期刊文献+
共找到919篇文章
< 1 2 46 >
每页显示 20 50 100
Translation Principles and Methods for Long Sentences in English Sale Contracts of Goods
1
作者 万浩 《海外英语》 2012年第2X期154-157,共4页
The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the transl... The translation of English sale contracts of goods has become an important step in international goods sales. In order to resolve the difficulties, the translation of long sentences, the author defines what the translation of English sale contracts of goods is in the international goods sales based on skopos theory. Then the author presents four principles: accuracy, fluency, standard and preciseness for the translation of long sentences in view of the purpose of translation, the nature of readership and the type of texts. And the author further advances feasible methods for the translation of long sentences after analyzing their features. These principles and methods are proven to be meaningful in the translation of English sale contracts of goods. 展开更多
关键词 english SALE CONTRACTS of GOODS skopos THEORY tran
下载PDF
Translation of Long Sentences from English into Chinese Sense Groups as Units
2
作者 吴德宇 《大观周刊》 2010年第48期48-49,共2页
随着经济全球化的发展,这个世界越来越需要文化交流.翻译是促进不同国家间文化交流的重要手段.一般而言,翻译是双语言之间的交换活动.翻译理论家奈达认为"所谓的翻译是指在译语中使用自然而又最确切的对等语再现原语信息,首先在语义上... 随着经济全球化的发展,这个世界越来越需要文化交流.翻译是促进不同国家间文化交流的重要手段.一般而言,翻译是双语言之间的交换活动.翻译理论家奈达认为"所谓的翻译是指在译语中使用自然而又最确切的对等语再现原语信息,首先在语义上,其次在文体上."因为英汉两种语言存在差异,所以这两种语言的转化不太容易.尽管关于翻译方面的书籍不少,但仍有深入研究的空间.这篇论文的目的就是拓展英语长句汉译的方法.这篇论文中的翻译法是在以意群为翻译单位的基础上发展而来的. 展开更多
关键词 英语长句翻译 翻译单位 意群 方法
下载PDF
Functional Equivalence and Translation of English Long Sentences
3
作者 胡明爽 《海外英语》 2018年第9期141-142,共2页
Since English long possess a lot of modifiers and their syntax structures are complicated, it is difficult for the Chinese readers to understand them, not to mention translating them. The paper adopts Nida's theor... Since English long possess a lot of modifiers and their syntax structures are complicated, it is difficult for the Chinese readers to understand them, not to mention translating them. The paper adopts Nida's theory of functional equivalence as the guideline in the process of translation, since it bears the merit of facilitating the communication of information. In terms of concrete methods, the long sentence should be decomposed into kernel sentences and reconstructed according to the expression of the standard Chinese language. Only by doing that, the translation version can be faithful, correct and elegant. 展开更多
关键词 functional equivalence kernel sentences reconstructuring translation long sentences
下载PDF
The Translation of the Long English Sentence
4
作者 陈阳 《中国校外教育(上旬)》 2015年第2期81-81,共1页
Among various English sentence patterns,long English sentences are the most striking representation of the feature of the English sentence pattern.In the practice of translation,people have suggested a number of appro... Among various English sentence patterns,long English sentences are the most striking representation of the feature of the English sentence pattern.In the practice of translation,people have suggested a number of approaches to tackle the translation of long and complex English sentence. 展开更多
关键词 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
下载PDF
Characteristics of Contractual English and Its Translation Methods
5
作者 陈凡 《科技信息》 2012年第18期207-209,共3页
With the occurrence of economic globalization,the translation of contractual English has played an increasingly important role in China economy.However,as a subject of business English,it is rare to find the research ... With the occurrence of economic globalization,the translation of contractual English has played an increasingly important role in China economy.However,as a subject of business English,it is rare to find the research of contractual English,furthermore,the general translation theory including business English is not suited for contractual English translation.It will have both theoretical meanings and practical meanings to analysize contractual English translation.After simple contrast between business English and contractual English,from the characteristic of contractual English,the author discussed in detail about his understanding and research of the standards and mode of contractual English translation.The translation criteria:"faithfulness","exactness"and"customariness"are suggested.In the translation mode,the linguistic analysis is used to translate the contract,namely,vocabulary and syntax.The paper is completed on the basis of the author's knowledge on the linguistic theroy and understandings of contract and contractual English. 展开更多
关键词 英语 翻译方法 商务英语 英语合同
下载PDF
The Contrasts of English Sentences and Chinese Sentences and Translation Skills
6
作者 郭丁菊 张晶 《英语广场(学术研究)》 2013年第3期21-22,共2页
Since the opening-up policy was carried out in 1979, every facility of social modernized construction has developed at high speed; meanwhile, the need of English is increased year by year. The occasion and scope of us... Since the opening-up policy was carried out in 1979, every facility of social modernized construction has developed at high speed; meanwhile, the need of English is increased year by year. The occasion and scope of using it are expanded with the communications among countries. Therefore, English has become the generally international language in our country; in particular, translation plays an important and irreplaceable part in English to convey information. This paper aims to introduce the contrasts of English sentences and Chinese sentences and discuss some skills of translating each other. Though it is not complete and authoritative, yet it may help some people to understand the differences between two languages and to grasp some practical skills. 展开更多
