期刊文献+
共找到2篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
The cautionary tale of Peirce’s logical interpretant
1
作者 Tony Jappy 《Language and Semiotic Studies》 2024年第1期1-16,共16页
In 1904,Peirce described to Lady Welby a six-division typology composed of the sign,two objects,and a trio of interpretants for which he subsequently proposed numerous denominations.Of the three,the final interpretant... In 1904,Peirce described to Lady Welby a six-division typology composed of the sign,two objects,and a trio of interpretants for which he subsequently proposed numerous denominations.Of the three,the final interpretant was particularly problematic,and over the years Peirce experimented with at least eight different identifying terms such as“final,”“rational,”“normal,”“eventual,”etc.One group of interpretants is especially interesting as it only occurs in a single manuscript but has attracted considerable critical attention,namely the emotional,energetic,and logical interpretant series in a projected article of 1907.The paper examines the description of these,paying particular attention to the logical interpretant,and suggests how important aspects of the logic determining how Peirce defined them may have been neglected or ignored by researchers.It first shows how the group was presented,how the logical interpretant related to Peirce’s purpose in the article,how it related to a restricted conception of the dynamic object in the manuscript,and explains through an analysis of its logical complications why Peirce was led to abandon it.These considerations suggest that much of the critical attention that the logical interpretant in particular has generated might be incomplete or,more seriously,nonsense. 展开更多
关键词 PRAGMATISM MEANING interpretation logical interpretants MS318
原文传递
逻辑向度与语法向度:13世纪拉丁语语境中《解释篇》研究
2
作者 王建鲁 《外语学刊》 CSSCI 北大核心 2016年第3期24-27,共4页
《解释篇》探讨的究竟是逻辑的内容还是语法的内容,是13世纪拉丁语哲学家反复讨论的问题。本文主要从3个方面探讨:第一,既然Perihermeneias主要关注表述性陈述,那么为什么它被翻译为De Interpretatione而非De Enunciatione,即《解释篇... 《解释篇》探讨的究竟是逻辑的内容还是语法的内容,是13世纪拉丁语哲学家反复讨论的问题。本文主要从3个方面探讨:第一,既然Perihermeneias主要关注表述性陈述,那么为什么它被翻译为De Interpretatione而非De Enunciatione,即《解释篇》的内容究竟是逻辑的还是语法的还是逻辑与语法的联合;第二,中世纪拉丁语注释家如何看待亚里士多德在文本中对于名词和动词这两类词项的处理;第三,需要特别指出的是,他们又是如何看待出现在亚里士多德文本中的非限定动词和名词的。本文从达契亚的马丁、罗伯特·基尔沃比、大阿尔伯特以及法弗舍姆的西蒙等人的角度出发,尝试找出这一时期处理这些问题的异同。 展开更多
关键词 拉丁语 解释篇 逻辑向度 语法向度
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部