略,增强郑州红色文化的外宣传播力、影响力,以塑造郑州良好的国际城市形象、提升我国的国家形象和国际影响力。基于此,该文在界定红色文化和生态翻译学核心概念的基础上,分析郑州红色文化的特点及外宣现状,从生态翻译学视角,以郑州二七纪念塔、郑州纺织工业基地为例,提出郑州红色文化外宣翻译的有效策略,即和谐红色文化翻译生态环境构建,语言维、文化维、交际维的适应性选择转换等,从而提高郑州红色文化的外宣翻译质量,向世人精准传达出郑州“二七精神”和“纺织精神”的现代精神内涵和时代意义。 展开更多
关键词 红色文化 生态翻译学 郑州红色文化 外宣翻译 郑州二七纪念塔 郑州纺织工业基地
下载PDF
目的论视角下茅台文化外宣英译研究 被引量:1
13
作者 杨运 吴玲英 周杰 《酿酒科技》 2023年第8期122-127,共6页
酒文化是中国文化的重要组成部分,外宣翻译对文化的传播极为重要。作为中国白酒行业的排头兵和世界三大名酒之一的茅台酒,其外宣英译不仅对中国文化的传播有一定的促进作用,对茅台酒的经济效益和世界知名度的进一步提升也十分重要。本... 酒文化是中国文化的重要组成部分,外宣翻译对文化的传播极为重要。作为中国白酒行业的排头兵和世界三大名酒之一的茅台酒,其外宣英译不仅对中国文化的传播有一定的促进作用,对茅台酒的经济效益和世界知名度的进一步提升也十分重要。本文从目的论出发,分析茅台酒在其文化外宣英译方面的典型案例,探索茅台文化外宣英译的翻译策略和方法,推动中国白酒文化的国际传播。 展开更多
关键词 中国文化 茅台文化 外宣英译 目的论
下载PDF
从主体间性角度谈我国非物质文化遗产的外宣翻译——以黄梅戏的英译为例 被引量:1
14
作者 陈芳芳 《安徽工业大学学报(社会科学版)》 2023年第2期54-57,共4页
黄梅戏作为我国重要的非物质文化遗产,其外宣翻译不仅是向世界传播我国优秀传统文化、提升中华文化国际话语权的重要手段,还是“讲好中国故事”的重要组成部分。本文将翻译间性理论和黄梅戏的外译相结合,主要从翻译间性的主体间性这一... 黄梅戏作为我国重要的非物质文化遗产,其外宣翻译不仅是向世界传播我国优秀传统文化、提升中华文化国际话语权的重要手段,还是“讲好中国故事”的重要组成部分。本文将翻译间性理论和黄梅戏的外译相结合,主要从翻译间性的主体间性这一角度出发,探讨在黄梅戏外译过程中,如何平衡“自我”与“他者”,在保留黄梅戏“本土化”特色的同时,实现“国际化”,实现不同文化的戏剧之间的“对话”。 展开更多
关键词 主体间性 非物质文化遗产 外宣翻译 黄梅戏
下载PDF
外宣翻译内在意义的衍生之道 被引量:3
15
作者 汤玲玲 《阜阳师范大学学报(社会科学版)》 2023年第2期68-75,共8页
面对世界百年未有之大变局,外宣翻译已上升为提高国家文化软实力这一重要喉舌的层面。而今缺乏基于自身文化体系元素的价值诠释与意涵表达,外宣翻译“走出去”却难以“走进去”。文章回顾文化符号学发展史,分析外宣翻译与文化符号学的... 面对世界百年未有之大变局,外宣翻译已上升为提高国家文化软实力这一重要喉舌的层面。而今缺乏基于自身文化体系元素的价值诠释与意涵表达,外宣翻译“走出去”却难以“走进去”。文章回顾文化符号学发展史,分析外宣翻译与文化符号学的多维耦合,深挖文本三大功能对外宣翻译内在意义衍生与演进过程所产生的影响,重新审视中华文化的“国际表达”之路。一者为外宣翻译提供符号学的跨学科研究范式,二者为填补外宣翻译文化流失的沟壑提供益助。 展开更多
关键词 外宣翻译 文化符号学 洛特曼 文本 意义
下载PDF
基于PACTE翻译能力模型的非物质文化遗产外宣翻译策略研究——以安徽博物院中英文网站为例 被引量:1
16
作者 陈君 《浙江海洋大学学报(人文科学版)》 2023年第5期81-87,共7页
我国非物质文化遗产的保护和传承已获得了国家及民众广泛的关注和重视。基于PACTE翻译能力模型及非物质文化遗产外宣文本特点,以安徽博物院中英文网站为文本研究对象,发现安徽现存非遗外宣资料中存在用词不当、翻译方法不当、文化翻译... 我国非物质文化遗产的保护和传承已获得了国家及民众广泛的关注和重视。基于PACTE翻译能力模型及非物质文化遗产外宣文本特点,以安徽博物院中英文网站为文本研究对象,发现安徽现存非遗外宣资料中存在用词不当、翻译方法不当、文化翻译有误、不擅使用工具等情况,造成了双语能力、语言外能力、翻译知识能力及工具能力的缺失等问题。因此需要加强中英文化的沟通交流,提高双语能力;加强理论学习,提高翻译知识能力;博学宏才,提高语言外能力;与时俱进,提高工具能力。 展开更多