关键词 translation CONTRASTS Chinese sentences english sentences translation skills
下载PDF
On the Translation Methods of the Subtitle in English Movies
7
作者 宋志光 《海外英语》 2014年第12X期139-143,共5页
English movie translation is a new field, especially subtitle translation. In recent years, with a large number of introducing foreign language movie, people on the audio and visual arts understanding and demand is go... English movie translation is a new field, especially subtitle translation. In recent years, with a large number of introducing foreign language movie, people on the audio and visual arts understanding and demand is going on with each passing day change, people's level to the foreign movie appreciation increase quickly. This requires the accuracy and rationality in subtitle translation. Subtitle translation is a kind of special language conversion type, in theory contains three basic elements: interlanguages information transfer, discourse of simplified or concentrate, and speaking into the written language. This thesis through to the English subtitles translate the study of the method of subtitle translation principles to be followed and the present subtitle translation problems are discussed in order to improve the quality of English movie subtitling translation. 展开更多
关键词 english movies SUBTITLE translation METHOD and PRI
下载PDF
A Study of Characteristics and Translation of Existential Sentences in Chinese and English
8
作者 ZHANG Li-fang ZHANG Jia-yu 《Sino-US English Teaching》 2019年第2期47-57,共11页
The syntactic characteristics of existential sentences (ES) in Chinese and English are systematically discussed. Chinese existential sentences have three major components: A, B, and C, i.e., the locative phrase, the e... The syntactic characteristics of existential sentences (ES) in Chinese and English are systematically discussed. Chinese existential sentences have three major components: A, B, and C, i.e., the locative phrase, the existential verb, and the existential noun phrase. English existential sentences consist of the expletive “there”, existential verb, existential noun or noun phrase and locative phrase. In terms of syntactic characteristics, similarities and dissimilarities coexist. When translating ES in Chinese and English, some important skills are needed, such as replacement of locative phrase, addition or deletion of “there”, adjustment of verbs, and the change of determiners before the existential noun. 展开更多
关键词 EXISTENTIAL sentenceS in Chinese EXISTENTIAL sentenceS in english SYNTACTIC CHARACTERISTICS translation
下载PDF
Translation Strategies of Long and Difficult Journalistic Sentences From the Perspective of Semantic Translation and Communicative Translation Theory
9
作者 LUAN Lijun GUO Yingping 《Sino-US English Teaching》 2020年第12期356-360,共5页
Peter Newmark’s semantic translation and communicative translation theories play a guiding role in translation practice.Translating long and difficult English sentences into Chinese has been a focus of study among tr... Peter Newmark’s semantic translation and communicative translation theories play a guiding role in translation practice.Translating long and difficult English sentences into Chinese has been a focus of study among translators.The paper explores how to translate long and difficult journalistic English sentences into Chinese from the perspective of semantic translation and communicative translation theories,advancing four effective translating strategies for handling long and difficult journalistic English sentences:sequential translation,splitting translation,reversing translation,and recasting translation,so as to improve the readability and faithfulness of the Chinese version. 展开更多
关键词 semantic translation communicative translation long and difficult journalistic sentences translating strategy
下载PDF
Research on the Processing Methods of the Computer Format Information Flow in the Network English Translation System
10
作者 ZHANG Jing 《International English Education Research》 2019年第3期61-63,共3页
The development o f the network technology, and especially the web search engine, has brought great changes to the field of the English translation. Translators can acquire the background information of the translated... The development o f the network technology, and especially the web search engine, has brought great changes to the field of the English translation. Translators can acquire the background information of the translated texts by using the web search engine correctly, inquire about the correct translation methods of the rare professional terms, apply the fixed sentence patterns, and check the correctness of the translation, so as to improve the translation speed and quality. 展开更多
关键词 NETWORK mechanism english translation SYSTEM COMPUTER FORMAT information flow processing method
