The past decade has witnessed dramatic changes and impressive progress in interpreter training in China due to technological innovations, policy support from the Ministry of Education, increasing demand for qualified ...The past decade has witnessed dramatic changes and impressive progress in interpreter training in China due to technological innovations, policy support from the Ministry of Education, increasing demand for qualified interpreters in the market, and ceaseless efforts from interpreting trainers and researchers. Meanwhile, research efforts have been made in the integration of information and communication technology (ICT) into interpreter training. Chinese researchers have explored a wide range of pedagogical factors in this regard, including training models, principles, materials and strategies as well as autonomous learning, assessment and trainer/trainee roles. This paper reviews the major studies in this field and may serve as a reference for international interpreting practice and research. It argues that more attention should be focused on micro-perspectives, more empirical research methods are to be adopted, and more professional training tools are to be developed and tried out.展开更多
The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early Februar...The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early February by a Unit-ed Nations Joint Examination Board headed byMr. D.Rutledge, senior U.N. official in chargeof the U. N. Department of Conference Services.During the recruitment exam, the translator con-didates were tested with three different papers ofconsiderable complexity; and the interpreter can-didates, with the live-recording of four tapedU.N. speeches of considerable difficulty. Thiswas followed by a process of individual展开更多
文摘The past decade has witnessed dramatic changes and impressive progress in interpreter training in China due to technological innovations, policy support from the Ministry of Education, increasing demand for qualified interpreters in the market, and ceaseless efforts from interpreting trainers and researchers. Meanwhile, research efforts have been made in the integration of information and communication technology (ICT) into interpreter training. Chinese researchers have explored a wide range of pedagogical factors in this regard, including training models, principles, materials and strategies as well as autonomous learning, assessment and trainer/trainee roles. This paper reviews the major studies in this field and may serve as a reference for international interpreting practice and research. It argues that more attention should be focused on micro-perspectives, more empirical research methods are to be adopted, and more professional training tools are to be developed and tried out.
文摘The recruitment examination of the First-Enrolment Trainee-Graduates of the U. N. Trans-lator and Interpreter Training Course run byBeijing Foreign Languages Institute, was conduct-ed in late January and early February by a Unit-ed Nations Joint Examination Board headed byMr. D.Rutledge, senior U.N. official in chargeof the U. N. Department of Conference Services.During the recruitment exam, the translator con-didates were tested with three different papers ofconsiderable complexity; and the interpreter can-didates, with the live-recording of four tapedU.N. speeches of considerable difficulty. Thiswas followed by a process of individual