关键词 PACTE翻译能力模型 非遗外宣翻译 翻译子能力
下载PDF
徽文化负载词外宣翻译策略分析和研究 被引量:1
17
作者 程晓婷 姚岚 《科教文汇》 2023年第3期185-188,共4页
徽文化在800多年的发展进程中,逐步形成了一些特色词汇,它们在徽文化的对外传播中扮演着举足轻重的作用.随着中国文化"走出去"战略进程的不断深入,对徽文化特色词汇翻译的好坏决定着外国受众对徽文化接受程度的深浅.徽文化外... 徽文化在800多年的发展进程中,逐步形成了一些特色词汇,它们在徽文化的对外传播中扮演着举足轻重的作用.随着中国文化"走出去"战略进程的不断深入,对徽文化特色词汇翻译的好坏决定着外国受众对徽文化接受程度的深浅.徽文化外宣翻译的现状如何,采用哪些翻译策略进行徽文化特色词汇翻译,如何探寻徽文化外宣翻译的途径,这些都是值得探讨的问题. 展开更多
关键词 徽文化外宣翻译 徽文化负载词 翻译策略
下载PDF
生态翻译学视域下阜新非遗外宣英译研究——以阜新东蒙短调民歌英译为例 被引量:1
18
作者 何美萱 刘艳华 《黑龙江工业学院学报(综合版)》 2023年第11期7-11,共5页
随着我国对非物质文化遗产的挖掘与重视,各地陆续涌现出一批又一批的非遗文化,辽宁阜新蒙古族自治县,原是蒙古族的蒙古勒津地区,形成了已有300年历史的东蒙短调民歌文化,言简意赅,韵律整齐,善用修辞,内涵丰富。基于西方受众意识做好东... 随着我国对非物质文化遗产的挖掘与重视,各地陆续涌现出一批又一批的非遗文化,辽宁阜新蒙古族自治县,原是蒙古族的蒙古勒津地区,形成了已有300年历史的东蒙短调民歌文化,言简意赅,韵律整齐,善用修辞,内涵丰富。基于西方受众意识做好东蒙短调民歌的外宣英译工作,是提升民族自信心和文化国际话语权的重要渠道,拟从生态翻译学的三个核心维度(语言维,文化维和交际维)出发,充分发挥译者的主观能动性,对阜新东蒙短调民歌进行外宣英译,尝试探索出一个适合民歌外宣英译的翻译策略,弘扬中华优秀文化,切实提高中国文化软实力。 展开更多
关键词 生态翻译学 非物质文化遗产 东蒙短调民歌 外宣翻译
下载PDF
外宣翻译内在意义的再生与变异
19
作者 汤玲玲 《长春大学学报》 2023年第9期51-58,共8页
作为“讲好中国故事”的重要桥梁,外宣翻译的文化活力源于不同符号和编码之间的交流与碰撞,但因缺乏基于自身文化体系元素的价值诠释与意涵表达,外宣翻译“走出去”却难以“走进去”。从洛特曼文化符号学视角出发,重新审视符号学理论框... 作为“讲好中国故事”的重要桥梁,外宣翻译的文化活力源于不同符号和编码之间的交流与碰撞,但因缺乏基于自身文化体系元素的价值诠释与意涵表达,外宣翻译“走出去”却难以“走进去”。从洛特曼文化符号学视角出发,重新审视符号学理论框架下的外宣翻译意义问题,指出文本的信息传递功能、文本的信息记忆功能和文本的信息创造功能对外宣翻译内在意义变异与再生所产生的影响,可以有效避免外宣翻译单一学科视角存在的学术盲点和解释偏颇问题,进一步拓展外宣翻译跨学科研究理路。 展开更多
关键词 外宣翻译 文化符号学 洛特曼 文本观 意义
下载PDF
释意理论下的地方文旅产业外宣翻译服务研究
20
作者 李大鹏 王宇哲 《齐鲁师范学院学报》 2023年第4期17-23,31,共8页
相对于传统旅游,文化旅游具有明显的文化属性。地方文旅产业外宣翻译质量对文旅产业发展和地域文化乃至于中国文化的国际化传播意义重大。有效区分旅游文化和文化旅游,并分析文旅产业外宣语言服务现状,能够总结地方文旅产业外宣口译中... 相对于传统旅游,文化旅游具有明显的文化属性。地方文旅产业外宣翻译质量对文旅产业发展和地域文化乃至于中国文化的国际化传播意义重大。有效区分旅游文化和文化旅游,并分析文旅产业外宣语言服务现状,能够总结地方文旅产业外宣口译中的偏误及成因。此外,梳理释意理论的缘起与国内外研究现状,并在其指导下,以东北地区文化旅游活动为例,探索地方文旅产业外宣口译方法,能够提升地方文旅产业国际语言服务质量,加速东北地区乡村振兴进程,提升中国文化国际传播力。 展开更多
关键词 外宣翻译 口译方法 语言服务 地域文化 国际化传播
下载PDF
上一页 1 2 5 下一页 到第
使用帮助 返回顶部