-
题名英文法律语言的“冗余”性表征及其汉译对策
被引量:2
- 1
-
-
作者
胡庚申
汪敬钦
-
机构
清华大学外语系
闽江大学外语系
-
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2002年第3期21-25,共5页
-
文摘
英文法律语言因其独特的“冗余”表征 ,而有所谓“视觉语言”之称。从语用学角度看 ,法律语言这一特殊行文风格 ,除了传达其固有的“字面意义”外 ,还旨在传达附着于该语言形式上的某种特殊口吻、气氛 ,如庄严性和权威性等非字面的“隐涵意义”或“言外之力”。因此从“语用等值”出发 ,汉译时译者应将法律语言的风格内涵 ,即其“冗余”性表征信息的传递与其字面意义的传递予以同等考虑 ,否则 ,便可能导致“不足 /过头翻译”。
-
关键词
汉译
字面意义
语用等值
传达
言外之力
英文
法律语言
权威性
视觉语言
信息
-
Keywords
legal english\ verbosity\ visual language\ chinese rendering strategy
-
分类号
H315.9
[语言文字—英语]
H059
[语言文字—语言学]
-