期刊文献+
共找到10篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Study on Student Interpreters' Note-Taking, Interpreting Process and Output
1
作者 LIU Ming-xu 《Sino-US English Teaching》 2012年第9期1532-1537,共6页
关键词 笔记 学生 输出 目标语言 认知策略 生产质量 英语专业 英语水平
下载PDF
怎样提高口译工作者的口译技巧 被引量:1
2
作者 王雪莲 《西安文理学院学报(社会科学版)》 2009年第6期118-119,共2页
口译是一种通过口头表达形式,将一种语言转换成另一种语言的交流行为。口译的过程是将信息来源语形式转换为目标语形式,可分为接收、理解、记忆、转译、表达五个阶段。其中涉及的主要技巧包括听力、理解和记笔记。所有这些口译技巧都可... 口译是一种通过口头表达形式,将一种语言转换成另一种语言的交流行为。口译的过程是将信息来源语形式转换为目标语形式,可分为接收、理解、记忆、转译、表达五个阶段。其中涉及的主要技巧包括听力、理解和记笔记。所有这些口译技巧都可以通过大量的训练和实践得以提高。 展开更多
关键词 口译技巧 口译过程 听力 理解 记笔记
下载PDF
口译过程研究与口译策略 被引量:1
3
作者 曹一林 《黑龙江教育学院学报》 2014年第10期129-131,共3页
口译员复杂的口译过程是研究口译的一个重要方面,其过程主要包括理解—记忆—输出,基于三个主要过程,口译员必须采取正确的口译策略。储备一定的背景知识是准确快速理解源语言信息的一个必要条件,而笔记则是保证长时间记忆的必备策略,... 口译员复杂的口译过程是研究口译的一个重要方面,其过程主要包括理解—记忆—输出,基于三个主要过程,口译员必须采取正确的口译策略。储备一定的背景知识是准确快速理解源语言信息的一个必要条件,而笔记则是保证长时间记忆的必备策略,使用顺应原则是口译输出这个环节的重要手段。在研究口译过程和口译策略的关系基础上,以口译过程为出发点,在剖析口译过程中大脑的复杂运作的同时,强调准确运用口译策略的重要性。 展开更多
关键词 口译过程 口译策略 笔记 顺应原则
下载PDF
口译中的认知资源分配
4
作者 陈友勋 《哈尔滨学院学报》 2007年第4期104-106,共3页
口译是一个多任务同时处理的认知操作过程,而译员特别是刚接触口译的学员往往由于不能合理分配自身有限的认知资源而导致口译失败。为此,作者从Gile的精力模式出发,结合自己的教学实践经验,探讨了如何合理有效地分配精力进行口译培训。
关键词 口译 认知资源 精力模式
下载PDF
论交替传译中笔记的动态性——驳笔记语言与口译质量间的因果关系 被引量:1
5
作者 窦昂 邓建华 《海外英语》 2015年第14期107-108,共2页
在多数论文中,研究者倾向于讨论交传中笔记使用语言对口译质量的影响,以期决定使用目标语或者目的语更利于口译的流利产出,从而推荐口译实践者进行笔记语言的选择。然而,通过分析,交替传译中笔记的语言并非对着口译产出的质量起着决定... 在多数论文中,研究者倾向于讨论交传中笔记使用语言对口译质量的影响,以期决定使用目标语或者目的语更利于口译的流利产出,从而推荐口译实践者进行笔记语言的选择。然而,通过分析,交替传译中笔记的语言并非对着口译产出的质量起着决定性作用,即笔记的语言并不是产出质量的原因,两者间不存在直接的因果关系。笔记语言仅为潜在产出质量产出的表现,其决定因素正是决定着口译产出的质量的因素,即:语篇内容、语体类型、语速快慢、语音语调等客观因素和信息检索、搜集与分类能力、逻辑思维分析能力、信息处理能力、语篇内容的熟悉度、语言能力(包括源语的听解以及译入语的快速转换能力)。 展开更多
关键词 交替传译 笔记语言 产出质量 影响因素
下载PDF
汉译英连续传译中的理解单位和传递单位 被引量:1
6
作者 胡凌鹊 《鹭江职业大学学报》 2003年第1期44-46,共3页
众所周知,翻译包括口译和笔译,主要分为原语理解和目标语传递阶段。释意派认为口译中理解单位应该是心理学意义上的意义单位。本文试图借用韩礼德系统功能语法中的级阶理论,通过对汉译英连续传译的实例分析,说明在汉译英连续传译中,理... 众所周知,翻译包括口译和笔译,主要分为原语理解和目标语传递阶段。释意派认为口译中理解单位应该是心理学意义上的意义单位。本文试图借用韩礼德系统功能语法中的级阶理论,通过对汉译英连续传译的实例分析,说明在汉译英连续传译中,理解和传递在级阶理论中的小句级阶操作。 展开更多
