Model checking is an automated formal verification method to verify whether epistemic multi-agent systems adhere to property specifications.Although there is an extensive literature on qualitative properties such as s...Model checking is an automated formal verification method to verify whether epistemic multi-agent systems adhere to property specifications.Although there is an extensive literature on qualitative properties such as safety and liveness,there is still a lack of quantitative and uncertain property verifications for these systems.In uncertain environments,agents must make judicious decisions based on subjective epistemic.To verify epistemic and measurable properties in multi-agent systems,this paper extends fuzzy computation tree logic by introducing epistemic modalities and proposing a new Fuzzy Computation Tree Logic of Knowledge(FCTLK).We represent fuzzy multi-agent systems as distributed knowledge bases with fuzzy epistemic interpreted systems.In addition,we provide a transformation algorithm from fuzzy epistemic interpreted systems to fuzzy Kripke structures,as well as transformation rules from FCTLK formulas to Fuzzy Computation Tree Logic(FCTL)formulas.Accordingly,we transform the FCTLK model checking problem into the FCTL model checking.This enables the verification of FCTLK formulas by using the fuzzy model checking algorithm of FCTL without additional computational overheads.Finally,we present correctness proofs and complexity analyses of the proposed algorithms.Additionally,we further illustrate the practical application of our approach through an example of a train control system.展开更多
The rapid evolution of scientific and technological advancements and industrial changes has profoundly interconnected countries and regions in the digital information era,creating a globalized environment where effect...The rapid evolution of scientific and technological advancements and industrial changes has profoundly interconnected countries and regions in the digital information era,creating a globalized environment where effective communication is paramount.Consequently,the demand for proficient interpreting skills within the scientific and technology sectors has surged,making effective language communication increasingly crucial.This paper explores the potential impact of translation universals on enhancing sci-tech simultaneous interpreter education.By examining the selection of teaching materials,methods,and activities through the lens of translation universals,this study aims to improve the quality of teaching content,innovate instructional approaches,and ultimately,enhance the effectiveness of interpreter education.The findings of this research are expected to provide valuable insights for curriculum development and pedagogical strategies in interpreter education.展开更多
This paper explores the ethical challenges encountered by business English interpreters using Chesterman’s Model of Translation Ethics,set against the context of economic globalization and the“Belt and Road”initiat...This paper explores the ethical challenges encountered by business English interpreters using Chesterman’s Model of Translation Ethics,set against the context of economic globalization and the“Belt and Road”initiative.With the increasing demand for interpreters,the paper delves into the ongoing discussion about the role of AI in translation and its limitations,especially concerning cultural subtleties and ethical issues.It highlights the importance of human interpreters’cross-cultural understanding and the ethical principles that inform their work,such as the Ethics of Representation,Service,Communication,Norm-based Ethics,and Commitment.Moreover,the paper examines how these ethical models are applied in practical business situations,including business banquets,business negotiations,business talks and business visits,etc.,and investigates the cultural misunderstandings that may occur during these interactions.The study concludes that although AI provides efficiency and cost savings,human interpreters are essential for their capacity to handle the intricacies of cross-cultural communication with cultural awareness and ethical discernment.展开更多
Interpreting activity is considered a high-anxiety activity due to its immediacy, multitasking, complexity of cognitive processing, and uncertainty of cognitive processing. Research has shown that interpreting anxiety...Interpreting activity is considered a high-anxiety activity due to its immediacy, multitasking, complexity of cognitive processing, and uncertainty of cognitive processing. Research has shown that interpreting anxiety, as the biggest emotional obstacle in the interpreting process, is the main emotional factor that leads to individual differences in interpreting. Students often claim to have fear or anxiety behaviors in interpreting exams, interpreting competitions, and interpreting classes. However, the research on interpreting teaching attaches importance to the cultivation of language knowledge, cultural knowledge, and interpreting skills, and does not pay enough attention to emotional factors such as motivation and anxiety in interpreting learning, which makes it difficult for the cultivated interpreters to meet the requirements of professional practice. In recent years, virtual reality technology (VR) has been gradually applied in the field of foreign language and interpreting teaching for creating a real, interactive and experiential language learning environment. Situated Learning Theory stresses that the fundamental mechanism for learning to take place is for individuals to participate in the real context in which knowledge is generated, and to realize the construction of knowledge through the interaction with the community of practice and the environment. Virtual reality technology can satisfy the needs of language learners for real contexts by providing learners with immersive, imaginative and interactive scenario simulations, and has a certain positive effect on alleviating learning anxiety. Therefore, relying on the virtual simulation course “United Nations Kubuqi International Desert Ecological Science and Technology Innovation International Volunteer Language Service Practical Training System”, this paper adopts a combination of quantitative and qualitative analyses to investigate the interpretation anxiety level of the interpreter trainees and the factors affecting them in the VR situation to help them discover effective responses to interpreter anxiety.展开更多
