期刊文献+
共找到8篇文章
< 1 >
每页显示 20 50 100
A Robust Model for Translating Arabic Sign Language into Spoken Arabic Using Deep Learning
1
作者 Khalid M.O.Nahar Ammar Almomani +1 位作者 Nahlah Shatnawi Mohammad Alauthman 《Intelligent Automation & Soft Computing》 SCIE 2023年第8期2037-2057,共21页
This study presents a novel and innovative approach to auto-matically translating Arabic Sign Language(ATSL)into spoken Arabic.The proposed solution utilizes a deep learning-based classification approach and the trans... This study presents a novel and innovative approach to auto-matically translating Arabic Sign Language(ATSL)into spoken Arabic.The proposed solution utilizes a deep learning-based classification approach and the transfer learning technique to retrain 12 image recognition models.The image-based translation method maps sign language gestures to corre-sponding letters or words using distance measures and classification as a machine learning technique.The results show that the proposed model is more accurate and faster than traditional image-based models in classifying Arabic-language signs,with a translation accuracy of 93.7%.This research makes a significant contribution to the field of ATSL.It offers a practical solution for improving communication for individuals with special needs,such as the deaf and mute community.This work demonstrates the potential of deep learning techniques in translating sign language into natural language and highlights the importance of ATSL in facilitating communication for individuals with disabilities. 展开更多
关键词 Sign language deep learning transfer learning machine learning automatic translation of sign language natural language processing Arabic sign language
下载PDF
Alphabet-Level Indian Sign Language Translation to Text Using Hybrid-AO Thresholding with CNN
2
作者 Seema Sabharwal Priti Singla 《Intelligent Automation & Soft Computing》 SCIE 2023年第9期2567-2582,共16页
Sign language is used as a communication medium in the field of trade,defence,and in deaf-mute communities worldwide.Over the last few decades,research in the domain of translation of sign language has grown and becom... Sign language is used as a communication medium in the field of trade,defence,and in deaf-mute communities worldwide.Over the last few decades,research in the domain of translation of sign language has grown and become more challenging.This necessitates the development of a Sign Language Translation System(SLTS)to provide effective communication in different research domains.In this paper,novel Hybrid Adaptive Gaussian Thresholding with Otsu Algorithm(Hybrid-AO)for image segmentation is proposed for the translation of alphabet-level Indian Sign Language(ISLTS)with a 5-layer Convolution Neural Network(CNN).The focus of this paper is to analyze various image segmentation(Canny Edge Detection,Simple Thresholding,and Hybrid-AO),pooling approaches(Max,Average,and Global Average Pooling),and activation functions(ReLU,Leaky ReLU,and ELU).5-layer CNN with Max pooling,Leaky ReLU activation function,and Hybrid-AO(5MXLR-HAO)have outperformed other frameworks.An open-access dataset of ISL alphabets with approx.31 K images of 26 classes have been used to train and test the model.The proposed framework has been developed for translating alphabet-level Indian Sign Language into text.The proposed framework attains 98.95%training accuracy,98.05%validation accuracy,and 0.0721 training loss and 0.1021 validation loss and the perfor-mance of the proposed system outperforms other existing systems. 展开更多
关键词 Sign language translation CNN THRESHOLDING Indian sign language
下载PDF
The Semantic Zero Caused By different Culture In Translation 被引量:2
3
作者 Fu Mengyuan 《井冈山大学学报(社会科学版)》 2000年第2期88-91,共4页
Interlingual communication is actually intercultural communication,Language is part of the culture of a people and the chief way by which the members of a society commnuicate。Basing on these points,this article gives... Interlingual communication is actually intercultural communication,Language is part of the culture of a people and the chief way by which the members of a society commnuicate。Basing on these points,this article gives examlples to show the facts that there esist in translation semantic correspondence and semantic aero between different languages and different cultures.When we do translating we should try to make up semantic aero caused by the culture. 展开更多
关键词 (language〕〔Culture〕〔Translation〕
下载PDF
Teaching Translation From the Perspective of Skopos Theory
4
作者 QI Jian-tao 《Sino-US English Teaching》 2016年第12期928-931,共4页
Translation for language teaching is different from general translation which is characterized with Faithfulness, Expressiveness, and Elegance. The differences lie in vocabulary, structure, and discourse. The extreme ... Translation for language teaching is different from general translation which is characterized with Faithfulness, Expressiveness, and Elegance. The differences lie in vocabulary, structure, and discourse. The extreme emphasis of translation skills will make it hard to learn certain language elements for the English learners. The paper makes an analysis on the three levels of translation for language teaching from the perspective of Skopos Theory, aiming at drawing attention from the translation teachers to care more about students' demands of learning language elements through translation. 展开更多
关键词 translation for teaching language literature translation DIFFERENCES
下载PDF
Graph-based Lexicalized Reordering Models for Statistical Machine Translation
5
作者 SU Jinsong LIU Yang +1 位作者 LIU Qun DONG Huailin 《China Communications》 SCIE CSCD 2014年第5期71-82,共12页
Lexicalized reordering models are very important components of phrasebased translation systems.By examining the reordering relationships between adjacent phrases,conventional methods learn these models from the word a... Lexicalized reordering models are very important components of phrasebased translation systems.By examining the reordering relationships between adjacent phrases,conventional methods learn these models from the word aligned bilingual corpus,while ignoring the effect of the number of adjacent bilingual phrases.In this paper,we propose a method to take the number of adjacent phrases into account for better estimation of reordering models.Instead of just checking whether there is one phrase adjacent to a given phrase,our method firstly uses a compact structure named reordering graph to represent all phrase segmentations of a parallel sentence,then the effect of the adjacent phrase number can be quantified in a forward-backward fashion,and finally incorporated into the estimation of reordering models.Experimental results on the NIST Chinese-English and WMT French-Spanish data sets show that our approach significantly outperforms the baseline method. 展开更多