关键词 汉译英 连续传译 理解单位 传递单位 口译 笔译 原语理解 目标语传递 级阶理论
下载PDF
社会主义生态文明建设的理论与实践研究(笔谈)
7
作者 秦宣 郇庆治 +6 位作者 蔡华杰 王增智 刘华初 丁匡一 覃世艳 庾虎 王习明 《琼州学院学报》 2014年第1期1-17,共17页
主持人语 随着生态危机越来越严重,党和国家对生态文明建设越来越重视,党的十七大首次提出了建设生态文明的目标和任务,党的十八大明确提出“大力推进生态文明建设”,党的十八届三中全会将“加快生态文明制度建设”列入全面深化改... 主持人语 随着生态危机越来越严重,党和国家对生态文明建设越来越重视,党的十七大首次提出了建设生态文明的目标和任务,党的十八大明确提出“大力推进生态文明建设”,党的十八届三中全会将“加快生态文明制度建设”列入全面深化改革的重要内容。本专题就是围绕着生态文明建设的理论和实践问题展开比较深广的探讨。 展开更多
关键词 社会主义生态文明 理论与实践 研究
下载PDF
口译过程中的自反式知识生成模式——以口译笔记为例 被引量:8
8
作者 王燕 郦莉 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2014年第2期27-32,127,共6页
口译过程是译者化解源语讲话人和译入语听众认知矛盾的过程。在"听—懂—记—译"四个环节构成的口译过程中,译者通过记录和运用口译笔记,将源语讲话人只可"意会"的默会知识"言传"为译入语听众可以理解的... 口译过程是译者化解源语讲话人和译入语听众认知矛盾的过程。在"听—懂—记—译"四个环节构成的口译过程中,译者通过记录和运用口译笔记,将源语讲话人只可"意会"的默会知识"言传"为译入语听众可以理解的明示知识,将源语中不确定的认知确定为具象化的意义概念,实现译者的主客体身份合一。译者以创新性动态思维过程化解语言风险的"自反式知识生成"模式,为口译过程研究提供了新视角。本文试通过口译笔记案例对此视角进行阐述。 展开更多
关键词 口译过程 自反式知识生成 口译笔记
原文传递
口译笔记认知与非英语专业学生交传质量的相关性 被引量:13
9
作者 王建华 郭薇 《外语与外语教学》 CSSCI 北大核心 2015年第4期68-74,共7页
本文以加涅的学习与记忆信息加工理论为基础,通过实证法考察口译笔记认知训练对非英语专业学生交传口译质量的影响。研究对60名非英语专业学生被试进行了为期5周的口译笔记认知训练,之后的t检验和相关分析的结果表明:(1)学生口译笔记的... 本文以加涅的学习与记忆信息加工理论为基础,通过实证法考察口译笔记认知训练对非英语专业学生交传口译质量的影响。研究对60名非英语专业学生被试进行了为期5周的口译笔记认知训练,之后的t检验和相关分析的结果表明:(1)学生口译笔记的符号与缩略语使用能力显著提高;(2)口译笔记认知训练对口译准确性产生了抑制作用,但对流畅性产生了促进作用;(3)学生在训练初期对口译笔记有强烈依赖性。基于以上结果,笔者提出了针对口译笔记教学的四条建议。 展开更多
关键词 口译笔记认知 学习与记忆信息加工理论 交替传译
原文传递
数字技术辅助下的交传笔记研究 被引量:9
10
作者 杨柳燕 《外语教学理论与实践》 CSSCI 北大核心 2017年第3期91-97,共7页
过去20多年,键盘记录软件和眼动跟踪技术等新技术手段推动了翻译过程研究向纵深发展。在口译研究领域,数字技术同样有着广泛的运用空间。本文试图探索数字技术对交传笔记研究的辅助作用,介绍了Neo smartpen N2智能笔的主要功能,尝试将... 过去20多年,键盘记录软件和眼动跟踪技术等新技术手段推动了翻译过程研究向纵深发展。在口译研究领域,数字技术同样有着广泛的运用空间。本文试图探索数字技术对交传笔记研究的辅助作用,介绍了Neo smartpen N2智能笔的主要功能,尝试将其运用于交传笔记的数字化,挖掘数字技术对口译过程研究的作用。本文还以一篇交传笔记为例,展示了该智能笔的使用及如何利用ELAN软件对数字化的笔记进行标注和分析,从而探查译员在记录笔记时的困难与决策。本文结果表明,与传统研究手段相比,数字技术可从视频、音频、文本三维度再现口译笔记文本产生过程,为口译过程研究提供强有力的数据支撑,打开更丰富的研究视窗。 展开更多
关键词 过程研究 智能笔 交传口译笔记 标注 反应时
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部