This article aims to describe the definition of the interpreter and then discuss the main types of the interpreter. In order to help people understand the interpreter well, it argues about the cultural difficulties of...This article aims to describe the definition of the interpreter and then discuss the main types of the interpreter. In order to help people understand the interpreter well, it argues about the cultural difficulties of being an interpreter.展开更多
Accumulation of vocabulary, knowledge and experience is the foundation of comprehension and expression in simultaneous interpretation. This paper suggests the importance of accumulation in the development of a success...Accumulation of vocabulary, knowledge and experience is the foundation of comprehension and expression in simultaneous interpretation. This paper suggests the importance of accumulation in the development of a successful interpreter.展开更多
With the more and more frequent of international communications, diplomatic work has come to a totally new age.The diplomatic interpreters must meet higher requirments and challenges. Hence what qualities they should ...With the more and more frequent of international communications, diplomatic work has come to a totally new age.The diplomatic interpreters must meet higher requirments and challenges. Hence what qualities they should have becomes an important problem.this thesis focus on four aspects to deal with it.展开更多
Jef Verschueren is the representative of European Continental pragmatic thought.He puts forward a new theory that pragmatics is a perspective on language and he uses the theory of adaptation to analyze pragmatics.&quo...Jef Verschueren is the representative of European Continental pragmatic thought.He puts forward a new theory that pragmatics is a perspective on language and he uses the theory of adaptation to analyze pragmatics."The general concern for the study of linguistic pragmatics is to understand the meaningful functioning of a language as a dynamic process operating on context-structure relationships at various levels of salience"(Verschuren 2000:69).The focal points in contexts are the utterer and the interpreter,for the physical,social and mental aspects of contexts are activated by language users’cognitive processes.Verschueren divided interpreter’s roles into five types:addressee,side participant,bystander,listener-in and eavesdropper,which can explain the adaptation of context and language choices.This is also applicable in college English classroom as the English class is also a context.At present students taught at the same time by the same teacher do not master the knowledge at the same level.One of the reason is that students are not engaged in the class at the same level.According to the Verschueren’s theory,the best English teaching class is one that each student in the addressee of teachers.Addressee is a metaphor which means everyone should follow the teachers’explanation carefully and take part in the teaching activities.It has something to do with interaction theory,which considers students as active individuals but not passive receivers.One of the common interaction patterns is questioning.In this thesis,the question how to make students addresses through adoption of questioning approach in college English class will be researched.展开更多
AOPLID is a novel agent oriented programming language whose theoretical framework is the existed situation calculus theory and agent model based on intention driven manner. An AOPLID program is represented in set ma...AOPLID is a novel agent oriented programming language whose theoretical framework is the existed situation calculus theory and agent model based on intention driven manner. An AOPLID program is represented in set manner. In this paper, an off line AOPLID interpreter in Prolog is implemented, based on the off line AOPLID program semantics. At the same time, the set of rules is given which transforms an AOPLID program represented by sets into Prolog clauses so that it can be interpreted by the off line interpreter. Finally, the sound codes of the off line interpreter are listed.展开更多
On the whole, the requirements on business interpreters are almost the same with other interpreters. However, the characteristics of business activities requires that the interpreter should have wide knowledge of the ...On the whole, the requirements on business interpreters are almost the same with other interpreters. However, the characteristics of business activities requires that the interpreter should have wide knowledge of the business proper names and phrases, the sensitivity against numbers and the awareness of the different cultures in trade. To be an interpreter in business, one should pay special attention to these aspects.展开更多
Business interpretation is quite challenging work which demands highly competent interpreters.This papers discusses about three indispensable qualities of such professionals,namely comprehensive adoption of basic tran...Business interpretation is quite challenging work which demands highly competent interpreters.This papers discusses about three indispensable qualities of such professionals,namely comprehensive adoption of basic translating techniques,good mastery of business knowledge,accurate and flexible coping.展开更多
The essay attempts to explore the role of the interpreters in medical settings and will also analyse two main factors,i.e.Institutional and social factors that influence the interpreter's multifaceted role.