下载PDF
On Chinese Translation Methods of English Pun
11
作者 何津 《海外英语》 2015年第2期164-165,共2页
English pun is the humorous of a word to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the great discrepancy between English and Chinese... English pun is the humorous of a word to suggest different meanings or applications or of words having the same or nearly the same sound but different meanings. Due to the great discrepancy between English and Chinese in terms of pronunciation, form, sentence structure and ways of expression, the translation of pun into Chinese has been generally thought as untranslatable. Hence, the translator faces great challenges in its Chinese translation. However, puns are not necessarily untranslatable. Six methods are usually employed in English puns' translation into Chinese. 展开更多
关键词 english PUN CHINESE translation translation METHOD
下载PDF
A Brief Analysis of Lexical Characteristics and Translation Methods of Petroleum Technology English
12
作者 刘婷 《海外英语》 2019年第17期164-165,共2页
English for science and technology is a branch of English texts,and the translation of petroleum technology is an important part of it.The translation of scientific and technological texts is different from the previo... English for science and technology is a branch of English texts,and the translation of petroleum technology is an important part of it.The translation of scientific and technological texts is different from the previous literary translation.This paper mainly analyses vocabularies of petroleum technology English,and gives corresponding translation methods to improve the translation quality. 展开更多
关键词 PETROLEUM Technology english VOCABULARY translation Method
下载PDF
Brief Analysis of Rhetoric Features and Translation Methods in English Advertising
13
作者 杨鑫 《海外英语》 2013年第24期175-176,197,共3页
As an important part and necessary link of modern urban life and the market economy, advertising has gradually pene?trated into people's daily life. The most basic function of Advertising is to disseminate commodi... As an important part and necessary link of modern urban life and the market economy, advertising has gradually pene?trated into people's daily life. The most basic function of Advertising is to disseminate commodity information, to meet the psy?chological demands of consumers, so as to achieve the most direct economic function — to promote sales. And the expression of various rhetorical features commonly used in English advertisements, given the advertisement vivid expression and communica?tion effect. This essay introduces five kinds of rhetoric figures in English Advertisement: analogy, personification, puns, repetition and rhyme, and from the audience's psychological, it analyzes three translation methods of English Advertisement: literal transla?tion, free translation and transliteration. This essay points out that the translation of English advertisement should not only consid?er the style of the original text, but also to consider the audience psychology, consumer habits, and different cultural background of semantic expression. It explores and analyses rhetoric features and translation methods of English advertisement. 展开更多
关键词 english ADVERTISING RHETORIC translation methods
下载PDF
English Idioms and Their Translation 被引量:2
14
作者 孙立恒 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》 CSSCI 北大核心 2002年第S3期110-116,共7页
This paper aims to discuss some important cultural connotations of English idioms in the perspectives of historical backgrounds, religion, productive activities, and sports activities etc. and thereby suggests some ap... This paper aims to discuss some important cultural connotations of English idioms in the perspectives of historical backgrounds, religion, productive activities, and sports activities etc. and thereby suggests some approaches to their translation regarding the complexity of reproducing, replacing and changing the image in the idioms. 展开更多
关键词 english IDIOMS CULTURAL connotations translation methods
下载PDF
A Study on the English Translation of Chinese Menus 被引量:1
15
作者 熊春秀 《海外英语》 2011年第15期163-164,共2页
The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the ... The Chinese food is well-known in the world as one important part of traditional Chinese culture, which the foreign tourists would like very much to sample and enjoy whenever they visit China. Generally speaking, the foreign tourists also want to make sure, how and with what raw material the Chinese food is cooked while they enjoy it. So the English translation of Chinese menus plays a key role in spreading the tranditional Chinese culture. This paper attempts to explain to readers that: 1)the demands on the English translation of Chinese menus; 2)how to set about translating the Chinese menus; 3)the methods for the English translation of Chinese menus. 展开更多
关键词 chinese MENUS english translation DEMANDS COOKING methods materials translation methods
下载PDF
On Chinese translation of English movie titles
16
作者 吴珊 王瑾 《Sino-US English Teaching》 2007年第8期68-71,共4页
The translation of titles is the important part in the translation of movies. This paper proposes three principles and summarizes six translation methods in the translation of movie titles.