关键词 natural language processing statistical machine translation lexicalized reordering model reordering graph
下载PDF
Improving Parallel Corpus Quality for Chinese-Vietnamese Statistical Machine Translation
6
作者 Huu-anh Tran Yuhang Guo +2 位作者 Ping Jian Shumin Shi Heyan Huang 《Journal of Beijing Institute of Technology》 EI CAS 2018年第1期127-136,共10页
The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a ver... The performance of a machine translation system heavily depends on the quantity and quality of the bilingual language resource. However,getting a parallel corpus,which has a large scale and is of high quality,is a very difficult task especially for low resource languages such as Chinese-Vietnamese. Fortunately,multilingual user generated contents( UGC),such as bilingual movie subtitles,provide us access to automatic construction of the parallel corpus. Although the amount of UGC parallel corpora can be considerable,the original corpus is not suitable for statistical machine translation( SMT) systems. The corpus may contain translation errors,sentence mismatching,free translations,etc. To improve the quality of the bilingual corpus for SMT systems,three filtering methods are proposed: sentence length difference,the semantic of sentence pairs,and machine learning. Experiments are conducted on the Chinese to Vietnamese translation corpus.Experimental results demonstrate that all the three methods effectively improve the corpus quality,and the machine translation performance( BLEU score) can be improved by 1. 32. 展开更多
关键词 parallel corpus filtering low resource languages bilingual movie subtitles machine translation Chinese-Vietnamese translation
下载PDF
An approach based on deep learning for Indian sign language translation
7
作者 Kinjal Bhargavkumar Mistree Devendra Thakor Brijesh Bhatt 《International Journal of Intelligent Computing and Cybernetics》 EI 2023年第3期397-419,共23页
Purpose–According to the Indian Sign Language Research and Training Centre(ISLRTC),India has approximately 300 certified human interpreters to help people with hearing loss.This paper aims to address the issue of Ind... Purpose–According to the Indian Sign Language Research and Training Centre(ISLRTC),India has approximately 300 certified human interpreters to help people with hearing loss.This paper aims to address the issue of Indian Sign Language(ISL)sentence recognition and translation into semantically equivalent English text in a signer-independent mode.Design/methodology/approach–This study presents an approach that translates ISL sentences into English text using the MobileNetV2 model and Neural Machine Translation(NMT).The authors have created an ISL corpus from the Brown corpus using ISL grammar rules to perform machine translation.The authors’approach converts ISL videos of the newly created dataset into ISL gloss sequences using the MobileNetV2 model and the recognized ISL gloss sequence is then fed to a machine translation module that generates an English sentence for each ISL sentence.Findings–As per the experimental results,pretrained MobileNetV2 model was proven the best-suited model for the recognition of ISL sentences and NMT provided better results than Statistical Machine Translation(SMT)to convert ISL text into English text.The automatic and human evaluation of the proposed approach yielded accuracies of 83.3 and 86.1%,respectively.Research limitations/implications–It can be seen that the neural machine translation systems produced translations with repetitions of other translated words,strange translations when the total number of words per sentence is increased and one or more unexpected terms that had no relation to the source text on occasion.The most common type of error is the mistranslation of places,numbers and dates.Although this has little effect on the overall structure of the translated sentence,it indicates that the embedding learned for these few words could be improved.Originality/value–Sign language recognition and translation is a crucial step toward improving communication between the deaf and the rest of society.Because of the shortage of human interpreters,an alternative approach is desired to help people achieve smooth communication with the Deaf.To motivate research in this field,the authors generated an ISL corpus of 13,720 sentences and a video dataset of 47,880 ISL videos.As there is no public dataset available for ISl videos incorporating signs released by ISLRTC,the authors created a new video dataset and ISL corpus. 展开更多
关键词 Indian sign language Neural machine translation ISL corpus Pretrained models Sign language recognition Sign language translation Paper type Research paper
原文传递
Translation,rotation,and scale invariant image registration technique using angular and radial difference functions
8
作者 李莉 曾庆双 孟繁锋 《Chinese Optics Letters》 SCIE EI CAS CSCD 2008年第11期827-829,共3页
An algorithm is proposed for registering images related by translation, rotation, and scale based on angular and radial difference functions. In frequency domain, the spatial translation parameters are computed via ph... An algorithm is proposed for registering images related by translation, rotation, and scale based on angular and radial difference functions. In frequency domain, the spatial translation parameters are computed via phase correlation method. The magnitudes of images are represented in log-polar grid, and the angular and radial difference functions are given and applied to measure shifts in both angular and radial dimensions for rotation and scale estimation. Experimental results show that this method achieves the same accurate level as classic fast Fourier transform (FFT) based method with invariance to illumination change and lower computation costs. 展开更多
关键词 Correlation methods Fast Fourier transforms Fourier transforms Image registration Mobile telecommunication systems Probability density function ROTATION Translation (languages)
原文传递
上一页 1 下一页 到第
使用帮助 返回顶部