Interpreting has been known as and proven a stressful job.This paper introduces the phenomena and symptoms of psychological stress that often,if not always,occur in the profession of interpreting.It then pinpoints the...Interpreting has been known as and proven a stressful job.This paper introduces the phenomena and symptoms of psychological stress that often,if not always,occur in the profession of interpreting.It then pinpoints the factors that expose interpreters to stress,which include biological factors,environmental factors,cognitive factors and personality factors.At last,practical stress management strategies are proposed,namely to improve the comfort level of the physical working environment for interpreters,to improve their physical fitness,to increase support and cooperation from concerned parties,and finally to rethink,relax and release stress.展开更多
Signed language is a natural language for verbal communication of the deaf and people hard of hearing. Both signed and oral language interpretation are activities that convert one language into another. They are simil...Signed language is a natural language for verbal communication of the deaf and people hard of hearing. Both signed and oral language interpretation are activities that convert one language into another. They are similar with each other in terms of interpreting strategy, model, skills and so on. Sign language interpretation teaching and research can be integrated with oral interpretation teaching and research. China today urgently needs more multi-talented people than skillful language users. This paper holds if English majors learn signed language and can interpret between CSL, Chinese, and English, they must be warmly welcome in the employment market. Such interpreters with compound abilities are able to bridge the gap between hearing and deaf people even from different countries. This is of necessity and feasibility.展开更多
Michel Foucault’s thought of power believes that everyone within a relational network plays a role and holds certain power in hand to stabilize and strengthen the function of the network.Liaison interpreters,clients,...Michel Foucault’s thought of power believes that everyone within a relational network plays a role and holds certain power in hand to stabilize and strengthen the function of the network.Liaison interpreters,clients,and the communication context are three most important components of the communication network.During the interpreting process,interpreters hold some power in hand and they will use this power when necessary through the action of empowerment.In this paper,with analysis on liaison interpreters’empowerment under different occasions,three kinds of empowerment can be concluded;liaison interpreters empower themselves;liaison interpreters empower clients;interpreters empower context.It also proves that proper empowerment could facilitate the communication while over-empowerment could hinder the communication.展开更多
Interpretation, either consecutive or simultaneous, demands more advanced linguistic skills as well as higher cognitive strategies than translation. This paper investigates the characteristics of the notes taken by st...Interpretation, either consecutive or simultaneous, demands more advanced linguistic skills as well as higher cognitive strategies than translation. This paper investigates the characteristics of the notes taken by student interpreters in relation to the output and the process of interpretation with the purpsoe of identifying the role of note-taking in the process of interpretation, its relations with the production quality, and the factors that constrain the development of the students' potential as future interpreters. Statistical and qualitative analysis of the notes and think-aloud protocol reveals that students majoring in English should further improve their overall English proficiency. Note-taking, either in source language or target language, or both, should be practiced until students are able to use it expertly. Inspite of the importance of note-taking in interpretation, students should be trained to rely more on memory rather than solely on the notes.展开更多
