-
题名“课程思政”概念的名实之探与国际传播
被引量:1
- 1
-
-
作者
詹成
黄静
-
机构
中山大学外国语学院
-
出处
《语文学刊》
2023年第4期90-98,共9页
-
基金
2020年湖南省普通高校教学改革研究项目“双互模式下口译课程思政的路径研究——以《专题口译》课程为例”(HNJG-2020-0529)阶段性研究成果。
-
文摘
中国在国际话语体系中的形象长期以“他塑”为主,包括思政教育话语在内的中国话语体系常被误读和曲解。近年来,课程思政研究与实践热潮已引发海外学者的研究兴趣,而“课程思政”概念的主流英文表述却名误其实,影响了这一重要教改概念的国际传播,造成国际社会对中国教育形势的误解。要让“课程思政”概念有效进入国际话语,需廓清其理念内涵,为其正源、正途、正名,明确英文表述,探索国际传播之道。“课程思政”概念实质上体现了我国的“大德育”背景,其内涵也可与西方类似概念互鉴,从而确定该理念国际传播途径的理据,形成“课程思政”的英译表述方法,促进中国教育改革理念的国际传播,服务于国家对外话语体系的总体建构。
-
关键词
课程思政
英译
国际传播
德育
公民教育
-
Keywords
ke cheng si zheng
English translation
international communication
moral education
citizenship education
-
分类号
H315
[语言文字—英语]
-
-
题名“课程思政”英文译名刍议
被引量:6
- 2
-
-
作者
吕奇
尹珩
-
机构
湖北大学
-
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2022年第4期23-28,F0003,共7页
-
基金
湖北大学创新创业教育师资团队建设项目“‘语言+’创新创业教育研究”(编号:040-014423)
湖北大学教学改革与研究项目“基于译者职业伦理的口译课程构建探究——以‘交替传译’为例”(编号:040-017180)的部分成果。
-
文摘
中文语境下的“课程思政”内涵颇丰,在英文语境下如何较为准确、完整地再现其内涵,实非易事。目前,作为术语的“课程思政”英文译名五花八门,而与其相关的研究寥寥无几。爬梳甄选现有高频英文译名,对英语国家人士进行问卷调查,搜集其识解反馈,并结合与英国汉学家访谈及语料库检索结果等进行考察,可以发现:现有英文译名有失适切,存在“名不及实”,甚至“名误其实”,不利于中国高等教育在国际场域的形象建构。必须高度重视“课程思政”英文译名对其内涵在目标语语境下的再现,才能尽可能“名副其实”地讲好中国高校课程思政育人故事,传播好中国高等教育立德树人的声音。
-
关键词
课程思政
核心价值观
英文译名
-
Keywords
ke cheng si zheng
core values
Englishtranslations
-
分类号
H059
[语言文字—语言学]
-