关键词 english movies titles translation PRINCIPLE METHOD
下载PDF
Teaching Method for Comprehensive English Integration of Grammar-translation Method and Communicative Approach
17
作者 黎荣华 《海外英语》 2011年第9X期49-50,共2页
Comprehensive English is a very basic and important course for English majors,according to the features of the text-book A New English Course,teachers should adopt the integration of grammar translation method and com... Comprehensive English is a very basic and important course for English majors,according to the features of the text-book A New English Course,teachers should adopt the integration of grammar translation method and communicative approach to improve students' linguistic competence and communicative competence. 展开更多
关键词 comprehensive english INTEGRATION GRAMMAR translation method COMMUNICATIVE approach
下载PDF
Pedagogical Translation and Senior English Language Teaching
18
作者 王巍 《海外英语》 2016年第2期113-114,共2页
Translation, as a teaching strategy, has been playing an important part in the practice of foreign language teaching and learning. This article tries to study the relationship between pedagogical translation and Engli... Translation, as a teaching strategy, has been playing an important part in the practice of foreign language teaching and learning. This article tries to study the relationship between pedagogical translation and English language teaching(senior high school students), and I will focus on three questions. What is pedagogical translation? How is it be applied to senior English teaching? And why is it important for English language teaching? 展开更多
关键词 PEDAGOGICAL translation english TEACHING grammar-translation method
下载PDF
An Analysis of Translating Techniques of Long and Complex English Sentences
19
作者 李晓红 《海外英语》 2017年第12期150-152,共3页
Long and complex English sentences, just as the name implies, are long sentences with complicated structures. The most typical features of this kind of sentences are the comprehensive use of different subordinate clau... Long and complex English sentences, just as the name implies, are long sentences with complicated structures. The most typical features of this kind of sentences are the comprehensive use of different subordinate clauses and the flexible use of all kinds of prepositional phrases and participle phrases, which lead to complex sentence structures and varied constituent relationships, and bring great difficulties to English-Chinese translation practice. The paper concludes that, in the translation of long and complex English sentences, the translator should first figure out the logic relationship of the original text, and then, according to the Chinese expression customs, make a flexible use of various translation methods and techniques, and finally he can get a faithful and smooth translated text. 展开更多
关键词 long and complex english sentences translating theory translating techniques
下载PDF
On Errors in Chinese-English Translation of Public Signs 被引量:2
20
作者 丁莉 《海外英语》 2017年第11期122-124,138,共4页
With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as w... With more attentions being paid to the research of the Chinese-English translation of public signs,errors and mistakes can be frequently observed in some places and occasions due to different cultural backgrounds as well as diversified function of public signs.For that reason,the author venture to analyses the problems existing in Chinese-English translation of public signs on the level of linguistic and culture such as spelling errors,harsh tones and so on.Meanwhile the author offer some strategies and principles of translation based on the communicative translation method and as well as the quality of translators perspectives,including the methods of functional priority,of utilization of Pin Yin and so on,hoping to optimize the quality of the public signs translation so as to publicize China and promote the image of China and arose the attention and awareness of the translators. 展开更多
关键词 The communicative translation method Public signs Chinese-english translation ERRORS STRATEGIES
下载PDF
上一页 1 2 46 下一页 到第
使用帮助 返回顶部