In recent years,with the rapid development of the Chinese economy,the“two sessions”in March of every year which sponsored by the ministry of foreign affairs attract more and more journalists from all over the world....In recent years,with the rapid development of the Chinese economy,the“two sessions”in March of every year which sponsored by the ministry of foreign affairs attract more and more journalists from all over the world.The press conference in the“two sessions”likes an important window to show China’s policies and claims to the world.Meanwhile,the premier who answers questions in the press conference,respectively,shows the world the eloquence and polite manners of China’s premier,such as Premier Wen Jiabao and Premier Li Keqiang.Their astute response,excellent,and emotional expression makes a deep impression on audiences.Moreover,as a bridge between the speaker and the listeners,the interpretation once is incorrect will cause some mistakes even conflicts.Therefore,the interpreter plays a most important role in the press conference.How to improve the interpretation level in the press conference is a significant topic.The thesis mainly introduces the content of press conference interpreting from 2012 to 2014.At present,the practical study of press conference interpretation is far from enough.The last part gives the summary of the study and points out the main findings for the further study.展开更多
The paper highlights the problem of training of interpreters in the system of continuing education in Russia. The theoretical analysis of the essence and structure of the information competency of an interpreter in co...The paper highlights the problem of training of interpreters in the system of continuing education in Russia. The theoretical analysis of the essence and structure of the information competency of an interpreter in continuing education as subjects is proposed. The research techniques were document analysis, interviews, participant observation, work process analysis, and focus groups. This paper presents a brief overview of the information competency of an interpreter. The importance of the information competency in the structure of professional competency of an interpreter is acknowledged by the majority of modern experts. But there still exists the problem of determining the set of skills which present the information competency of an interpreter. This paper introduces the author's view on the problem of defining the essence and structure of the information competency of an interpreter.展开更多
With the rapid development of globalization, the whole world interweaves unprecedentedly. The frequent global communication is in desperate need of qualified translators and interpreters which draws great attention an...With the rapid development of globalization, the whole world interweaves unprecedentedly. The frequent global communication is in desperate need of qualified translators and interpreters which draws great attention and invokes discussion about the standard of translation. Is the widely acknowledged criterion—neutral position a possible and necessary regulation to justify professional translators? This essay will illustrate that the interpreters influenced by environment, culture and other factors can’t perform with an absolute neutral position. Furthermore, the creativity of interpreters, who conduct heuristic work instead of algorithmic and reduplicated work, play a pivotal role in qualified work and their long-term development on the basis of Skopos Theory and classical examples, which testifies that it is improper to regard neutral position as a significant standard to evaluate the quality of interpreters.展开更多
The famous Indian-American female writer Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies describes the diaspora’s emotional experiences in the heterogeneous space.For three diaspora women in the novel,different characterist...The famous Indian-American female writer Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies describes the diaspora’s emotional experiences in the heterogeneous space.For three diaspora women in the novel,different characteristics are manifested for their formation of the identities due to their different life experiences:Boori Ma is a“voiceless”other;Mrs.Sen is a brave identity reconstructor;and Twinkle becomes a representative of“hybrid”identity.Compared with the former,the latter’s identity establishment presents a more positive state,conveying Jhumpa Lahiri’s longing for diaspora women to build a positive cultural female identity,and her expectation of constructing a spiritual home of multi-cultural integration.展开更多
基金The work is partially supported by Natural Science Foundation of Ningxia(Grant No.AAC03300)National Natural Science Foundation of China(Grant No.61962001)Graduate Innovation Project of North Minzu University(Grant No.YCX23152).
文摘Model checking is an automated formal verification method to verify whether epistemic multi-agent systems adhere to property specifications.Although there is an extensive literature on qualitative properties such as safety and liveness,there is still a lack of quantitative and uncertain property verifications for these systems.In uncertain environments,agents must make judicious decisions based on subjective epistemic.To verify epistemic and measurable properties in multi-agent systems,this paper extends fuzzy computation tree logic by introducing epistemic modalities and proposing a new Fuzzy Computation Tree Logic of Knowledge(FCTLK).We represent fuzzy multi-agent systems as distributed knowledge bases with fuzzy epistemic interpreted systems.In addition,we provide a transformation algorithm from fuzzy epistemic interpreted systems to fuzzy Kripke structures,as well as transformation rules from FCTLK formulas to Fuzzy Computation Tree Logic(FCTL)formulas.Accordingly,we transform the FCTLK model checking problem into the FCTL model checking.This enables the verification of FCTLK formulas by using the fuzzy model checking algorithm of FCTL without additional computational overheads.Finally,we present correctness proofs and complexity analyses of the proposed algorithms.Additionally,we further illustrate the practical application of our approach through an example of a train control system.
文摘The rapid evolution of scientific and technological advancements and industrial changes has profoundly interconnected countries and regions in the digital information era,creating a globalized environment where effective communication is paramount.Consequently,the demand for proficient interpreting skills within the scientific and technology sectors has surged,making effective language communication increasingly crucial.This paper explores the potential impact of translation universals on enhancing sci-tech simultaneous interpreter education.By examining the selection of teaching materials,methods,and activities through the lens of translation universals,this study aims to improve the quality of teaching content,innovate instructional approaches,and ultimately,enhance the effectiveness of interpreter education.The findings of this research are expected to provide valuable insights for curriculum development and pedagogical strategies in interpreter education.
基金this paper is funded by Project:Teaching and Research Section of Business English Translation Course,Guangzhou Institute of Business and Technology,Quality Engineering Project (ZL 20211121).
文摘This paper explores the ethical challenges encountered by business English interpreters using Chesterman’s Model of Translation Ethics,set against the context of economic globalization and the“Belt and Road”initiative.With the increasing demand for interpreters,the paper delves into the ongoing discussion about the role of AI in translation and its limitations,especially concerning cultural subtleties and ethical issues.It highlights the importance of human interpreters’cross-cultural understanding and the ethical principles that inform their work,such as the Ethics of Representation,Service,Communication,Norm-based Ethics,and Commitment.Moreover,the paper examines how these ethical models are applied in practical business situations,including business banquets,business negotiations,business talks and business visits,etc.,and investigates the cultural misunderstandings that may occur during these interactions.The study concludes that although AI provides efficiency and cost savings,human interpreters are essential for their capacity to handle the intricacies of cross-cultural communication with cultural awareness and ethical discernment.
文摘Interpreting activity is considered a high-anxiety activity due to its immediacy, multitasking, complexity of cognitive processing, and uncertainty of cognitive processing. Research has shown that interpreting anxiety, as the biggest emotional obstacle in the interpreting process, is the main emotional factor that leads to individual differences in interpreting. Students often claim to have fear or anxiety behaviors in interpreting exams, interpreting competitions, and interpreting classes. However, the research on interpreting teaching attaches importance to the cultivation of language knowledge, cultural knowledge, and interpreting skills, and does not pay enough attention to emotional factors such as motivation and anxiety in interpreting learning, which makes it difficult for the cultivated interpreters to meet the requirements of professional practice. In recent years, virtual reality technology (VR) has been gradually applied in the field of foreign language and interpreting teaching for creating a real, interactive and experiential language learning environment. Situated Learning Theory stresses that the fundamental mechanism for learning to take place is for individuals to participate in the real context in which knowledge is generated, and to realize the construction of knowledge through the interaction with the community of practice and the environment. Virtual reality technology can satisfy the needs of language learners for real contexts by providing learners with immersive, imaginative and interactive scenario simulations, and has a certain positive effect on alleviating learning anxiety. Therefore, relying on the virtual simulation course “United Nations Kubuqi International Desert Ecological Science and Technology Innovation International Volunteer Language Service Practical Training System”, this paper adopts a combination of quantitative and qualitative analyses to investigate the interpretation anxiety level of the interpreter trainees and the factors affecting them in the VR situation to help them discover effective responses to interpreter anxiety.
文摘This article aims to describe the definition of the interpreter and then discuss the main types of the interpreter. In order to help people understand the interpreter well, it argues about the cultural difficulties of being an interpreter.
文摘Accumulation of vocabulary, knowledge and experience is the foundation of comprehension and expression in simultaneous interpretation. This paper suggests the importance of accumulation in the development of a successful interpreter.
文摘With the more and more frequent of international communications, diplomatic work has come to a totally new age.The diplomatic interpreters must meet higher requirments and challenges. Hence what qualities they should have becomes an important problem.this thesis focus on four aspects to deal with it.
文摘Jef Verschueren is the representative of European Continental pragmatic thought.He puts forward a new theory that pragmatics is a perspective on language and he uses the theory of adaptation to analyze pragmatics."The general concern for the study of linguistic pragmatics is to understand the meaningful functioning of a language as a dynamic process operating on context-structure relationships at various levels of salience"(Verschuren 2000:69).The focal points in contexts are the utterer and the interpreter,for the physical,social and mental aspects of contexts are activated by language users’cognitive processes.Verschueren divided interpreter’s roles into five types:addressee,side participant,bystander,listener-in and eavesdropper,which can explain the adaptation of context and language choices.This is also applicable in college English classroom as the English class is also a context.At present students taught at the same time by the same teacher do not master the knowledge at the same level.One of the reason is that students are not engaged in the class at the same level.According to the Verschueren’s theory,the best English teaching class is one that each student in the addressee of teachers.Addressee is a metaphor which means everyone should follow the teachers’explanation carefully and take part in the teaching activities.It has something to do with interaction theory,which considers students as active individuals but not passive receivers.One of the common interaction patterns is questioning.In this thesis,the question how to make students addresses through adoption of questioning approach in college English class will be researched.
文摘AOPLID is a novel agent oriented programming language whose theoretical framework is the existed situation calculus theory and agent model based on intention driven manner. An AOPLID program is represented in set manner. In this paper, an off line AOPLID interpreter in Prolog is implemented, based on the off line AOPLID program semantics. At the same time, the set of rules is given which transforms an AOPLID program represented by sets into Prolog clauses so that it can be interpreted by the off line interpreter. Finally, the sound codes of the off line interpreter are listed.
文摘On the whole, the requirements on business interpreters are almost the same with other interpreters. However, the characteristics of business activities requires that the interpreter should have wide knowledge of the business proper names and phrases, the sensitivity against numbers and the awareness of the different cultures in trade. To be an interpreter in business, one should pay special attention to these aspects.
文摘Business interpretation is quite challenging work which demands highly competent interpreters.This papers discusses about three indispensable qualities of such professionals,namely comprehensive adoption of basic translating techniques,good mastery of business knowledge,accurate and flexible coping.
文摘The essay attempts to explore the role of the interpreters in medical settings and will also analyse two main factors,i.e.Institutional and social factors that influence the interpreter's multifaceted role.
文摘Interpreting has been known as and proven a stressful job.This paper introduces the phenomena and symptoms of psychological stress that often,if not always,occur in the profession of interpreting.It then pinpoints the factors that expose interpreters to stress,which include biological factors,environmental factors,cognitive factors and personality factors.At last,practical stress management strategies are proposed,namely to improve the comfort level of the physical working environment for interpreters,to improve their physical fitness,to increase support and cooperation from concerned parties,and finally to rethink,relax and release stress.
文摘Signed language is a natural language for verbal communication of the deaf and people hard of hearing. Both signed and oral language interpretation are activities that convert one language into another. They are similar with each other in terms of interpreting strategy, model, skills and so on. Sign language interpretation teaching and research can be integrated with oral interpretation teaching and research. China today urgently needs more multi-talented people than skillful language users. This paper holds if English majors learn signed language and can interpret between CSL, Chinese, and English, they must be warmly welcome in the employment market. Such interpreters with compound abilities are able to bridge the gap between hearing and deaf people even from different countries. This is of necessity and feasibility.
文摘Michel Foucault’s thought of power believes that everyone within a relational network plays a role and holds certain power in hand to stabilize and strengthen the function of the network.Liaison interpreters,clients,and the communication context are three most important components of the communication network.During the interpreting process,interpreters hold some power in hand and they will use this power when necessary through the action of empowerment.In this paper,with analysis on liaison interpreters’empowerment under different occasions,three kinds of empowerment can be concluded;liaison interpreters empower themselves;liaison interpreters empower clients;interpreters empower context.It also proves that proper empowerment could facilitate the communication while over-empowerment could hinder the communication.
文摘Interpretation, either consecutive or simultaneous, demands more advanced linguistic skills as well as higher cognitive strategies than translation. This paper investigates the characteristics of the notes taken by student interpreters in relation to the output and the process of interpretation with the purpsoe of identifying the role of note-taking in the process of interpretation, its relations with the production quality, and the factors that constrain the development of the students' potential as future interpreters. Statistical and qualitative analysis of the notes and think-aloud protocol reveals that students majoring in English should further improve their overall English proficiency. Note-taking, either in source language or target language, or both, should be practiced until students are able to use it expertly. Inspite of the importance of note-taking in interpretation, students should be trained to rely more on memory rather than solely on the notes.
文摘In recent years,with the rapid development of the Chinese economy,the“two sessions”in March of every year which sponsored by the ministry of foreign affairs attract more and more journalists from all over the world.The press conference in the“two sessions”likes an important window to show China’s policies and claims to the world.Meanwhile,the premier who answers questions in the press conference,respectively,shows the world the eloquence and polite manners of China’s premier,such as Premier Wen Jiabao and Premier Li Keqiang.Their astute response,excellent,and emotional expression makes a deep impression on audiences.Moreover,as a bridge between the speaker and the listeners,the interpretation once is incorrect will cause some mistakes even conflicts.Therefore,the interpreter plays a most important role in the press conference.How to improve the interpretation level in the press conference is a significant topic.The thesis mainly introduces the content of press conference interpreting from 2012 to 2014.At present,the practical study of press conference interpretation is far from enough.The last part gives the summary of the study and points out the main findings for the further study.
文摘The paper highlights the problem of training of interpreters in the system of continuing education in Russia. The theoretical analysis of the essence and structure of the information competency of an interpreter in continuing education as subjects is proposed. The research techniques were document analysis, interviews, participant observation, work process analysis, and focus groups. This paper presents a brief overview of the information competency of an interpreter. The importance of the information competency in the structure of professional competency of an interpreter is acknowledged by the majority of modern experts. But there still exists the problem of determining the set of skills which present the information competency of an interpreter. This paper introduces the author's view on the problem of defining the essence and structure of the information competency of an interpreter.
文摘With the rapid development of globalization, the whole world interweaves unprecedentedly. The frequent global communication is in desperate need of qualified translators and interpreters which draws great attention and invokes discussion about the standard of translation. Is the widely acknowledged criterion—neutral position a possible and necessary regulation to justify professional translators? This essay will illustrate that the interpreters influenced by environment, culture and other factors can’t perform with an absolute neutral position. Furthermore, the creativity of interpreters, who conduct heuristic work instead of algorithmic and reduplicated work, play a pivotal role in qualified work and their long-term development on the basis of Skopos Theory and classical examples, which testifies that it is improper to regard neutral position as a significant standard to evaluate the quality of interpreters.
文摘The famous Indian-American female writer Jhumpa Lahiri’s Interpreter of Maladies describes the diaspora’s emotional experiences in the heterogeneous space.For three diaspora women in the novel,different characteristics are manifested for their formation of the identities due to their different life experiences:Boori Ma is a“voiceless”other;Mrs.Sen is a brave identity reconstructor;and Twinkle becomes a representative of“hybrid”identity.Compared with the former,the latter’s identity establishment presents a more positive state,conveying Jhumpa Lahiri’s longing for diaspora women to build a positive cultural female identity,and her expectation of constructing a spiritual home of multi-cultural integration.